www. .
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 2 4 Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 17 English (original instructions) 32 Español (traducido de las instrucciones originales) 44 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 58 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 72 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 86 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 100 Português (traduzido das instruções originais) 112 Suomi (käännetty alkuperäises
Figure 1 b c a s d e g f k j l m h i j 1
Figure 2 n j n j Figure 3 2
Figure 5 Figure 4 g o p g q r f Figure 6 Figure 7 s c 3
DANSK METALRUNDSAV DW934 at blive brugt. Dette kan mindske eksponeringsniveauet over den samlede driftsperiode. Tillykke! Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring og indgående produktudvikling og innovation gør DEWALT til en af de mest pålidelige partnere til professionelle brugere af elværktøj. Identificer yderligere sikkerhedsforanstaltninger, der skal beskytte brugeren mod vibrationer, såsom: vedligeholdelse af værktøjet og dets tilbehør, hold hænderne varme og etablering af arbejdsrutiner.
DANSK BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet med personskade, men som kan resultere i produktskade. Angiver risiko for elektrisk stød. Angiver brandfare. EF-overensstemmelseserklæring MASKINDIREKTIV DW934 DEWALT erklærer, at disse produkter, som er beskrevet under “tekniske data” er konstrueret i overensstemmelse med: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-5. For yderligere oplysninger, kontakt DEWALT på følgende adresse eller henvis til bagerst i vejledningen.
DANSK 3) PERSONLIG SIKKERHED a) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Brug ikke elektrisk værktøj, når du er træt eller påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. En øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade. b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid beskyttelsesbriller.
DANSK 6) SERVICE a) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret servicetekniker som udelukende benytter identiske reservedele. Derved sikres at værktøjets driftssikkerhed opretholdes. EKSTRA SPECIELLE SIKKERHEDSREGLER Sikkerhedsinstruktioner for alle save a) b) c) d) e) f) g) h) i) FARE: Hold hænderne væk fra skæreområdet og klingen. Hold din anden hånd på ekstrahåndtaget eller på motorhuset. Hvis begge hænder holder på saven, kan de ikke blive skåret af klingen.
DANSK e) f) g) placeres understøtninger under panelet på begge sider, tæt ved skærelinjen og tæt ved panelets hjørne. Brug ikke sløve eller beskadigede klinger. Ikke slebne eller fejlagtigt indsatte klinger giver et snævert snit, medfører stor friktion, klingen binder og tilbageslag. Klingedybde og smigskårne regulerende låseudløsere skal være strammet og sikret, før der foretages et snit. Hvis klingereguleringen skifter under skæringen, kan det medføre, at klingen binder samt tilbageslag.
DANSK Vigtige sikkerhedsinstruktioner for alle batteriopladere GEM DISSE INSTRUKTIONER: Denne vejledning indeholder vigtige sikkerheds- og betjeningsanvisninger for DE9130/DE9116 batteriopladere. • Læs alle instruktioner og sikkerhedsafmærkninger på opladeren, batteripakken og det produkt, som batteripakken anvendes til, før opladeren tages i brug. FARE: Fare for livsfarligt elektrisk stød. Opladningsterminaler er forsynet med 230 volt spænding. Berør aldrig kontaktflader med strømførende genstande.
DANSK 1. Forbind opladeren (j) med en passende stikkontakt, inden batteriet indsættes. 2. Indsæt batteriet i opladeren. Den røde (opladnings-) lampe blinker uafbrudt som tegn på, at opladningsprocessen er startet. 3. Når batteriet er helt opladet, er den røde lampe konstant på ON. Batteriet er helt opladet og kan hermed anvendes eller efterlades i opladeren. BEMÆRK: For at sikre maksimale ydelse og liv for NiCd-, NiMH- og Li-Ion-batterier skal batteriet oplades i minimum 10 timer før første brug.
DANSK • Lidt lækage fra cellerne i batteripakken kan forekomme under ekstreme brugs- eller temperaturforhold. Dette udgør dog ikke et batterisvigt. Men, hvis det udvendige segl er brudt: a. og batterivæske får kontakt med huden, vask omgående huden med sæbe og vand i flere minutter. b. og batterivæske kommer i øjnene, skyl øjnene med rent vand i mindst 10 minutter og søg straks lægehjælp. (medicinsk notat: Væsken er en 25-35% opløsning af kaliumhydroxid.
DANSK Bortskaf batteripakken på en miljøforsvarlig måde. l. Oplader m. Opladningsindikator (rød) TILSIGTET BRUG Brænd ikke NiMH, NiCd+ og Li-Ion batteripakker. Kan oplade NiMH og NiCd batteripakker. Oplader Li-Ion batteripakker. Se tekniske data for opladetid.
DANSK ADVARSEL: Anvend kun DEWALT batterier og opladere. Indsættelse og fjernelse af batteriet fra værktøjet (fig. 2) ADVARSEl: For at reducere risikoen for alvorlig personskade, skal værktøjet slukkes og batteripakken fjernes, før der foretages nogen former for justering eller af-/påmontering af værktøjsdele eller tilbehør. En utilsigtet opstart kan forårsage personskade. BEMÆRK: Kontrollér, at batteripakken (j) er helt opladet. SÅDAN INSTALLERES BATTERIET I VÆRKTØJSHÅNDTAGET 1.
DANSK Styring af værktøjet (fig. 6) 1. Spænd arbejdsemnet så tæt på skærelinjen som muligt. Forsøg altid at spænde arbejdsemnet på en måde, der minimerer antallet af tænder, der skærer gennem materialet. For de bedste resultater opspænd bunden på arbejdsemnet. 2. Hold værktøjet som beskrevet under Korrekt håndpostion. Hold skoen (h) fast imod arbejdsemnet. Lad klingen skære frit. Tving den ikke. Hvis arbejdsemnet starter med at vibrere, presser du skærehandlingen, og du skal nedsætte indføringshastigheden.
DANSK DEWALT har stillet faciliteter til rådighed til indsamling og genbrug af udslidte DEWALT produkter. For at benytte sig af denne service kan man returnere produktet til et hvilket som autoriseret serviceværksted, der modtager det på vore vegne. Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede serviceværksted befinder sig ved at kontakte dit lokale DEWALT-kontor på den adresse, der er angivet i denne vejledning.
DANSK GARANTI DEWALT er sikker på produkternes kvalitet og tilbyder en enestående garanti til professionelle brugere af dette værktøj. Denne garantierklæring er en tilføjelse til dine kontraktmæssige rettigheder som professionel bruger eller dine lovbefalede rettigheder som privat ikkeprofessionel bruger og påvirker dem på ingen måde. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
DEUTSCH KREISSÄGE FÜR METALLSCHNITTE DW934 die gesamte Arbeitsdauer erheblich steigern. Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DEWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.
