www. .
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 7 Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 17 English (original instructions) 28 Español (traducido de las instrucciones originales) 37 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 48 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 59 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 70 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 81 Português (traduzido das instruções originais) 91 Suomi (käännetty alkuperäisestä kä
Figure 1 c q d a e f j i b k h g 1
Figure 2 Figure 3a i b d f a Figure 3b k Figure 4 h Figure 5 Figure 6 f g Figure 7 l 2 Figure 8
Figure 9 Figure 10a j m e Figure 11 Figure 10b n e o Figure 12 Figure 13a 5-7.
Figure 13d Figure 14 Figure 15a Figure 15b 5-7.
Figure 17b Figure 18 Figure 19a Figure 19b Figure 19c Figure 19d Figure 20a Figure 20b 5
Figure 20d Figure 20c Figure 20e Figure 21 p c 6
DANSK LAMELFRÆSER DW682 Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration bør også tage højde for de gange, værktøjet slukkes, eller når det kører men ikke bruges til at arbejde. Det kan mindske eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant. Tillykke! Du har valgt et DEWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj.
DANSK EF-overensstemmelseserklæring b) MASKINDIREKTIV c) DW682 DEWALT erklærer, at produkterne beskrevet under “tekniske data” er udformet i overensstemmelse med: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-19. Disse produkter overholder også direktivet 2004/108/EF. Kontakt DEWALT på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se bagsiden af manualen. Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af DEWALT.
DANSK c) d) e) f) g) sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader. Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker. Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det elektriske værktøj startes.
DANSK • Forsøg aldrig efter strømmen er slået fra at stoppe klingen ved at trykke imod siden på klingen. Brug øjeværn. • Læg aldrig værktøjet ned på et bord eller arbejdsbænk, før strømmen er slået fra. Klingediameter. • Værktøjet må kun bruges til at skære i træ eller plastik. • Kontrollér at alle enheder, der afskærmer klingen, er i perfekt tilstand. • Læg aldrig værktøjet ned på et bord eller arbejdsbænk, før strømmen er slået fra. DATOKODEPOSITION (FIG.
DANSK TILSIGTET BRUG INDSTILLING AF ANSLAGSVINKLEN Din lamelfræser er designet til at lave flade samlingstappe i træ og træprodukter. 1. Slæk stjernegrebet (k). MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare væsker eller gasser. 3. Stram stjernegrebet. Lamelfræseren er en professionel værktøjsmaskine. LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere anvender dette værktøj. El-sikkerhed Elmotoren er kun designet til én spænding.
DANSK arbejdsemnet, kan du ønske at trække dem tilbage for at undgå ridser. 1. Du trækker stifterne tilbage ved at dreje dem lidt med uret ved hjælp af en flad skruetrækker. 2. Du bruger stifterne igen ved at dreje dem lidt mod uret. Udskiftning af klingen (fig. 7, 8, 9) 1. Fjern de fire sekskantskruer (I) fra fundamentspladen og tag dækslet af. 2. Tryk spindellåsen (j) ned og fjern flangen ved at dreje den mod uret. 3. Udskift klingen. 4.
DANSK VALG AF LAMELSTØRRELSE (FIG. 12) De tre lamelstørrelser er #0, #10 og #20. Normalt skal du bruge den største lamel, som vil passe ind i arbejdsemnet. Efter valg af den lamelstørrelse, der skal bruges, skal du indstille dyksnitdybden tilsvarende som beskrevet ovenfor. ADVARSEL: Lav altid et prøvesnit i et stykke affaldstræ for at kontrollere dyksnitdybden. Udfør om nødvendigt en finindstilling som beskrevet i Montering & indstillinger. Placering af lamellerne (fig.
DANSK 4. Vælg det arbejdsemne, der skal sidde bagerst. 5. Vælg den passende lamelstørrelse. 5. Indstil højdeindstilleren til at placere lamellen midt på arbejdsemnet. 6. Indstil anslaget til 0°. 6. Skær lamelhullerne som beskrevet ovenfor. 7. Indstil anslaget til en afstand, der svarer til den ønskede vinkel. Brug skalaen til at aflæse indstillingen. 8. Skær lamelhullerne som beskrevet ovenfor. Hjørnegeringssamlinger (fig. 19a–19d) UDVENDIGE OVERFLADER OPRETTET 7.
DANSK Valgfrit tilbehør ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til rådighed af DEWALT, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af DEWALT. Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om korrekt tilbehør. Miljøbeskyttelse Særskilt bortskaffelse. Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald.
DANSK GARANTI DEWALT er sikker på produkternes kvalitet og tilbyder en enestående garanti til professionelle brugere af dette værktøj. Denne garantierklæring er en tilføjelse til dine kontraktmæssige rettigheder som professionel bruger eller dine lovbefalede rettigheder som privat ikkeprofessionel bruger og påvirker dem på ingen måde. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
DEUTSCH LAMELLENDÜBELFRÄSE DW682 Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Gerät von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DEWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen. Technische Daten kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit erheblich erhöhen.
DEUTSCH Weist auf ein Stromschlagrisiko hin. Weist auf eine Brandgefahr hin. EG-Konformitätserklärung MASCHINENRICHTLINIE DW682 DEWALT erklärt hiermit, dass diese unter „Technische Daten“ beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-19. Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinie 2004/108/EG. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an DEWALT unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach.
DEUTSCH f) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter oder RCD) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages. 3) SICHERHEIT VON PERSONEN a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
DEUTSCH 5) SERVICE a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original- Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt. Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für Lamellendübelfräsen • Es dürfen grundsätzlich nur Scheibenfräser verwendet werden, die den in dieser Anleitung enthaltenen Drehzahlangaben entsprechen.
DEUTSCH BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG Tragen Sie Gehörschutz. Tragen Sie Augenschutz. Ihre Lamellendübelfräse wurde zum Herstellen von Flachdübelverbindungen in Holz und Holzprodukten entwickelt. Fräserdurchmesser. NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen. LAGE DES DATUMSCODES (ABB. [FIG.] 1) Der Datumscode (q), der auch das Herstelljahr enthält, ist in das Gehäuse geprägt.
DEUTSCH ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN WARNUNG: Um die Gefahr von Verletzungen zu vermeiden, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Zubehör anbringen oder abbauen oder Einstellungen vornehmen oder ändern oder Reparaturen vornehmen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen. zu verhindern, stellen Sie sicher, dass diese Markierungen nicht über die Werkstückkanten hinausragen.
DEUTSCH 4. Ziehen Sie den Flansch fest an, indem Sie ihn bei gedrückter Spindelarretierung im Uhrzeigersinn drehen. 5. Bringen Sie den Deckel an und ziehen Sie die Innensechskantschrauben fest. WARNUNG: • Vergewissern Sie sich, dass die Zähne des Nutfräsers wie abgebildet entgegen dem Uhrzeigersinn zeigen (Abb. 8). • Nach dem Wechseln des Nutfräsers sollten Sie immer die Frästiefe überprüfen und bei Bedarf justieren. • Verwenden Sie keine Blätter mit einem größeren oder kleineren Durchmesser als empfohlen.
DEUTSCH Wenn Sie die Dübelgröße bestimmt haben, stellen Sie die Frästiefe entsprechend ein, wie oben beschrieben. WARNUNG: Machen Sie immer einen Probeschnitt in einem Stück Abfallholz, um die Frästiefe zu überprüfen. Bei Bedarf nehmen Sie eine Feineinstellung vor, wie oben beschrieben. Verbindungen & Justierung. Verteilen der Dübel (Abb. 13a–13d) Bei Eckverbindungen sollten die Dübel im Allgemeinen mit Abständen von 15 bis 25 cm verteilt werden.
DEUTSCH Verbindungen bei unterschiedlichen Materialstärken (Abb. 18) Für die Verbindung von Werkstückteilen mit unterschiedlicher Stärke gehen Sie folgendermaßen vor: 1. Legen Sie die Werkstückteile so auf die Werkbank, wie sie verbunden werden sollen. 2. Wählen Sie die optimale Dübelgröße. 3. Markieren Sie die Mitte der Dübelstellen. 4. Bestimmen Sie, welches Werkstückteil zurückliegen soll. 5. Stellen Sie die Anschlaghöhe so ein, dass der Nutfräser sich genau in der Mitte der Werkstückkante befindet. 6.
DEUTSCH Haushaltsabfall. Führen Sie dieses Produkt der Abfalltrennung zu. Schmierung Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzliche Schmierung. Reinigung WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske.
DEUTSCH GARANTIE DEWALT vertraut in die Qualität seiner Produkte und bietet den professionellen Anwendern des Produktes eine herausragende Garantie. Diese Garantieerklärung gilt als Ergänzung und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem Vertrag als professioneller Anwender oder Ihrer gesetzlichen Ansprüche als privater, nicht-professioneller Anwender. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
EN GLI S H BISCUIT JOINTER DW682 Congratulations! An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users.
E NG L I S H EC-Declaration of Conformity MACHINERY DIRECTIVE DW682 DEWALT declares that these products described under “technical data” are in compliance with: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-19. These products also comply with Directive 2004/108/EC. For more information, please contact DEWALT at the following address or refer to the back of the manual. The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of DEWALT.
EN GLI S H d) e) f) g) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
E NG L I S H • Only sharp blades in perfect working order should be used; cracked or bent blades should be discarded and replaced at once. Package Contents The package contains: • Ensure that the blade is securely fixed and rotates in the correct direction. 1 Biscuit jointer • Kickback occurs when the tool begins to stall rapidly and is driven back towards the operator. Release the switch immediately if the blade sticks or the tool stalls. 2 Dust adapters • Keep the blades sharp.
EN GLI S H Your DEWALT tool is double insulated in accordance with EN 60745; therefore no earth wire is required. If the supply cord is damaged, it must be replaced by a specially prepared cord available through the DEWALT service organisation. Mains Plug Replacement (U.K. & Ireland Only) If a new mains plug needs to be fitted: 2. Tilt the fence into the required angle. 3. Tighten the star knob.
E NG L I S H Replacing the Blade (fig. 7, 8, 9) 1. Remove the four hex screws (l) from the base plate and take off the cover. 2. Depress the spindle lock (j) and remove the flange by turning it counterclockwise. 3. Change the blade. 4. Tighten the flange securely by turning it clockwise while keeping the spindle lock depressed. 5. Mount the cover plate and tighten the hex screws. WARNING: • Make sure that the teeth of the cutter point in counterclockwise direction as shown (fig. 8).
EN GLI S H When joining narrow workpieces such as picture frames, even the smallest biscuits may be too large for the joint. In this case, the exposed tip of the biscuit should be trimmed off after the joint has been glued (fig. 13b). When joining workpieces thicker than approx. 2.5 cm, pairs of biscuits may be used for additional strength (fig. 13c). To mark mating pieces, first position them as they will be assembled. Use a set square to draw the marking line across the pieces (fig. 13d).
E NG L I S H INSIDE SURFACES ALIGNED 1. Arrange the workpieces as they are to be assembled. 2. Mark the biscuit centres on the inside of the joint. 3. Set the fence angle to 45°. 4. Adjust the fence to locate the biscuit toward the inside of the joint where the workpiece is thicker. Select the appropriate biscuit size. 5. Clamp the workpiece and align the tool as shown (fig. 19d). 6. Cut the biscuit slots as described above. T-Joints (fig.
EN GLI S H DEWALT provides a facility for the collection and recycling of DEWALT products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf. You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local DEWALT office at the address indicated in this manual.
ESPAÑOL RANURADORA DW682 ¡Enhorabuena! Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales.
ESPAÑOL Indica riesgo de incendio. Declaración de conformidad CE DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA DW682 DEWALT declara que los productos descritos bajo “datos técnicos” son conformes a las normas: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-19. Estos productos son conformes también a la Directriz 2004/108/EC. Si desea más información, póngase en contacto con DEWALT en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de este manual.
ESPAÑOL 3) SEGURIDAD PERSONAL a) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta de atención cuando se manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves. b) Use un equipo protector personal. Utilice siempre protección ocular.
ESPAÑOL Normas específicas de seguridad adicionales para la ranuradora • Las cuchillas de disco deberán ofrecer al menos la velocidad aconsejada en la herramienta. Las cuchillas de disco que funcionen a velocidad mayor podrán dispararse y provocar daños. • Tan sólo se deberán utilizar las cuchillas afiladas en perfecto estado; las cuchillas rotas o dobladas deberán eliminarse y sustituirse por otras. • Compruebe que la cuchilla está fijada con seguridad y gira en la dirección adecuada.
ESPAÑOL POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA (FIG. 1) El Código de fecha (q), que contiene también el año de fabricación, viene impreso en la caja protectora. Ejemplo: 2010 XX XX Año de fabricación Contenido del embalaje El embalaje contiene: 1 Ranuradora 1 Bolsa de extracción de polvo 2 Adaptadores de extracción de polvo 1 Separador de clavija 1 Destornillador hexagonal 1 Manual de instrucciones NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso por parte de operadores inexpertos requiere supervisión.
ESPAÑOL PARA FIJAR EL ÁNGULO DE HENDIDURA 1. Afloje la tuerca de arranque (k). 2. Incline la hendidura en el ángulo deseado. 3. Apriete la tuerca de arranque. Señalización de la base de la ensambladora Cuando trabaje sin la hendidura, por ejemplo, al realizar juntas en T, podrá utilizar las marcas de la base de la ensambladora para alinear correctamente la herramienta. 1. Fije la hendidura en una posición de 0º tal y como se describió anteriormente. 2.
ESPAÑOL EXTRACTOR DE POLVO El ajuste preciso se utiliza para eliminar las posibles tolerancias en el tamaño de las ranuras de galleta. 1. Introduzca el adaptador adecuado (m) o (n) en la salida de extracción de polvo (e). 2. Conecte el tubo del extractor de polvo al adaptador. COLECTOR DE POLVO 1. Introduzca el adaptador recto (m) en la salida de extracción de polvo (e). 2. Una la bolsa de polvo (o) al adaptador. 3.
ESPAÑOL Corte de ranuras de galleta (fig. 14) 1. Ajuste los parámetros de la herramienta tal y como se ha indicado previamente. 2. Alinee la marca central de la herramienta con la línea marcada tal y como se ilustra. 3. Encienda la herramienta y espere un segundo para que la cuchilla alcance la velocidad máxima. 2. Seleccione el tamaño adecuado de galleta. 3. Marque los centros de galleta. 4. Ajuste los parámetros de la herramienta tal y como se ha indicado previamente. 5.
ESPAÑOL 4. Ajuste la hendidura para colocar la galleta hacia el interior de la junta en donde la pieza de trabajo es más gruesa. Seleccione el tamaño adecuado de galleta (fig. 19b). 5. Fije la pieza de trabajo y alinee la herramienta tal y como se indica en la ilustración (fig. 19c). 6. Corte las ranuras de galleta tal y como se indicó previamente. SUPERFICIES INTERNAS ALINEADAS 1. Disponga las piezas de trabajo tal y como si fuesen a ensamblarse. 2.