DEUTSCH WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann. VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu leichten oder mittelschweren Verletzungen führen kann. HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führen kann. Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
DEUTSCH e) f) Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen fern. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Stromschlagrisiko. Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die für Außenbereiche geeignet sind. Die Verwendung eines für Außenbereiche geeigneten Verlängerungskabels verringert das Stromschlagrisiko. Beim Betrieb eines Elektrowerkzeugs an einem feuchten Ort muss eine Stromversorgung mit einer FehlerstromSchutzeinrichtung verwendet werden.
DEUTSCH g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen und in der für diesen speziellen Elektrowerkzeugtyp vorgeschriebenen Art und Weise. Der Gebrauch von Werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. 5) GEBRAUCH UND WARTUNG VON AKKUBETRIEBENEN WERKZEUGEN a) Laden Sie die Akkus nur in vom Hersteller angegebenen Ladegeräten auf.
DEUTSCH k) Schneiden Sie keine Nägel. Vor dem Arbeitsbeginn müssen alle Nägel aus dem Werkstück entfernt werden. c) Ursachen und Vermeidung des Rückschlageffekts durch den Anwender – Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion auf ein eingeklemmtes, hängendes oder falsch ausgerichtetes Sägeblatt.
DEUTSCH c) d) müssen diese Teile vor dem Gebrauch instandgesetzt werden. Möglicherweise arbeitet die untere Schutzvorrichtung aufgrund beschädigter Teile, Harzablagerungen oder einer Ansammlung von Spänen schwergängig. Die untere Schutzvorrichtung darf nur für Spezialschnitte wie ”Einstechschnitte“ und ”Verbundschnitte“ von Hand eingezogen werden.
DEUTSCH Stromquelle angeschlossenem Ladegerät die Kontakte im Ladegerät durch Fremdmaterial kurzgeschlossen werden. Leitende Fremdmaterialien, wie z. B. Stahlwolle, Aluminiumfolie oder die Ansammlung von Metallpartikeln von den Hohlräumen des Ladegerätes fernhalten. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn kein Akku in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose.
DEUTSCH HINWEIS: Um eine maximale Leistung und Lebensdauer von NiCd und Li-Ion-Akkus zu gewährleisten, laden Sie diese mindestens 10 Stunden vor dem ersten Einsatz. Ladevorgang LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN Die Ladezustände des Akkus sind in der Tabelle unten aufgeführt. Ladezustand Lädt Vollständig geladen Temperaturverzögerung Akku ersetzen Problem Der Akku ist beim Entnehmen aus dem Karton nicht vollständig geladen.
DEUTSCH SPEZIFISCHE SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR NICKELCADMIUM (NICD) ODER NICKELMETALLHYDRID (NIMH) • Den Akku nicht verbrennen, auch nicht wenn er stark beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der Akku kann im Feuer explodieren. • Unter extremen Betriebs- oder Temperaturbedingungen kann etwas Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Das deutet nicht auf einen Fehler hin. Wenn jedoch die Außendichtung beschädigt ist: a.
DEUTSCH Temperaturverzögerung. Nicht mit elektrisch leitenden Gegenständen berühren. • Nehmen Sie sich Zeit, die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme gründlich durchzulesen. Gerätebeschreibung (Abb. 1) WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen an dem Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Sach- und Personenschäden führen. Beschädigte Akkus nicht aufladen. Nur DEWALT-Akkus verwenden; andere Akkus könnten bersten und Sach- und Personenschäden verursachen. a. Ein-/Aus-Schalter b.
DEUTSCH Elektrische Sicherheit Der Elektromotor ist nur für eine Netzspannung ausgelegt. Überprüfen Sie daher, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild des Ladegeräts angegebenen Spannung entspricht. Vergewissern Sie sich außerdem, dass die Netzspannung Ihres Ladegeräts mit der Ihres Stromnetzes übereinstimmt. Ihr DEWALT-Ladegerät ist gemäß EN 60335 doppelt isoliert und erfordert deshalb keinen Erdleiter.
DEUTSCH VOR DEM BETRIEB • Vergewissern Sie sich, dass Ihr Akku (vollständig) geladen ist. • Vergewissern Sie sich, dass alle Sicherungsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sind. Der Sägeblattschutz muss geschlossen sein. • Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt sich in Richtung des auf dem Blatt angebrachten Pfeiles dreht. • Verwenden Sie keine übermäßig abgenutzten Sägeblätter. BETRIEB Bedienungsanleitung WARNUNG: Beachten Sie stets die Sicherheitshinweise und anzuwendenden Vorschriften.
DEUTSCH Umweltschutz Schmierung Getrennte Sammlung Dieses Produkt darf nicht zusammen mit normalem Hausmüll entsorgt werden. Für dieses Elektrowerkzeug ist keine zusätzliche Schmierung notwendig. Reinigung WARNUNG: Immer wenn im Bereich der Lüftungsschlitze Schmutzansammlungen zu sehen sind, blasen Sie Schmutz und Staub mit trockener Druckluft aus dem Gehäuse. Tragen Sie zugelassenen Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske, wenn Sie diesen Vorgang durchführen.
DEUTSCH Akku Dieser langlebige Akku muss aufgeladen werden, wenn die Leistung nicht mehr für Arbeiten ausreicht, die bei voller Ladung leicht durchgeführt werden konnten. Am Ende des technischen Lebens ist der Akku umweltgerecht zu entsorgen: • Entladen Sie den Akku vollständig und nehmen Sie ihn aus dem Werkzeug. • Lithiumionen-, NiCd- und NiMH-Zellen sind recycelbar. Geben Sie die gebrauchten Akkus bei Ihrem Händler oder bei einer kommunalen Recycling-Sammelstelle ab.
DEUTSCH GARANTIE DEWALT vertraut auf die Qualität seiner Produkte und bietet daher den professionellen Anwendern des Produktes eine herausragende Garantie. Diese Garantieerklärung gilt als Ergänzung und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem Vertrag als professioneller Anwender oder Ihrer gesetzlichen Ansprüche als privater, nichtprofessioneller Anwender. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
EN GLI S H METAL CUTTING CIRCULAR SAW DW934 the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Congratulations! You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users.
ENGLISH not avoided, may result in property damage. Denotes risk of electric shock. Denotes risk of fire. EC-Declaration of Conformity MACHINERY DIRECTIVE DW934 DEWALT declares that these products described under “technical data” are in compliance with: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-5. These products also comply with Directive 2004/108/EC. For more information, please contact DEWALT at the following address or refer to the back of the manual.
EN GLI S H c) d) e) f) g) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. Do not overreach.