ESPAÑOL Proteger el medio ambiente Recogida selectiva. Este producto no debe desecharse con los residuos domésticos normales. Si un día descubre que tiene que cambiar su producto DEWALT, o ya no le sirve, no lo deseche con los desechos domésticos. Saque el producto para la recogida selectiva. La recogida selectiva de productos usados y embalaje permite que los materiales sean reciclados y utilizados de nuevo.
ESPAÑOL GARANTÍA DEWALT tiene plena confianza en la calidad de sus productos y ofrece una excepcional garantía para los usuarios profesionales del producto. Esta declaración de garantía es adicional a sus derechos contractuales como usuario profesional y a sus derechos legales como usuario particular no profesional y no perjudica de ningún modo dichos derechos. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
FRANÇAIS FRAISEUSE À LAMELLES DW682 peuvent augmenter considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale de travail. Félicitations ! Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de DEWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques.
FRANÇAIS Indique des risques d’incendie. Certificat de conformité CE DIRECTIVES MACHINES DW682 DEWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe « Fiche technique » sont conformes aux normes : 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-19. Ces produits sont également conformes aux normes 2004/108/EC. Pour plus d’informations, veuillez contacter DEWALT à l’adresse suivante ou vous reporter au dos de cette notice d’instructions.
FRANÇAIS 3) SÉCURITÉ INDIVIDUELLE a) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporels graves. b) Porter un équipement de protection individuel. Porter systématiquement un dispositif de protection oculaire.
FRANÇAIS • NE PAS utiliser le fraises à disque émoussées ou endommagées. • Vérifiez le fonctionnement correct du système de retrait du carter de protection avant l’utilisation. Risques résiduels En dépit de l’application des normes de sécurité en vigueur et de l’installation de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels sont inévitables. Il s’agit de : • Portez un masque anti-poussière. L’exposition aux particules de poussière peut causer des difficulté respiratoires et d’éventuelles blessures.
FRANÇAIS Description (fig. 1) AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages corporels ou matériels. a. Interrupteur marche/arrêt b. Bouton de verrouillage c. Poignée supérieure d. Bouton de réglage de hauteur du guide e. Orifice d’aspiration des poussières f. Guide réglable g. Ergots anti-glissement h. Bouton de réglage de la profondeur de plongée i. Bouton de blocage j. Blocage de l’arbre k.
FRANÇAIS 2. Pour les pièces ayant une épaisseur de 19 mm, utilisez l’arête de la base en guise de référence pour le centrage. 2. Enfoncez le bouton de blocage de l’arbre (j) et retirez la bride en las tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. 3. Pour d’autres pièces, utilisez les repères axiaux rouges pour aligner l’outil. 3. Changez la lame. 4. Deux des repères indiquent la longueur du fraisage. Afin d’éviter que la pièce se casse, assurez-vous qu’elle s’étend au-delà de ces repères.
FRANÇAIS UTILISATION CHOIX DE LA TAILLE DE LA LAMELLE (FIG. 12) Consignes d’utilisation Les trois tailles des lamelles are #0, #10 et #20. Normalement, vous devez utiliser la lamelle la plus large qui rentrera la pièce. AVERTISSEMENT : respecter systématiquement les consignes de sécurité et les normes en vigueur.
FRANÇAIS Assemblage des pièces 1. Essayez d’assembler les pièces afin de vérifier si elles se joignent correctement. 2. Etaler uniformément une colle appropriée dans les rainures des lamelles et sur les surfaces d’accouplement de l’assemblage. 3. Insérez les lamelles dans les rainures, en vous assurant qu’elles viennent au contact de la colle. 4. Assemblez les pièces et serrez-les jusqu’à ce que la colle sèche. Assemblages bord à bord (fig. 15a, 15b) 1.
FRANÇAIS épaisse. Choisissez la taille appropriée de la lamelle. 5. Serrez la pièce et alignez l’outil comme indiqué (fig. 19d). Lubrification 6. Fraisez les rainures des lamelles comme décrit ci-dessus. Votre outil électrique ne requiert aucune lubrification additionnelle. Assemblages en T (fig. 20a–20e) Ce type d’assemblage est couramment utilisé pour fixer des rayonnages à des panneaux latéraux (fig. 20a). 1.
FRANÇAIS La collecte sélective des produits et emballages usagés permet de recycler et réutiliser leurs matériaux. La réutilisation de matériaux recyclés aide à protéger l’environnement contre la pollution et à réduire la demande en matière première. Selon les réglementations locales, il peut être offert : service de collecte sélective individuel des produits électriques, ou déchetterie municipale ou collecte sur les lieux d’achat des produits neufs.
FRANÇAIS GARANTIE DEWALT est si sûr de la qualité de ses produits qu’il propose à tous les professionnels qui les utilisent, une garantie exceptionnelle. Cette promesse de garantie s’ajoute à vos droits contractuels en tant qu’utilisateur professionnel ou vos droits légaux en tant qu’utilisateur privé, non professionnel, et elle ne peut en aucun cas leur porter préjudices.
ITALIANO FRESATRICE PER LINGUETTE DW682 livello di esposizione durante il periodo di utilizzo complessivo. Congratulazioni! Per aver scelto un apparato DEWALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di DEWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali. Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni deve anche considerare i momenti in cui l’apparato è spento o quando è acceso ma non viene utilizzato.
ITALIANO Dichiarazione di conformità CE b) DIRETTIVA MACCHINE c) DW682 DEWALT dichiara che i prodotti qui descritti nei “Dati tecnici” sono conformi alle normative: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-19. Questi prodotti sono anche conformi alle normative 2004/108/EC. Per ulteriori informazioni, contattare DEWALT all’indirizzo seguente o vedere sul retro del manuale. Il firmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di DEWALT.
ITALIANO b) c) d) e) f) g) Indossare abbigliamento di protezione adeguato. Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni personali. Evitare avvii involontari.
ITALIANO • Verificare il funzionamento corretto del sistema di retrazione della protezione prima dell’uso. • Indossare una maschera anti-polvere. L’esposizione alle particelle di polvere può causare problemi respiratori e possibili lesioni. • Assicurarsi sempre che l’apparato elettrico sia spento prima di collegarlo alla presa di corrente. • Non disattivare l’apparato prima che la lama possa ruotare liberamente.
ITALIANO Descrizione (fig. 1) AVVERTENZA: non modificare l’apparato o alcuna parte di esso. Si possono causare danni o lesioni personali. a. Interruttore acceso/spento b. Pulsante di bloccaggio interruttore c. Impugnatura superiore d. Regolatore altezza squadra e. Bocchetta per l’aspirazione delle polveri f. Squadra regolabile g. Perni antiscivolamento h. Nottolo per la regolazione della profondità di fresatura i. Pomello di bloccaggio j. Blocca-albero k.
ITALIANO 3. Per gli altri pezzi, utilizzare i contrassegni sulla linea di centraggio rossa per allineare l’utensile. 4. Due dei contrassegni indicano la lunghezza di taglio. Per evitare di rompere il pezzo, assicurarsi che questo si estenda oltre detti contrassegni. Regolazione della profondità di fresatura (fig. 4) 2. Premere il dispositivo di bloccaggio del mandrino (j) e rimuovere la flangia ruotandolo in senso antiorario. 3. Cambiare la lama. 4.
ITALIANO FUNZIONAMENTO Istruzioni per l’utilizzo AVVERTENZA: Osservare sempre le istruzioni di sicurezza e le normative in vigore. AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e staccare la spina dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Corretto posizionamento delle mani (fig.
ITALIANO Assemblaggio delle giunzioni 1. Cercare di assemblare i pezzi per verificare che le giunzioni siano corrette. 2. Distribuire uniformemente una colla adeguata nelle incisioni, nonché sulle superfici di combaciamento della giunzione. 3. Inserire le linguette nelle incisioni, assicurandosi che siano a contatto con la colla. 4. Assemblare le giunzioni e bloccarle con dei morsetti fino a quando la colla non si è asciugata. Giunzioni bordo con bordo (fig. 15a, 15b) 1.
ITALIANO 4. Regolare la squadra in modo da posizionare la linguetta verso l’interno della giunzione, dove il pezzo da lavorare è più spesso. Selezionare le linguette di dimensioni appropriate. 5. Bloccare il pezzo con dei morsetti e allineare l’apparato come indicato (fig. 19d). 6. Tagliare le incisioni delle linguette come indicato in precedenza. Giunzioni a T (fig. 20a–20e) Questo tipo di giunzioni viene generalmente usato per applicare gli scaffali ai pannelli laterali (fig. 20a). 1.
ITALIANO La raccolta differenziata di prodotti usati e imballaggi permette il riciclo e il riutilizzo dei materiali. Il riutilizzo di materiali riciclati aiuta a impedire l’inquinamento ambientale e riduce la richiesta di materiali grezzi. Secondo le normative locali, la raccolta differenziata di prodotti elettrici può avvenire a domicilio, presso le sedi di raccolta comunali oppure presso il rivenditore al momento dell’acquisto di un nuovo prodotto.
ITALIANO GARANZIA DEWALT realizza prodotti di qualità e offre una garanzia eccezionale per i professionisti che utilizzano i suoi apparati. Questa dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e non pregiudica in alcun modo la copertura assicurativa dell’utilizzatore professionista o quella della previdenza sociale per l’utente privato non professionista. La garanzia è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio).
NEDERLANDS LAMELLENFREES DW682 Hartelijk gefeliciteerd! U hebt gekozen voor een DEWALT gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneel gereedschap. Technische gegevens Voltage Type Vermogen Snelheid onbelast Freesdiepte, max.
NEDERLANDS EG verklaring van overeenstemming RICHTLIJN VOOR MACHINES DW682 DEWALT verklaart dat deze producten zoals beschreven onder “technische gegevens” in overeenstemming zijn met: 2006/42/EC, EN 60745-1; EN 60745-2-19. Deze producten voldoen ook aan Richtlijn 2004/108/EG. Neem voor meer informatie contact op met DEWALT via het volgende adres of kijk op de achterzijde van de gebruiksaanwijzing.
NEDERLANDS 3) PERSOONLIJKE VEILIGHEID a) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde verstand als u een elektrisch gereedschap bedient. Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. b) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd oogbescherming.
NEDERLANDS Aanvullende speciale veiligheidsregels voor de lamellenfrees • Zaagschijven moeten nominaal ten minste de snelheid die wordt aanbevolen voor het gereedschap, aankunnen. Zaagschijven die worden gebruikt bij een hogere dan de nominale snelheid kunnen uit elkaar vliegen en letsel veroorzaken. • Gebruik altijd de beschermkap. Deze beschermt de gebruiker tegen de delen van een eventuele gebroken zaagschijf en onbedoeld contact met de zaagschijf. • MAXIMAAL toegestane zaagschijfdiameter is 100 mm.
NEDERLANDS Inhoud van de verpakking Elektrische veiligheid De verpakking bevat: De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen. Controleer altijd of de stroomvoorziening overeenkomt met de voltage op het typeplaatje. 1 Lamellenfrees 1 Stofzak 2 Stofadapters 1 Pensteeksleutel 1 Inbusschroevendraaier 1 Gebruiksaanwijzing 1 Uitvergrote tekening • Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires mogelijk zijn beschadigd tijdens het transport.
NEDERLANDS Markeringen grondplaat lamellenfrees 1. U kunt de pennen intrekken door ze wat naar rechts te draaien met een vlakke schroevendraaier. Wanneer u werkt zonder de langsgeleiding, bijvoorbeeld voor het maken van T-verbindingen, kunt u de markeringen op de grondplaat gebruiken voor de juiste uitlijning van het gereedschap. 2. U kunt de pennen weer gebruiken als u ze wat naar links draait. Het zaagblad vervangen (afb. 7, 8, 9) 1.
NEDERLANDS STOFZAK 1. Plaats de rechte adapter (m) in de stofafzuigingspoort (e). 2. Bevestig de stofzak (o) op de adapter. 3. Sluit, wanneer dat maar mogelijk is, een toestel voor stofafzuiging aan dat is ontworpen in overeenstemming met de relevante voorschriften voor stofemissie. BEDIENING Gebruiksaanwijzing WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de veiligheidsinstructies en van toepassing zijnde voorschriften.
NEDERLANDS 3. Schakel het gereedschap in en de wacht een seconde totdat de frees volledig op snelheid is. 4. Duw de langsgeleiding stevig tegen het werkstuk en laat de frees de sleuf zagen totdat de stop is bereikt. 5. Geef het gereedschap de gelegenheid het zaagblad uit het werkstuk terug te trekken. 6. Zet het gereedschap uit. De werkstukken monteren 1. Probeer de werkstukken samen te voegen zodat u kunt controleren dat de voegen goed passen. 2.
NEDERLANDS reparaties uitvoert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken. BINNENSTE OPPERVLAKKEN UITGELIJND 1. Leg de werkstukken neer zoals zij moeten worden samengevoegd. 2. Markeer de middelpunten van de lamellen aan de binnenzijde van de voeg. 3. Stel de langsgeleiding in op 45°. 4. Pas de langsgeleiding zo aan dat de lamel uitkomt aan de binnenzijde van de voeg waar het werkstuk dikker is. Selecteer de juiste lamelgrootte.
NEDERLANDS Bescherming van het milieu Gescheiden afvalinzameling. Dit product mag niet bij het normale huishoudelijke afval worden aangeboden. Als u op een dag bemerkt dat uw DEWALT product vervangen dient te worden of dat u er verder geen gebruik meer van maakt, mag u het niet als normaal huishoudelijk afval aanbieden. Bied dit product aan bij de gescheiden afvalinzameling.
NEDERLANDS GARANTIE DEWALT vertrouwt op de kwaliteit van zijn producten en biedt een uitstekende garantie aan voor professionele gebruikers van het product. Deze garantieverklaring komt in aanvulling op, en beïnvloedt op geen enkele wijze uw contractuele rechten als een professioneel gebruiker of uw wettelijke rechten als een privé, niet-professioneel gebruiker. De garantie is geldig binnen het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone.
NORSK LAMELLFRES DW682 slått av eller når det går uten faktisk å gjøre en jobb. Dette kan redusere eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden. Gratulerer! Du har valgt et DEWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør DEWALT til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy. Sett i verk ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte operatøren mot følgene fra vibrasjon, som f.eks.
NORSK EU-samsvarserklæring MASKINERIDIREKTIV DW682 DEWALT erklærer at de produktene som er beskrevet under ”tekniske data” er i samsvar med: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-19. Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2004/108/EC. For mer informasjon, vennligst kontakt DEWALT på følgende adresser eller se baksiden av håndboken. Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av DEWALT.
NORSK d) e) f) g) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre til personskade. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det elektriske verktøyet ved uventede situasjoner. Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra bevegelige deler.