ENGLISH d) e) f) g) h) i) j) k) the blade teeth should be visible below the workpiece. Never hold piece being cut in your hands or across your leg. Secure the workpiece to a stable platform. It is important to support the work properly to minimize body exposure, blade binding, or loss of control. Hold power tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring.
EN GLI S H b) c) d) Check the operation of the lower guard spring. If the guard and the spring are not operating properly, they must be serviced before use. Lower guard may operate sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or a build-up of debris. Lower guard should be retracted manually only for special cuts such as “plunge cuts” and “compound cuts.” Raise lower guard by retracting handle and as soon as blade enters the material, the lower guard must be released.
ENGLISH this manual. The charger and battery pack are specifically designed to work together. • These chargers are not intended for any uses other than charging DEWALT rechargeable batteries. Any other uses may result in risk of fire, electric shock or electrocution. • Do not expose charger to rain or snow. These chargers require no adjustment and are designed to be as easy as possible to operate. Charging Procedure DANGER: Electrocution hazard. 230 volts present at charging terminals.
EN GLI S H LI-ION BATTERY PACKS ONLY Li-Ion batteries are designed with an Electronic Protection System that will protect the battery against overloading, overheating or deep discharge. The tool will automatically turn off if the Electronic Protection System engages. If this occurs, place the Li-Ion battery on the charger until it is fully charged. Important Safety Instructions for All Battery Packs When ordering replacement battery packs, be sure to include catalog number and voltage.
ENGLISH WARNING: Make sure the protective battery cap is in place before storing or carrying a detached battery pack. Discard the battery pack with due care for the environment. Battery Pack Do not incinerate the battery pack NiMH, NiCd+ and Li-Ion. BATTERY TYPE The DW934 operates on 18 volt battery packs. Charges NiMH and NiCd battery packs. Storage Recommendations 1. The best storage place is one that is cool and dry away from direct sunlight and excess heat or cold.
EN GLI S H j. Battery pack k. Battery release l. Charger m. Charging indicator (red) INTENDED USE Your DEWALT metal cutting circular saw has been designed for the cutting of variously shaped metal materials: water and gas pipes, angular iron, U-profiles, T-bars, rods, bolts, etc. Using the appropriate cutting blade, it can cut hot and cold rolled carbon steel, construction steels according to DIN 1700 (ST33, ST37-2).
ENGLISH Replacing the Saw Blade (fig. 4, 5) 1. Engage the blade lock button (o) and unscrew the blade camping screw (p) by turning clockwise using the hex key supplied with the tool. 2. Retract the lower blade guard (f) using the lever (g) and replace the blade. Reinstall the washers (q) in the correct position. 3. Check the direction of rotation of the blade. 4. Thread on the blade clamping screw (p) by hand to hold the washer in position. 5. Turn counterclockwise. 6.
EN GLI S H Protecting the Environment Lubrication Separate collection. This product must not be disposed of with normal household waste. Your power tool requires no additional lubrication. Cleaning WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing with dry air as often as dirt is seen collecting in and around the air vents. Wear approved eye protection and approved dust mask when performing this procedure.
ENGLISH GUARANTEE DEWALT is confident of the quality of its products and offers an outstanding guarantee for professional users of the product. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your contractual rights as a professional user or your statutory rights as a private non-professional user. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
ESPAÑOL SIERRA CIRCULAR DE CORTE DE METALES DW934 aumentar significativamente el nivel de exposición a lo largo del período total de trabajo. ¡Enhorabuena! Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas profesionales.
ESPAÑOL ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves. ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, puede provocar lesiones leves o moderadas. AVISO: Indica una práctica no relacionada con las lesiones personales que, de no evitarse, puede ocasionar daños materiales. Indica riesgo de descarga eléctrica. Indica riesgo de incendio.
ESPAÑOL e) f) móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. Al operar una herramienta eléctrica en el exterior, utilice un cable prolongador adecuado para tal uso. Utilice un cable adecuado para uso en exteriores a fin de reducir el riesgo de descarga eléctrica. Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica en una zona húmeda, utilice un dispositivo de corriente residual (residual current device, RCD) de seguridad.
ESPAÑOL las presentes instrucciones, teniendo siempre en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que deba llevar a cabo. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes de aquellas para las que fue diseñada podría originar una situación peligrosa. b) 5) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA CON BATERÍAS a) Recargue solamente con el cargador especificado por el fabricante.
ESPAÑOL comprimida, apresada o mal alineada, que hace que una sierra se levante de forma incontrolada y se aleje de la pieza de trabajo hacia el usuario; – Cuando la hoja está comprimida o apresada ceñidamente por la entalladura al cerrarse, se atasca y la reacción del motor empuja la unidad rápidamente hacia atrás en dirección al operario; f) – Si la hoja se retuerce o está mal alineada en el corte, los dientes del borde posterior de la hoja pueden clavarse en la zona superior de la madera, lo que hará q
ESPAÑOL Advertencias de seguridad adicionales para sierras circulares • No utilice hojas de un diámetro mayor o menor del recomendado. Para conocer la capacidad de corte exacta, consulte las especificaciones técnicas. Utilice solo las hojas que se mencionan en este manual, que cumplen con la EN 847-1. • Nunca utilice hojas de corte abrasivas.
ESPAÑOL • No lo exponga a la lluvia ni a la nieve. • Tire del enchufe en lugar del cable al desconectarlo. De esta manera, disminuirá el riesgo de dañar el enchufe y el cable. • Asegúrese de que el cable esté ubicado de modo que no lo pise o se tropiece con él y que no esté sujeto a daños o tensiones de alguna otra forma. • No use un cable prolongador a menos que sea absolutamente necesario. El uso de un cable prolongador incorrecto puede provocar un riesgo de incendio, descarga eléctrica o electrocución.
ESPAÑOL SÓLO BATERÍAS DE LI-ION Las baterías de Li-Ion están diseñadas con un Sistema de protección electrónico que protegerá la batería contra la sobrecarga, el sobrecalentamiento o la descarga completa. La herramienta se apagará automáticamente si el Sistema de protección electrónico se activa. Si esto ocurre, coloque la batería de Li-Ion en el cargador hasta que esté totalmente cargada.
ESPAÑOL puede ser inflamable si se expone a chispas o llamas. Capuchón de la batería (fig. 2) Para tapar los contactos de un paquete de baterías suelto, se suministra un capuchón protector para la batería. Sin el capuchón protector, puede que ciertos objetos metálicos provoquen cortocircuito en los contactos, con el consiguiente riesgo de incendio y daño del paquete de baterías. La batería se está cargando. La batería está cargada. Batería defectuosa. Retraso por paquete caliente/frío. 1.