NORSK • Blader laget av høylegert hurtigstål (HSS stål) skal ikke brukes. Du oppnår de beste resultater ved bruk av blader med karbidtenner eller CrV blader. • Bruk kun skarpe blader som fungerer perfekt; sprukkede eller bøyde blader skal kastes og byttes ut med en gang. • Sørg for at bladet er sikkert festet og roterer i riktig retning. • Tilbakeslag forekommer når verktøyet raskt begynner å kjøre seg fast og tvinges bakover mot operatøren.
NORSK Ditt DEWALT-verktøy er dobbeltisolert i samsvar med EN 60745; det trengs derfor ikke noen jordledning. Dersom tilførselsledningen er skadet, må den byttes i en spesialledning som fås via DEWALTserviceorganisasjon. 3. For andre arbeidsstykker, bruk de røde senterlinjemerkene for innstilling av verktøyet. 4. To av merkene indikerer freselengden. Sørg for at arbeidsstykket stikker utenfor disse merkene for å hindre at du bryter gjennom arbeidsstykket. Bruk av skjøteledning Fresedybdejustering (fig.
NORSK ADVARSEL: • Påse at fresens tenner peker mot klokken som vist (fig. 8). • Etter bytting av bladet kontroller alltid fresedybden og juster dersom nødvendig. • Ikke bruk blader med større eller mindre diameter enn anbefalt. For opplysninger om riktig skjærekapasitet henvises du til de tekniske dataene. • Bruk kun blader spesifisert i denne manualen, som er i samsvar med EN 847-1. Korrekt plassering av hendene (fig.
NORSK Når du skjøter sammen arbeidsstykker tykkere enn ca. 2.5 cm, kan parvise lameller brukes for å gi mer styrke (fig. 13c). For å markere sammenpassende stykker, plasser de først slik som de skal monteres. Bruk en vinkelhake for å tegne markeringslinjen over stykkene (fig. 13d). Skjæring av lamellspor (fig. 14) 1. Juster verktøyinnstillingene som beskrevet ovenfor. 2. Rett inn sentermarkeringen på verktøybasen med markeringslinjen som anvist. 3.
NORSK 2. Merk lamellsenter på innsiden av skjøten. 3. Still inn anleggsvinkel på 45°. 4. Juster anlegget for å plassere lamellen mot innsiden av skjøten der arbeidstykket er tykkere. Velg egnet lamellstørrelse. Smøring Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstra smøring. 5. Fest arbeidsstykket og rett inn verktøyet som vist (fig. 19d). 6. Skjær lamellsporene som beskrevet ovenfor. T-skjøter (fig. 20a-20e) Denne type skjøt brukes ofte til å feste hyller til sidepaneler (fig. 20a). 1.
NORSK av resirkulert materiale hjelper til med å hindre miljøforurensing og reduserer etterspørselen etter råmateriale. Lokale forskrifter kan ha separat innsamling av elektriske produkter fra husholdningen ved kommunale søppelfyllinger eller hos forhandleren der du kjøper et nytt produkt. DEWALT har en ordning for å samle inn og resirkulere DEWALT produkter når de har nådd slutten på livsløpet.
NORSK GARANTI DEWALT er overbevist om kvaliteten på produktene sine og tilbyr en enestående garanti for profesjonelle brukere av produktet. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til, og har på ingen måte negativ innvirkning på, dine kontraktsmessige rettigheter som profesjonell bruker eller på dine lovfestede rettigheter som privat, ikke-profesjonell bruker. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
PORTUGUÊS FRESADORA DE LAMELAS DW682 insuficiente, o nível de emissão de vibrações poderá ser diferente. Isto poderá aumentar significativamente o nível de exposição às vibrações ao longo do período total de trabalho. Parabéns! Optou por uma ferramenta da DEWALT.
PORTUGUÊS Declaração de conformidade da CE DIRECTIVA “MÁQUINAS” DW682 A DEWALT declara que os produtos descritos em “dados técnicos” se encontram em conformidade com as seguintes normas e directivas: 2006/42/EC, EN 60745-1 e EN 60745-2-19. Além disso, estes produtos também se encontram em conformidade com a Directiva 2004/108/CE. Para obter mais informações, contacte a DEWALT através da morada indicada em seguida ou consulte o verso do manual.
PORTUGUÊS b) c) d) e) f) g) Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em ferimentos graves. Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre uma protecção ocular.
PORTUGUÊS Regras de segurança específicas adicionais para a fresadora de lamelas • Os cortadores de discos devem ter a velocidade nominal indicada na ferramenta. Os cortadores de discos se funcionarem a uma velocidade superior à nominal podem ser projectados e causar lesões. • Utilize sempre o resguardo. Este protege o utilizador de quaisquer fragmentos dos discos e do contacto não intencional com o disco. • O diâmetro MÁXIMO permitido do disco é de 100 mm.
PORTUGUÊS 1 Saco da serradura 2 Adaptadores da serradura 1 Chave de pino 1 Chave de parafusos sextavada 1 Manual de instruções 1 Esquema ampliado dos componentes • Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram danificados durante o transporte. • Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender todas as instruções neste manual antes de utilizar o equipamento. Descrição (fig. 1) ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica nem qualquer um dos seus componentes.
PORTUGUÊS 1. Regule a guia para a posição de 0°, tal como descrito acima. 2. Para peças com uma espessura de 19 mm, utilize a extremidade da base como referência para a centrar. 3. Para outras peças, utilize as marcas vermelhas centrais para alinhar a ferramenta. 4. Duas das marcas indicam o comprimento do corte. Para evitar que a peça se parta, certifique-se de que a peça esteja fora destas marcas. Ajuste da profundidade de descida (fig.
PORTUGUÊS FUNCIONAMENTO SELECCIONAR O TAMANHO DA LAMELA (FIG. 12) Instruções de utilização Os três tamanhos de lamela são #0, #10 e #20. Normalmente, deve utilizar a lamela mais larga que se ajuste à peça. ATENÇÃO: cumpra sempre as instruções de segurança e os regulamentos aplicáveis.
PORTUGUÊS 2. Espalhe uniformemente uma cola adequada nas ranhuras das lamelas e nas superfícies de ligação da união. 3. Insira as lamelas nas ranhuras, certificando-se de que entram em contacto com a tinta. 4. Monte as peças e fixe-as até a cola secar. Uniões lado a lado (fig. 15a, 15b) 1. Coloque as peças sobre uma superfície plana, tal como vão ser montadas. 2. Marque os centros das lamelas.
PORTUGUÊS 3. Marque ligeiramente o topo da prateleira no painel lateral (fig. 20b). 4. Fixe a guia no topo do painel lateral, alinhando a extremidade da prateleira com a linha (fig. 20c). 5. Seleccione o tamanho adequado das lamelas. 6. Regule a guia para 0°. 7. Alinhe a ferramenta com as marcas das lamelas, utilizando as marcas indicadas na base da ferramenta. 8. Faça um corte vertical (fig. 20d) e outro horizontal (fig. 20e) em cada uma das localizações da lamela.
PORTUGUÊS Poderá verificar a localização do agente de reparação autorizado mais perto de si contactando o representante local da DEWALT através da morada indicada neste manual. Em alternativa, poderá encontrar na internet (em www.2helpU.com) uma lista dos agentes de reparação autorizados da DEWALT, bem como os dados de contacto completos do nosso serviço pós-venda.
PORTUGUÊS GARANTIA A DEWALT confia na qualidade dos seus produtos e, como tal, oferece uma garantia excepcional aos utilizadores profissionais deste equipamento. Esta declaração de garantia complementa os seus direitos contratuais enquanto utilizador profissional ou os seus direitos legais enquanto utilizador privado não profissional, não os prejudicando, seja de que forma for. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre.