ESPAÑOL 1 Llave hexagonal 2 Bloques de pilas [DW934K2(H)] 1 Cargador de pilas [DW934K2(H)] 1 Caja de herramientas NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos o gases inflamables. Estas sierras circulares son herramientas eléctricas profesionales. 1 diagrama de desmontaje NO PERMITA que los niños tengan contacto con la herramienta. Cuando la hagan funcionar operarios sin experiencia, es necesaria su supervisión.
ESPAÑOL PARA INSTALAR EL PAQUETE DE BATERÍAS EN EL MANGO DE LA HERRAMIENTA 1. Alinee la base de la herramienta con la muesca que hay dentro del mango de la herramienta (fig. 2). 2. Deslice el paquete de baterías firmemente en el mango hasta que escuche que encaja en su sitio. NOTA: Compruebe que la batería (j) esté totalmente cargada. PARA QUITAR EL PAQUETE DE BATERÍAS DE LA HERRAMIENTA 1.
ESPAÑOL 2. Para poner en marcha la herramienta, presione el interruptor de encendido/apagado (a). En cuanto suelte el interruptor de encendido/ apagado, el interruptor de desbloqueo se activará automáticamente para evitar un arranque imprevisto de la herramienta. ADVERTENCIA: No encienda ni apague la herramienta cuando la cuchilla de la sierra toque la pieza de trabajo u otros materiales. Orientación de la herramienta (fig. 6) 1. Fije la pieza de trabajo lo más cerca posible de la línea de corte.
ESPAÑOL Protección del medio ambiente Recogida selectiva. Este producto no se debe eliminar con la basura doméstica. Si alguna vez tiene que cambiar su producto DEWALT, o si ya no le vale, no lo elimine con la basura doméstica. Prepárelo para una recogida selectiva. La recogida selectiva de los productos y embalajes usados permite el reciclaje de los materiales y que se puedan usar de nuevo.
ESPAÑOL GARANTÍA DEWALT tiene plena confianza en la calidad de sus productos y ofrece una excepcional garantía para los usuarios profesionales del producto. Esta declaración de garantía es adicional a sus derechos contractuales como usuario profesional y a sus derechos legales como usuario particular no profesional y no perjudica de ningún modo dichos derechos. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
FRANÇAIS SCIE CIRCULAIRE A METAL DW934 considérablement augmenter le niveau d’exposition sur la période totale de travail. Félicitations ! Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expérience, un développement de produits approfondi et une innovation constante font de DEWALT l’un des partenaires les plus fiables pour les utilisateurs d’outils électriques professionnels.
FRANÇAIS AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles. ATTENTION : indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures minimes ou modérées. AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels, mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels. Indique un risque d’électrocution.
FRANÇAIS e) f) augmente si le cordon est endommagé ou entortillé. Utilisez une rallonge conçue pour l’utilisation à l’extérieur si vous utilisez l’outil électrique dehors. Le risque d’électrocution diminue si vous utilisez un cordon conçu pour l’utilisation à l’extérieur. Si vous ne pouvez pas faire autrement qu’utiliser l’outil électrique dans un endroit humide, utilisez un circuit protégé par dispositif de courant résiduel (RCD). L’utilisation d’un RCD réduit le risque d’électrocution.
FRANÇAIS 5) UTILISATION ET ENTRETIEN DU BLOC-PILES a) Rechargez le bloc-piles uniquement avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur prévu pour un certain type de bloc-piles peut être à l’origine d’un incendie lorsqu’il est utilisé avec un autre bloc-piles. b) Utilisez les outils électriques uniquement avec les bloc-piles spécifiés. L’utilisation d’autres blocs-piles peut être à l’origine de blessures ou d’incendie.
FRANÇAIS Les rebonds proviennent d’une utilisation impropre de la scie ou de conditions ou procédures d’exécution incorrectes, et peuvent être évités en prenant les précautions adéquates énoncées ci-dessous : a) Maintenez fermement la scie des deux mains et positionnez vos bras de sorte à pouvoir résister aux rebonds. Positionnez toujours votre corps d’un côté ou de l’autre de la lame de scie. Ne vous placez jamais dans l’alignement de la lame.
FRANÇAIS les caractéristiques appropriées des lames. Utilisez uniquement les lames indiquées dans ce manuel, conformes à la norme EN 847-1. • N’utilisez jamais de disques abrasifs de tronçonnage. Risques résiduels En dépit de l’application des réglementations de sécurité en vigueur et de la mise en place de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels sont inévitables.
FRANÇAIS précaution réduira le risque d’endommager la fiche et le cordon électriques. • Assurez-vous que le cordon soit placé en lieu sûr pour que personne ne marche ou ne trébuche dessus, et qu’il ne soit pas sujet à être endommagé ou soumis à une tension d’une quelconque autre manière. • N’utilisez une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. L’utilisation d’une rallonge inadéquate peut entraîner un risque d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.
FRANÇAIS est suspendu jusqu’à ce que la pile retrouve une température normale. Le chargeur retourne ensuite automatiquement au mode de chargement du bloc-piles. Cette fonction garantit une durée de vie optimale du bloc-piles. BATTERIES LI-ION SEULEMENT Les batteries Li-Ion sont dotées d’un système électronique de protection qui les protège contre toute surcharge, surchauffe ou fuite importante. L’outil s’arrêtera automatiquement lorsque le système électronique de protection sera activé.
FRANÇAIS • Le contenu des cellules de la pile ouvertes peut provoquer une irritation respiratoire. Exposez la personne à l’air frais. Si les symptômes persistent, consultez un médecin. AVERTISSEMENT : risque de brûlures. Le liquide de la pile peut s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou à une flamme. Cache protecteur du bloc-piles (fig. 2) Un cache protecteur est fourni pour recouvrir les contacts du bloc-piles lorsque celui-ci est détaché.
FRANÇAIS 1 Clé hexagonale 2 Blocs batterie [DW934K2(H)] 1 Chargeur de batterie [DW934K2(H)] 1 Coffret de transport 1 manuel d’instruction 1 dessin éclaté REMARQUE : les blocs-piles et les chargeurs ne sont pas inclus avec les modèles N. • Vérifiez que l’outil, les pièces ou les accessoires n’ont pas été endommagés lors du transport. Ces scies circulaires sont des outils électriques professionnels. TENEZ les enfants à l’écart de l’outil.
FRANÇAIS tension et débranchez le bloc-piles avant de procéder à des réglages ou de retirer/d’installer des accessoires ou des pièces de fixation. Un démarrage involontaire peut entraîner des blessures. REMARQUE : s’assurer que la batterie (j) est complètement chargée. POUR INSTALLER LE BLOC-PILES DANS LA POIGNÉE DE L’OUTIL 1. Alignez la base de l’outil avec l’encoche à l’intérieur de la poignée de l’outil (fig. 2). 2.
FRANÇAIS 2. Appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt (a) pour mettre l’outil en marche. Dès que l’interrupteur marche/arrêt est relâché, il sera automatiquement bloqué pour éviter une mise en marche par inadvertance. AVERTISSEMENT : Ne manipulez pas l’interrupteur marche/arrêt si la lame de scie est en contact avec la pièce ou d’autres matériaux. Comment guider l’outil (fig. 6) 1. Fixez la pièce à scier aussi près que possible de la ligne de coupe.
FRANÇAIS le risque de blessures corporelles, utilisez uniquement des accessoires recommandés par DEWALT avec ce produit. Prenez contact avec votre revendeur pour obtenir de plus amples informations sur les accessoires appropriés. Respect de l’environnement Collecte sélective. Ne jetez pas ce produit avec vos ordures ménagères. Le jour où votre produit DEWALT doit être remplacé ou que vous n’en avez plus besoin, ne le jetez pas avec vos ordures ménagères. Préparez-le pour la collecte sélective.
FRANÇAIS GARANTIE DEWALT est si sûr de la qualité de ses produits qu’il propose à tous les professionnels qui les utilisent, une garantie exceptionnelle. Cette promesse de garantie s’ajoute à vos droits contractuels en tant qu’utilisateur professionnel ou vos droits légaux en tant qu’utilisateur privé, non professionnel, et elle ne peut en aucun cas leur porter préjudices.
ITALIANO SEGA CIRCOLARE PER IL TAGLIO DI METALLI DW934 livello di esposizione in un dato periodo di lavoro. Congratulazioni! Avete scelto un utensile DEWALT. Anni di esperienza nello sviluppo e nell’innovazione dei prodotti hanno reso DEWalt uno dei partner più affidabili per chi necessita di elettroutensili professionali. Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni dovrebbe anche considerare i periodi in cui l’utensile è spento o quando è acceso ma non in funzione.
ITALIANO AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il decesso o lesioni personali gravi. ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, può provocare lesioni personali di entità lieve o moderata. AVVISO: indica una situazione non in grado di causare lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe provocare danni materiali. Segnala il pericolo di scosse elettriche. Segnala rischio di incendi.
ITALIANO e) f) Durante l’uso dell’elettroutensile in ambienti esterni, utilizzare una prolunga adatta all’uso esterno. Per ridurre il rischio di scosse elettriche, utilizzare un cavo adatto ad ambienti esterni. Se è inevitabile l’uso di un elettroutensile in una zona umida, usare una fonte di corrente protetta da un interruttore differenziale (salvavita). L’uso di un interruttore differenziale riduce i rischi di scosse elettriche.
ITALIANO b) c) d) rischio di incendio se utilizzato con un altro blocco batteria. Utilizzare gli elettroutensili solo con blocchi batteria specifici. L’uso di altri blocchi batteria può provocare il rischio di lesioni e incendi. Quando il blocco batteria non è in uso, tenerlo lontano da altri oggetti metallici quali fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che possono determinare un collegamento tra i terminali.
ITALIANO – se la lama rimane avvolta o non allineata nel taglio, i denti all’estremità posteriore della lama possono scavare nella superficie superiore del legno facendo uscire la lama dal banco e facendola saltare verso l’operatore.
ITALIANO Ulteriori avvertimenti di sicurezza per seghe circolari • Non utilizzare lame di diametro maggiore o minore di quello consigliato. Fare riferimento ai dati tecnici per le corrette capacità di taglio. Utilizzare soltanto le lame specificate in questo manuale, conformi alla norma EN 847-1. • Non impiegare dischi da taglio abrasivi.
ITALIANO • Assicurarsi che il cavo si trovi in una posizione in cui non possa essere calpestato, in cui si possa inciampare, o comunque essere altrimenti soggetto a danni o sollecitazioni. • Non utilizzare una prolunga, salvo ove assolutamente necessario. L’utilizzo di una prolunga di tipo improprio può dare luogo a pericolo di incendi, scosse elettriche o folgorazioni.
ITALIANO quindi automaticamente alla modalità di carica della batteria. Questa funzionalità garantisce la massima vita utile della batteria. SOLO PER PACCO BATTERIA LI-ION (AGLI IONI DI LITIO) Le batterie Li-Ion (agli ioni di litio) sono progettate con un sistema di protezione elettronico che salvaguarda la batteria da sovraccarico, surriscaldamento o scaricamento completo. L’apparato si spegne automaticamente quando si attiva il sistema di protezione elettronico.
ITALIANO respiratorie. Fornire aria fresca. Se i sintomi persistono, consultare un medico. AVVERTENZA: pericolo di ustioni. Il liquido della batteria può essere infiammabile se esposto a scintille o fiamme. Calotta della batteria (fig. 2) La dotazione comprende una calotta protettiva per la batteria, da utilizzare per coprire i contatti di un blocco batteria non in uso.
ITALIANO 1 Caricabatteria [DW934K2(H)] 1 Cassetta di trasporto 1 Manuale di istruzioni NON lasciare che i bambini entrino in contatto con l’utensile. È necessaria la supervisione quando questo utensile è utilizzato da personale inesperto. 1 Illustrazione esplicativa Sicurezza elettrica NOTA: nei modelli N i blocchi batteria e i caricabatteria non sono inclusi. Il motore elettrico è predisposto per operare con un’unica tensione.
ITALIANO batteria prima di effettuare qualunque regolazione o prima di rimuovere/ installare eventuali parti o accessori. Un avvio accidentale può causare lesioni personali. NOTA: assicurarsi che il pacco batteria (j) sia completamente carico. PER INSTALLARE IL BLOCCO BATTERIA NELLA MANIGLIA DELL’UTENSILE 7. Con l’apposita chiave esagonale, serrare a fondo la vite di fissaggio della lama. PRIMA DI COMINCIARE • Assicurarsi che la batteria sia (completamente) carica.
ITALIANO AVVERTENZA: Non accendere o spegnere l’apparato quando la lama tocca il pezzo o altri oggetti. Impugnatura e uso della sega (fig. 6) 1. Bloccare il pezzo da lavorare il più vicino possibile alla linea di taglio. Cercare sempre di serrare il pezzo di lavorazione in modo da minimizzare il numero dei denti che taglino il materiale. Per risultati ottimali, fissare il pezzo con la parte inferiore rivolta verso l’alto. 2. Tenere l’apparato come descritto nella sezione Posizionamento corretto delle mani.