SUOMI LAMELLIJYRSIN DW682 Tärinä vähentyy, kun työkalusta katkaistaan virta tai se toimii tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää tärinää merkittävästi työkalua käytettäessä. Onnittelut! Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DEWALT-työkaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille.
SUOMI Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivin 2004/108/ EU vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden DEWALTiin. Osoitteet näkyvät käyttöohjeen takasivulla. Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuutuksen DEWALTin puolesta. b) c) d) Horst Grossmann Vice President Engineering and Product Development DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11, D-65510, Idstein, Germany 04.10.2009 e) VAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue tämä käyttöohje.
SUOMI f) g) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja kädet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin. Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja. 4) SÄHKÖTYÖKALUISTA HUOLEHTIMINEN a) Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
SUOMI • Tue suuria paneeleita leikkuualueen lähellä. • Älä poista työkalua leikatessasi työkappaletta, kun terä vielä pyörii. Vapauta virtakytkin ja odota, että terä pysähtyy. Kuvaus (kuva 1) VAROITUS: Älä tee työkaluun tai sen osiin mitään muutoksia. Tällöin voi aiheutua omaisuus- tai henkilövahinkoja. a. Virtakytkin Vaarat Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä ovat seuraavat: – Kuulon heikkeneminen.
SUOMI irrottamista sekä ennen säätöjen ja korjausten tekemistä. Varmista, että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen. Säädettävä ohjain (kuva 3a, 3b) Säädettävän ohjaimen (f) avulla voit asettaa täsmällisesti paikan, joihin aukot keksejä varten leikataan. Ohjaimen korkeuden asettaminen: 1. Löysää lukitusnuppia (i). 2. Aseta korkeuden säädin (d) tarpeen mukaan.
SUOMI PÖLYNPOISTO Hienosäätöä käytetään poistamaan mahdolliset toleranssi keksiaukkojen koossa. 1. Laita sopiva sovitin (m) tai (n) pölynpoistoaukkoon (e). VAROITUS: Älä käynnistä tai sammuta työkalua, kun terä koskettaa työkappaletta tai muita materiaaleja. Lamellien jyrsiminen (kuva 11, 12) 1. Laita suora sovitin (m) pölynpoistoaukkoon (e). Vahvojen ja tarkkojen lamelliliitosten tekoon voidaan käyttää erilaisia tekniikoita.
SUOMI 2. Levitä tasaisesti sopivaa liimaa keksiaukkoihin ja vastakappaleen pinnalle. 4. Valitse työkappale, joka asetetaan vastakappaleeksi. 3. Laita keksi aukkoihin ja varmista, että ne tulevat kosketuksiin liiman kanssa. 5. Aseta korkeuden säädin asettamaan keksi työkappaleen keskelle. 4. Kokoa työkappaleet ja laita ne puristimiin kunnes liima on kuivunut. 6. Leikkaa keksien aukot yllä kuvatulla tavalla. Liitokset kulmasta kulmaan (kuva 15a, 15b) 1.
SUOMI 5. Valitse oikea keksikoko. 6. Aseta ohjain 0°:seen. Käytä tämän laitteen kanssa vain DEWALTin suosittelemia varusteita vahingoittumisvaaran vähentämiseksi. 7. Kohdista työkalu keksimerkkien kanssa käyttämällä työkalun rungon merkkejä. Saat lisätietoja jälleenmyyjältäsi. 8. Tee pystysuora (kuva 20d) ja vaakasuora (kuva 20e) leikkaus jokaisen keksin kohdalle. Ympäristön suojeleminen KUNNOSSAPITO DEWALT-työkalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään ja edellyttämään vain vähän kunnossapitoa.
SUOMI TAKUU DEWALT luottaa tuotteidensa laatuun ja antaa erinomaisen takuun tämän tuotteen ammattikäyttäjille. Tämä takuu laajentaa käyttäjän oikeuksia heikentämättä ammattikäyttäjän sopimuspohjaisia oikeuksia eikä yksityisen muun kuin ammattikäyttäjän lainsäädäntöön perustuvia oikeuksia. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa. • 30 PÄIVÄN TYYTYVÄISYYSTAKUU ILMAN RISKEJÄ• Jos et ole täysin tyytyväinen DEWALTtyökalun toimintaan, palauta se ostopaikkaan 30 päivän kuluessa kaikkine osineen.
SVENSKA LAMELLFRÄS DW682 En uppskattning av exponeringsnivån för vibrationer bör dessutom ta med i beräkningen de gånger verktyget är avstängt, eller när det är igång utan att utföra sitt arbete. Detta kan avsevärt minska exponeringsnivån under hela dess arbetstid. Gratulerar! Du har valt ett DEWALT-verktyg. År av erfarenhet, grundlig produktutveckling och innovation gör DEWALT till en av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygs-användare.
SVENSKA EC-Följsamhetsdeklaration MASKINDIREKTIV DW682 DEWALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna under “tekniska data” uppfyller: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-19. Dessa produkter uppfyller dessutom direktiv 2004/108/EC. För mer information, var god kontakta DEWALT på följande adress, eller se handbokens baksida. Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska filen och gör denna förklaring å DEWALTs vägnar.
SVENSKA d) e) f) g) finger på strömbrytaren eller att strömsätta elektriska verktyg som har strömbrytaren på är att invitera olyckor. Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel innan du sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget kan resultera i personskada. Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid ordentligt fotfäste och balans. Detta möjliggör bättre kontroll av elverktyget i oväntade situationer. Klä dig ändamålsenligt.
SVENSKA • Skär tillverkade av höglegerad, höghastighetsstål (HSS stål) bör inte användas. Bästa resultat uppnås med hårdmetallsbestyckade skär eller CrV-skär. • Använd endast skarpa skär i perfekt skick; spruckna eller böjda skär måste kastas och ersättas med nya. • Se till att skäret sitter säkert fast och roterar i korrekt riktning. • Bakslag uppträder när verktyget börjar stegra sig och snabbt drivs tillbaka mot användaren. Släpp brytaren omedelbart om skäret fastnar eller verktyget stannar.
SVENSKA Ditt DEWALT-verktyg är dubbel-isolerad i enlighet med EN 60745; därför behövs ingen jordningstråd. Om starkströmssladden är skadad måste den bytas ut mot en speciellt preparerad sladd som finns att få genom DEWALTs serviceorganisation. Användning av Förlängningssladd Om en förlängningssladd behövs, använd en godkänd förlängningssladd, som är lämplig för detta verktygs strömbehov (se tekniska data). Minsta ledningsstorlek är 1 mm2; maximala längden är 30 m.
SVENSKA VARNING: • Se till att spetsen på skäret pekar i motsols riktning såsom visas (fig. 8). • Sedan skäret bytts ut skall man alltid kontrollera fräsdjupet och justera det efter behov. • Använd inte skär med större eller mindre diameter än rekommenderat. För korrekt skärklassificering se tekniska data. • Använd endast skär som specificeras i denna manual som uppfyller EN 847-1.
SVENSKA För att märka stycken som skall sättas samman placerar man dem först som de skall fogas ihop. Använd ett vinkeljärn och rita en markeringslinje över styckena (fig. 13d). Att fräsa insticken för lamellerna (fig. 14) 5. Skär ut lamellinsticken enligt ovanstående beskrivning (fig. 16c). Hörnfogar (fig. 17a, 17b) 1. Ordna arbetsstyckena så som de skall fogas samman (fig. 17a). 2. Välj lämplig lamellstorlek. 1. Ställ in verktyget enligt ovanstående beskrivning. 3. Märk ut mitten på lamellen. 2.