ITALIANO Se il prodotto DEWALT deve essere sostituito o non è più utilizzato, non effettuare lo smaltimento con i rifiuti domestici. Consegnare il prodotto per la raccolta differenziatan. La raccolta differenziata di prodotti usati e imballaggi permette il riciclo e il riutilizzo dei materiali. Il riutilizzo di materiali riciclati aiuta a impedire l’inquinamento ambientale e riduce la richiesta di materiali grezzi.
ITALIANO GARANZIA DEWALT realizza prodotti di qualità e offre una garanzia eccezionale per i professionisti che utilizzano i suoi apparati. Questa dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e non pregiudica in alcun modo la copertura assicurativa dell’utilizzatore professionista o quella della previdenza sociale per l’utente privato non professionista. La garanzia è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA ( Associazione europea di libero scambio).
NEDERLANDS CIRKELZAAGMACHINE VOOR METAAL DW934 wordt onderhouden, dan kan de trillingsemissie verschillend zijn. Dit kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen over de hele werkperiode. Gefeliciteerd! U heeft gereedschap van DEWALT gekocht. Door haar jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie heeft DEWALT zich tot één van de meest betrouwbare partners voor gebruikers van professioneel elektrisch gereedschap ontwikkeld.
NEDERLANDS WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot de dood of ernstige letsels. VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of matige letsels. OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen, schade aan goederen kan veroorzaken. Wijst op risico van een elektrische schok. Wijst op brandgevaar.
NEDERLANDS e) f) Als u een elektrisch werktuig buiten bedient, gebruik dan een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik in de open lucht. Het gebruik van een snoer dat geschikt is voor gebruik in de open lucht, vermindert het risico van een elektrische schok. Indien het bedienen van een elektrisch gereedschap in een vochtige plaats niet kan worden vermeden, gebruik dan een voeding beschermd door een RCD (residustroomapparaat). Het gebruik van een RCD verlaagt het risico van elektrische schokken.
NEDERLANDS een gevaarlijke situatie tot gevolg kunnen hebben. 5) GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN WERKTUIGEN OP ACCU a) Herlaad alleen met de lader die wordt vermeld door de fabrikant. Een lader die geschikt is voor een bepaalde soort accuset kan leiden tot een brandrisico als deze lader wordt gebruikt met een andere accuset. b) Gebruik elektrische werktuigen alleen met speciaal daarvoor bestemde accusets. Gebruik van een andere accuset kan een risico op verwondingen en brand tot gevolg hebben.
NEDERLANDS – Wanneer het zaagblad bekneld raakt of vastloopt in de zaagsnede die zich sluit, komt het zaagblad tot stilstand en stuurt de reactie van de motor de machine snel in achterwaartse richting de gebruiker; e) – Als het zaagblad krom wordt of verkeerd uitgelijnd raakt in de zaagsnede, kunnen de tanden aan de achterzijde van het zaagblad zich in het bovenoppervlak van het hout vreten, waardoor het zaagblad uit de zaagsnede omhoog klimt naar de gebruiker toe.
NEDERLANDS is kan het uitlopende zaagblad de zaag naar achteren laten lopen en kan alles wat de zaag tegenkomt beschadigd raken. Houd rekening met de tijd die het zaagblad nodig heeft om tot stilstand te komen nadat u de schakelaar hebt losgelaten. Aanvullende waarschuwingen voor de veiligheid bij de cirkelzaag • Gebruik geen zaagbladen met een grotere of kleinere diameter dan wordt aanbevolen. Raadpleeg de technische gegevens voor de juiste maten van het zaagblad.
NEDERLANDS • Deze laders zijn niet bedoeld voor ander gebruik dan het opladen van DEWALT herlaadbare accu’s. Bij andere toepassingen bestaat risico op brand, elektrische schokken of elektrocutie. • Stel de lader niet bloot aan regen of sneeuw. • Trek de stekker niet los aan het snoer wanneer u de lader ontkoppelt. Zo beperkt u het risico op beschadiging aan stekker en snoer. • Plaats het snoer zo dat niemand erop kan stappen of erover kan struikelen, of het snoer op een andere andere manier kan beschadigen.
NEDERLANDS Hete/koude accuvertraging Als de lader een accu detecteert die te heet of te koud is, begint de lader automatisch een hete/koude accuvertraging, waarbij het opladen vertraagd wordt totdat de accu een geschikte temperatuur heeft bereikt. De lader schakelt dan automatisch over op de acculaadmodus. Hiermee wordt een maximale levensduur van de accu gegarandeerd.
NEDERLANDS • De inhoud van geopende batterijcellen kan irritatie bij ademhaling veroorzaken. Zorg voor frisse lucht. Als de symptomen blijven aanhouden, schakelt u het beste medische hulp in. WAARSCHUWING: Risico op brandwonden. Batterijvloeistof kan ontvlambaar zijn als deze blootgesteld wordt aan vonken of vlammen. Accudop (afb. 2) Een beschermende accudop wordt meegeleverd om de aansluitpunten van een losgekoppelde accu te bedekken.
NEDERLANDS 2 Accu’s [DW934K2(H)] 1 Acculader [DW934K2(H)] 1 Gereedschapskoffer 1 Gebruiksaanwijzing 1 Vergrote tekening OPMERKING: accusets en laders zijn niet bij N-modellen inbegrepen. • Controleer het gereedschap, onderdelen of hulpstukken op schade die tijdens het vervoer veroorzaakt kan zijn. • Neem de tijd om vóór het gebruik deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen. Beschrijving (afb. 1) WAARSCHUWING: Breng nooit veranderingen aan het elektrisch gereedschap of enig onderdeel daarvan aan.
NEDERLANDS OPMERKING: Zorg ervoor dat uw accu (j) volledig is opgeladen. • Controleer dat het zaagblad draait in de richting van de pijl op het zaagblad. OM DE ACCUSET IN DE HANDGREEP VAN HET GEREEDSCHAP TE PLAATSEN • Gebruik geen zeer versleten zaagbladen. 1. Breng de onderkant van het gereedschap op gelijke hoogte van de inkeping in de handgreep van het gereedschap (afb. 2). 2. Schuif de accuset stevig in de handgreep totdat u het slot op zijn plaats hoort klikken.
NEDERLANDS te klemmen dat zo min mogelijk tanden door het materiaal zagen. Voor een optimaal resultaat klemt u het werkstuk ondersteboven vast. 2. Houd het gereedschap vast zoals wordt beschreven onder Juiste handpositie. Houd de schoen (h) stevig tegen het werkstuk gedrukt. Laat het zaagblad vrij z’n werk doen. Oefen er geen kracht op uit. Als het werkstuk begint te trillen oefent u te veel kracht uit op het zagen en moet u de aanvoersnelheid verminderen. 3.
NEDERLANDS Plaatselijke voorschriften bepalen mogelijk een aparte inzameling voor elektrische producten, in containerparken of bij de verkoper wanneer u een nieuw product koopt. DEWALT beschikt over een gebouw voor de verzameling en recyclage van DEWALT producten die het einde van hun levensduur hebben bereikt. Om van deze dienst gebruik te maken, kunt u uw product terugbrengen naar elke erkende reparateur die hem voor ons zal inzamelen.
NEDERLANDS GARANTIE DEWALT vertrouwt op de kwaliteit van zijn producten en biedt professionele gebruikers van het product een uitstekende garantie. Deze garantieverklaring is een aanvulling op uw contractuele rechten als een professionele gebruiker of uw wettelijke rechten als een particuliere, niet-professionele gebruiker, en is op geen enkele wijze van invloed op deze rechten. De garantie is geldig binnen het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone.
NORSK METALL SIRKELSAG DW934 når verktøyet er slått av, eller når det sviver men ikke utfører arbeid. Dette kan redusere eksponeringsnivået vesentlig over hele arbeidsperioden. Gratulerer! Du har valgt et verktøy fra DEWALT. Mangeårig erfaring, grundig produktutvikling og nyskaping gjør DEWALT til en svært pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektriske verktøy. Identifiser ekstra sikkerthetstiltak som beskytter operatøren fra vibrasjonseffektene.
NORSK MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til personskader, men som kan føre til skader på utstyr hvis den ikke unngås. Angir fare for elektrisk støt. Angir brannfare. EU-samsvarserklæring MASKINERIDIREKTIV DW934 DEWALT erklærer at disse produktene, beskrevet under ”teknisk data”, har blitt laget i samsvar med: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-5. Ytterligere informasjon fås ved å ta kontakt med DEWALT på adressen nedenfor eller ved å slå opp bakerst i brukerhåndboken.
NORSK c) d) e) f) g) Unngå utilsiktet oppstarting. Påse at bryteren er i AV-posisjon før du kopler til strømmen og/eller batteripakken, samt tar opp eller bærer verktøyet. Hvis du bærer elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller setter støpselet i stikkontakten mens bryteren er på, øker du faren for ulykker. Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på det elektriske verktøyet. En skrunøkkel som er festet til en roterende del i det elektriske verktøyet, kan forårsake personskade.
NORSK c) d) e) f) g) h) i) j) k) Juster kuttdybden til arbeidsstykkets tykkelse. Mindre enn en hel tann på bladet skal være synlig under arbeidsstykket. Hold aldri arbeidsstykket i hendene eller over benet ditt. Fest arbeidsstykket på et stabilt grunnlag. Det er viktig at arbeidsstykket støttes ordentlig for å minimere risikoen for personskade, at bladet setter seg fast eller at du mister kontroll.
NORSK b) c) d) øyeblikkelig. Den nedre beskyttelsen må aldri klemmes eller festes i åpen stilling. Dersom sagen slippes ved en feiltagelse kan den nedre beskyttelsen bøyes. Løft den nedre beskyttelsen med det innskyvbare håndtaket og påse at den beveger seg fritt og ikke rører bladet eller noen annen del, i alle kuttvinklder og dybder. Kontroller funksjon av fjæren til nedre beskyttelsen. Dersom beskyttelsen og fjæren ikke fungerer riktig må de på service før bruk.
NORSK kan være, men er ikke begrenset til, stålull, aluminiumfolie, eller oppbygning av metalliske partikler skal holdes bort fra laderommene. Trekk alltid ut laderen av kontakten når det ikke er en batteripakke i rommet. Frakoble laderen før rengjøring. • IKKE forsøk å lade batteripakken med andre ladere enn de som er angitt i denne håndboken. Laderen og batteripakken er spesielt designet for å brukes sammen. • Disse laderne er ikke ment til annen bruk enn lading av DEWALT oppladbare batterier.
NORSK Forsinkelse ved varm/kald batteripakke Hvis laderen registrerer at batteriet er for varmt eller for kaldt, legges det automatisk inn en forsinkelse som følge av dette. Batteriet blir ikke ladet før batteripakken har oppnådd riktig temperatur. Laderen går deretter automatisk til lademodus. Denne funksjonen gjør at batteriet varer lengst mulig.
NORSK Batterihette (fig. 2) Lad ikke skadde batteripakker. En beskyttende batterihette dekker og beskytter kontaktene når batteripakken er tatt av. Hvis den beskyttende batterihetten ikke sitter på, kan løse metallgjenstander kortslutte kontaktene. Dette er brannfarlig og kan skade batteripakken. Skal kun brukes med DEWALT batteripakker. Andre typer batteripakker kan sprekke og forårsake personskade og materiell skade. 1.
NORSK Beskrivelse (fig. 1) ADVARSEL: Verktøyet eller delene må aldri endres. Dette kan medføre materielle skader eller personskader. a. På-/av-bryter b. Låseknapp c. Fronthåndtak d. Se-vindu e. Snittindikator f. Nedre beskyttelse g. Nedre beskyttelse løftespak h. Sagplate i. Dybdejusteringsknott j. Batteripakke k. Batteriutløser l. Lader m.
NORSK Bytting av sagbladet (fig. 4, 5) 1. Trykk bladlåsknappen (o) og skru løs bladets klemskrue (p) ved å skru med klokken ved bruk av sekskantnøkkelen som leveres med verktøyet. 2. Trekk tilbake den nedre bladbeskyttelsen (f) ved bruk av spaken (g) og bytt bladet. Reinstaller pakningene (q) i riktig posisjon. 3. Kontroller bladets rotasjonsretning. 4. Skru på bladets låseskrue (p) for hånd for å holde skiven på plass. 5. Vri mot klokka. 6.
NORSK Smøring Dette elektriske verktøyet trenger ikke smøring. Rengjøring ADVARSEL: Blås smuss og støv ut av verktøyhuset med tørr luft så ofte som du ser at smuss legger seg i og rundt lufteåpningene. Bruk godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når du utfører denne prosedyren. ADVARSEL: Aldri bruk oppløsningsmidler eller andre sterke kjemikalier for rengjøring av ikkemetalliske deler av verktøyet. Disse kjemikaliene kan svekke materialene brukt i disse delene.
NORSK GARANTI DEWALT er overbevist om kvaliteten på produktene sine og tilbyr en enestående garanti for profesjonelle brukere av produktet. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til, og har på ingen måte negativ innvirkning på, dine kontraktsmessige rettigheter som profesjonell bruker eller på dine lovfestede rettigheter som privat, ikke-profesjonell bruker. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
PORTUGUÊS SERRA CIRCULAR PARA CORTE DE METAL DW934 nível de exposição ao longo do período total de trabalho. Parabéns! Optou por uma ferramenta DEWALT. Anos de experiência, desenvolvimento contínuo de produtos e espírito inovador tornam a DEWALT num dos parceiros de maior confiança para os utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais.