SVENSKA 2. Märk ut mitten på lamellerna på insidan av fogen. 3. Ställ anslaget på 45°. 4. Ställ in anslaget för att placera lamellen mot insidan av fogen där arbetsstycket är tjockare. Välj lämplig lamellstorlek. 5. Spänn fast arbetsstycket och sätt an verktyget såsom visas (fig. 19d). 6. Skär ut lamellinsticken enligt ovanstående beskrivning. T-fogar (fig. 20a–20e) Denna typ av fogar används vanligen för att fästa hyllor på väggpaneler (fig. 20a). 1.
SVENSKA DEWALT tillhandahåller en inrättning för insamling och återvinning av DEWALTs produkter när dessa har nått slutet på sin livslängd. För att utnyttja denna tjänst, återsänd din vara till något behörigt reparationsombud, som kommer att tillvarata den å dina vägnar. Du kan kontrollera var ditt närmaste behöriga reparationsombud finns, genom att kontakta det lokala kontoret för DEWALT på den adress som anges i denna handbok.
SVENSKA GARANTI DEWALT har förtroende för kvaliteten på sina produkter, och erbjuder en enastående garanti för professionella användare av produkten. Denna garanti-deklaration kommer som tillägg till och inskränker inte dina kontraktsmässiga rättigheter i egenskap av professionell användare, eller dina lagstadgade rättigheter i egenskap av enskild icke-professionell användare. Garantin är giltig i de territorier som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet.
TÜRKÇE GEÇME DÜBEL FREZESI DW682 Tebrikler! önemli ölçüde artırabilir. Tahmini titreşim maruziyeti, aletin kapalı kaldığı veya çalışmasına karşın iş görmediği zamanları da dikkate almalıdır. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde azaltabilir. Kullanıcıyı titreşim etkilerinden korumak için belirtilen ek güvenlik önlemlerini alın: Aletin ve aksesuarların bakımını yapın, elleri sıcak tutun, çalışma modellerini düzenleyin. Bir DEWALT aleti seçtiniz.
TÜRKÇE AT Uygunluk Beyanatı MAKİNE DİREKTİFİ DW682 DEWALT, “teknik veriler” bölümünde açıklanan bu ürünlerin 2006/42/EC, EN 60745-1 ve EN 60745-2-19 normlarına uygun olarak tasarlandığını beyan eder. Bu ürünler ayrıca 2004/108/EC Direktifi ile uyumludur. Daha fazla bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten DEWALT ile irtibata geçin veya kılavuzun arkasına bakın. Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı DEWALT adına vermiştir.
TÜRKÇE b) c) d) e) f) g) yorgunken veya ilaç ya da alkolün etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel yaralanmayla sonuçlanabilir. Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın. Daima koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya kulaklık gibi koruyucu donanımların kullanılması kişisel yaralanmaları azaltacaktır. İstem dışı çalıştırılmasını önleyin.
TÜRKÇE • Kör veya hasarlı disk kesicileri KULLANMAYIN. • Her kullanım öncesinde koruma toplama sisteminin doğru çalıştığını kontrol edin. • Toz maskesi kullanın.Toz partiküllerine maruz kalmak solunum zorluğuna ve olası yaralanmalara neden olabilir. • Şebekeye prizi takmadan önce daima elektrikli aletin kapalı olduğundan emin olun. • Bıçak serbest hareket ederken gücü kapatmayın. • Çalışmaya başlamadan önce iş aletinden tüm çivileri ve metal nesneleri çıkartın.
TÜRKÇE Tanımlama (şek. 1) UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya herhangi bir parçasını değiştirmeyin. Hasarla veya yaralanmayla sonuçlanabilir. a. Açma/Kapama düğmesi b. Kilitleme düğmesi c. Üst tutamak d. Çit yüksekliği ayarlayıcı e. Toz emme çıkışı MONTAJ VE AYARLAMALAR UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için aksesuarları takıp çıkarmadan önce, ayarlarla oynamadan veya değiştirmeden önce ya da tamir yaparken aleti kapatın ve makineyi güç kaynağından ayırın.
TÜRKÇE • Bıçağı değiştirdikten sonra daima kesim derinliğini kontrol edip gerekirse ayarlayın. • Önerilenden büyük ya da küçük çapta bıçaklar kullanmayın. Uygun bıçak sınıfı için teknik verilere bakın. • Yalnızca bu kılavuzda belirtilen, EN 847-1 ile uyumlu bıçakları kullanın. yaklaşık 22 mm’lik maksimum kesim derinliğini gösterir. – İlgili rakamı aletteki kırmızı işaretle hizalayarak derinlik ayar düğmesini (h) istenen konuma çevirin.
TÜRKÇE UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, HER ZAMAN ani tepkime olabileceği düşüncesiyle güvenli bir şekilde tutun. Doğru el pozisyonu bir el üst tutamak üzerinde (c), diğer el ana tutamak (p) üzerinde olacak şekildedir. Açma Kapama (şekil 2) 1. Aleti çalıştırmak için Açma/Kapama düğmesine (a) basın. 2. Gerekirse sürekli çalışma için kilit-açık (b) düğmesine basın ve anahtarı bırakın. 3. Aleti durdurmak için açma/kapama düğmesini bırakın. 4.
TÜRKÇE 3. Çiti 90°’ye ayarlayın. 4. Levhayı iş parçasının merkezine yerleştirecek şekilde yükseklik ayarlayıcıyı ayarlayın. 5. Diğer alet ayarlarını yukarıda açıklandığı gibi ayarlayın. 6. Yukarıda açıklanan şekilde levha yuvalarını kesin (şekil 15b). Çerçeve Eklemleri (şekil 16a-16c) 1. İş parçalarını monte edilecekleri şekilde düz bir yüzeye yerleştirin (şekil 16a, 16b). 2. Uygun levha boyutunu seçin. Kenar Gönye Eklemleri (şekil 19a-19d) DIŞ YÜZEYLER HIZALI 1.
TÜRKÇE 8. Levha konumlarının her birinde bir dikey (şekil 20d) ve bir yatay (şekil 20e) kesik yapın. BAKIM DEWALT elektrikli aletiniz uzun süre boyunca minimum bakımla çalışmak üzere tasarlanmıştır. Aletin uzun süre boyunca verimli bir şekilde çalışması, uygun bakımın ve düzenli temizliğin yapılmasına bağlıdır. UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için aksesuarları takıp çıkarmadan önce, ayarlarla oynamadan veya değiştirmeden önce ya da tamir yaparken aleti kapatın ve makineyi güç kaynağından ayırın.
TÜRKÇE GARANTİ DEWALT ürünlerinin kalitesinden emindir ve bu yüzden profesyonel kullanıcılar için kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir garanti sunmaktadır. Bu garanti metni bir ilave niteliğinde olup profesyonel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz sözleşmeden doğan haklara veya profesyonel olmayan, özel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz yasal haklara hiçbir şekilde zarar vermez. İşbu garanti Avrupa Birliği’ne üye ülkeler ile Avrupa Serbest Ticaret Bölgesi sınırları dahilinde geçerlidir.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΦΡΕΖΟΚΑΒΙΛΙΕΡΑ DW682 Συγχαρητήρια! εργαλείου. Ωστόσο, εάν το εργαλείο χρησιμοποιηθεί σε άλλες εφαρμογές, με διαφορετικά παρελκόμενα ή σε περίπτωση κακής συντήρησης, η εκπομπή κραδασμών ενδέχεται να διαφέρει. Αυτό ενδέχεται να αυξήσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης καθ’ όλη τη διάρκεια του χρόνου λειτουργίας. Για την εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης σε κραδασμούς πρέπει επίσης να ληφθεί υπόψη το πόσες φορές το εργαλείο τίθεται εκτός λειτουργίας ή ο χρόνος που λειτουργεί χωρίς να εκτελεί κάποια εργασία.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει σχέση με προσωπικό τραυματισμό και η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλική ζημιά. Υποδηλώνει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Υποδηλώνει κίνδυνο πυρκαγιάς. Δήλωση Συμμόρφωσης - Ε.Κ. ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΙΚΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ DW682 Η εταιρεία DEWALT δηλώνει ότι τα προϊόντα που περιγράφονται στην ενότητα «Τεχνικά δεδομένα» σχεδιάστηκαν σε συμμόρφωση με τα εξής πρότυπα και οδηγίες: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-19.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. δ) Μην καταπονείτε υπερβολικά το καλώδιο. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη μεταφορά, το τράβηγμα ή την αποσύνδεση του ηλεκτρικού εργαλείου. Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδι, αιχμηρές ακμές και κινούμενα μέρη. Καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή περιπλεγμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ή πριν αποθηκεύσετε οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού του είδους τα μέτρα ασφαλείας ελαττώνουν τον κίνδυνο τυχαίας θέσης του ηλεκτρικού εργαλείου σε λειτουργία. δ) Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε μακριά από μέρη όπου μπορούν να τα προσεγγίσουν παιδιά και μην επιτρέπετε τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου από άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή με τις οδηγίες χρήσης του. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από μη εκπαιδευμένους χειριστές.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ • • • • • • αποτελέσματα επιτυγχάνονται με χρήση λεπίδων με μύτες καρβιδίου ή CrV (χρωμίου βαναδίου). Θα πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο κοφτερές λεπίδες σε τέλεια λειτουργική κατάσταση. Οι ραγισμένες ή λυγισμένες λεπίδες θα πρέπει να απορρίπτονται και να αντικαθίστανται άμεσα. Βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα είναι στερεωμένη καλά και περιστρέφεται στη σωστή κατεύθυνση. Ανάδραση προκαλείται όταν το εργαλείο αρχίσει να ακινητοποιείται απότομα και κινηθεί πίσω προς το χειριστή.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ Η φρεζοκαβιλιέρα σας έχει σχεδιαστεί για τη δημιουργία ενώσεων με επίπεδες καβίλιες (μπισκότα) σε ξύλο και προϊόντα ξύλου. ΝΑ ΜΗ χρησιμοποιείται υπό υγρές συνθήκες ή με την παρουσία εύφλεκτων υγρών ή αερίων. Η φρεζοκαβιλιέρα είναι επαγγελματικό ηλεκτρικό εργαλείο. ΜΗΝ αφήνετε παιδιά να έρχονται σε επαφή με το εργαλείο. Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο το χρησιμοποιούν άπειροι χρήστες. Ηλεκτρική ασφάλεια Ο ηλεκτρικός κινητήρας έχει σχεδιαστεί για λειτουργία μόνο σε μία τάση.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ – Γυρίστε το κουμπί ρύθμισης βάθους (h) στην επιθυμητή θέση, ευθυγραμμίζοντας τον κατάλληλο αριθμό με την κόκκινη σήμανση στο εργαλείο. Μικρορύθμιση βάθους βύθισης (εικ. 5) Η μικρορύθμιση χρησιμοποιείται για να εξαλείψει ενδεχόμενες ανοχές στο μέγεθος των εγκοπών μπισκότων. 1. Ανυψώστε τον οδηγό (f) στην πάνω του θέση όπως περιγράφεται πιο πάνω. 2.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού, απενεργοποιήστε το εργαλείο και αποσυνδέστε το από την πηγή ρεύματος πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις ή πριν αφαιρέσετε/ τοποθετήσετε προσαρτήματα ή παρελκόμενα. Σωστή τοποθέτηση των χεριών (εικ. 21) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρής σωματικής βλάβης, ΠΑΝΤΑ χρησιμοποιείτε σωστή θέση των χεριών όπως δείχνει η εικόνα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 3. Ενεργοποιήστε το εργαλείο και περιμένετε ένα δευτερόλεπτα να επιτύχει την πλήρη ταχύτητα το κοπτικό. Ενώσεις κορνιζών (εικ. 16a–16c) 4. Πιέστε σταθερά τον οδηγό στο τεμάχιο εργασίας και βυθίστε το κοπτικό έως ότου φθάσει το στοπ. 1. Τοποθετήστε τα τεμάχια εργασίας πάνω σε επίπεδη επιφάνεια όπως πρόκειται να συναρμολογηθούν (εικ. 16a, 16b). 5. Επιτρέψτε στο εργαλείο να ανασύρει τη λεπίδα από το τεμάχιο εργασίας. 3. Σημαδέψτε τα κέντρα των μπισκότων. 6. Απενεργοποιήστε το εργαλείο.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Λοξές ενώσεις ακμών (εικ. 19a–19d) ΕΞΩΤΕΡΙΚΕΣ ΕΠΙΦΑΝΕΙΕΣ ΕΥΘΥΓΡΑΜΜΙΣΜΕΝΕΣ 1. Διευθετήστε τα τεμάχια εργασίας όπως πρόκειται να συναρμολογηθούν. 2. Σημειώστε τα κέντα των μπισκότων πάνω στην εξωτερική πλευρά της ένωσης. 3. Ρυθμίστε τη γωνία οδηγού σε 90°. 4. Ρυθμίστε τον οδηγό ώστε να τοποθετηθεί το μπισκότο προς το εσωτερικό της ένωσης όπου το τεμάχιο εργασίας είναι παχύτερο. Επιλέξτε το κατάλληλο μέγεθος μπισκότου (εικ. 19b). 5.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ προστατευτικό για τα μάτια και εγκεκριμένη μάσκα για τη σκόνη. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες ή άλλες ισχυρές χημικές ουσίες για τον καθαρισμό των μη μεταλλικών τμημάτων του εργαλείου. Αυτές οι χημικές ουσίες μπορούν να υποβαθμίσουν την ποιότητα των υλικών που χρησιμοποιούνται σε αυτά τα τμήματα. Χρησιμοποιείτε ένα πανί που έχει εμποτιστεί μόνο σε νερό και ήπιο σαπούνι. Μην επιτρέψετε ποτέ την εισροή τυχόν υγρών στο εσωτερικό του εργαλείου.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΓΥΗΣΗ Η DEWALT έχει εμπιστοσύνη στην ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει μια εξαιρετική εγγύηση για τους επαγγελματίες χρήστες του προϊόντος. Η παρούσα δήλωση εγγύησης αποτελεί προσθήκη και δεν βλάπτει κατά κανέναν τρόπο τα δικαιώματα βάσει σύμβασης που έχετε ως επαγγελματίας χρήστης ή τα νόμιμα δικαιώματά σας ως ιδιώτης, μη επαγγελματίας, χρήστης. Η παρούσα εγγύηση ισχύει εντός των περιοχών δικαιοδοσίας των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελευθέρων Συναλλαγών.
143
144
145
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg Black & Decker - DEWALT Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 B-3200 Aarschot Tel: +32 (0)015 - 15 47 9211 Fax: +32 (0)015 - 15 47 9210 www.dewalt.be Danmark DEWALT Sluseholmen 2-4 2450 København SV Tlf: 70201511 Fax: 70224910 www.dewalt.dk Deutschland DEWALT Richard-Klinger-Straße 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de Ελλάς Black & Decker (Hellas) S.A.