PORTUGUÊS ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou lesões graves. CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em lesões ligeiras ou moderadas. AVISO: indica uma prática (não relacionada com ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em danos materiais. Indica risco de choque eléctrico. Indica risco de incêndio.
PORTUGUÊS protegida por um dispositivo de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR reduz o risco de choque eléctrico. 3) SEGURANÇA PESSOAL a) Mantenha-se atento, preste atenção ao que está a fazer e faça uso de bom senso ao operar uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de desatenção durante a utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em ferimentos graves.
PORTUGUÊS c) d) outras baterias pode criar o risco de lesão e incêndio. Quando a bateria não estiver a ser utilizada, mantenha-a afastada de outros objectos de metal, como por exemplo clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros pequenos objectos metálicos que possam estabelecer ligação entre os contactos.Um curtocircuito entre os contactos da bateria pode causar queimaduras ou incêndio. Aplicações inadequadas podem provocar fugas do líquido da bateria; evite o contacto com este líquido.
PORTUGUÊS superfície superior da madeira, fazendo com que a lâmina se liberte da zona de corte e se direccione para o utilizador. O efeito de recuo é o resultado de uma utilização abusiva da serra e/ou de condições ou procedimentos de utilização incorrectos e pode ser evitado tomando as precauções indicadas abaixo: a) Segure a serra firmemente com ambas as mãos e posicione os braços para resistir o impacte do recuo. Posicione o corpo para um dos lados da lâmina, mas não alinhado com a lâmina.
PORTUGUÊS Riscos residuais Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e da implementação de dispositivos de segurança, certos riscos residuais não podem ser evitados. Estes incluem: – Deficiência auditiva. – Risco de lesões pessoais devido a partículas projectadas. – Risco de queimaduras devido ao aquecimento dos acessórios durante a operação. – Risco de lesões pessoais devido a uso prolongado. – Risco de ferimentos causados por partículas voadoras.
PORTUGUÊS • Não deverá ser utilizado um cabo de extensão excepto em caso de absoluta necessidade. A utilização de um cabo de extensão inadequado pode causar risco de incêndio, choque eléctrico ou electrocussão. 1. Ligue o carregador (j) numa tomada adequada antes de inserir a bateria. • Não coloque quaisquer objectos sobre o carregador e não coloque o mesmo sobre uma superfície maleável que possa bloquear as ranhuras de ventilação e resultar num calor interno excessivo.
PORTUGUÊS Instruções de segurança importantes para todas as baterias Ao encomendar baterias de substituição, certifiquese de que inclui o número do catálogo e a voltagem. Consulte o diagrama no fim deste manual para ver a compatibilidade entre carregadores e baterias. A bateria não se encontra completamente carregada quando é retirada da caixa de cartão. Antes de usar a bateria e o carregador, leia as instruções de segurança abaixo. Depois siga os procedimentos de carga descritos sucintamente.
PORTUGUÊS 1. Retire a tampa de protecção da bateria antes de colocar a bateria no carregador ou na ferramenta (fig. 2). 2. Coloque imediatamente a tampa de protecção sobre os contactos após retirar a bateria do carregador ou da ferramenta (fig. 2). ATENÇÃO: Certifique-se de que a tampa de protecção esteja colocada antes de guardar ou transportar uma bateria quando não estiver a ser utilizada. Bateria TIPO DE BATERIA O modelo DW934 funciona com pilhas de 18 volt. Recomendações de armazenamento 1.
PORTUGUÊS Descrição (fig. 1) ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica nem qualquer das suas peças. Podem ocorrer danos ou lesões. a. Interruptor de ligar/desligar b. Botão de desbloqueio c. Pega frontal d. Janela do visor e. Indicador da zona de corte f. Resguardo inferior g. Alavanca de retracção do resguardo inferior h. Apoio da serra i. Botão de ajuste da profundidade j. Compartimento das pilhas k. Patilha de libertação da pilha l. Carregador m.
PORTUGUÊS Profundidade do ajuste de corte (fig. 1, 3) 1. Afrouxe o botão de ajuste da profundidade (i). 2. Desloque a base de apoio (h) para obter a profundidade de corte correcta. 3. Aperte o botão de ajuste da profundidade (i). 4. Para obter os melhores resultados, deixe que a lâmina da serra fique com uma saliência na peça de cerca de 3 mm (consulte a ilustração na figura 3). Substituir a lâmina da serra (fig. 4, 5) 1.
PORTUGUÊS esquerdo (exterior) da lâmina da serra. Utilize a janela do visor (d) para ver a acção de corte. MANUTENÇÃO Esta ferramenta eléctrica DEWALT foi concebida para o servir durante muito tempo com um mínimo de manutenção. Uma operação satisfatória e continuada depende do cuidado a ter com a ferramenta e a limpeza regular.
PORTUGUÊS Bateria recarregável Esta bateria de longa duração tem de ser recarregada quando deixar de produzir energia suficiente nas tarefas que anteriormente eram realizadas com facilidade. No fim da sua vida útil, elimine-a com o devido respeito pelo meio ambiente: • descarregue completamente a bateria e em seguida retire-a da ferramenta. • As baterias de Li-Ion, NiCd e NiMH são recicláveis. Leve-as ao seu revendedor ou ao centro de reciclagem local.
PORTUGUÊS GARANTIA A DEWALT confia na qualidade dos seus produtos e, como tal, oferece uma garantia excepcional aos utilizadores profissionais deste equipamento. Esta declaração de garantia complementa os seus direitos contratuais enquanto utilizador profissional ou os seus direitos legais enquanto utilizador privado não profissional, não os prejudicando, seja de que forma for. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre.
SUOMI METALLIPYÖRÖSAHA DW934 huomioon ajat, jolloin työkalun virta on katkaistu, sekä ajat, jolloin työkalu on käynnissä, mutta sillä ei työskennellä. Tämä voi merkittävästi vähentää kokonaistyöjakson aikaista altistustasoa. Onnittelut! Olet valinnut DEWALT-työkalun. Vuosien kokemuksen, perusteellisen tuotekehittelyn ja innovaation ansiosta DEWALT on yksi luotettavimmista kumppaneista ammattityökalujen käyttäjille.
SUOMI HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei välttämättä aiheuta henkilövahinkoa mutta voi aiheuttaa omaisuusvahingon. Ilmaisee sähköiskun vaaraa. Ilmaisee tulipalon vaaraa. EU-yhdenmukaisuusilmoitus KONEDIREKTIIVI DW934 DEWALT ilmoittaa, että kohdassa “tekniset tiedot” kuvatut tuotteet on suunniteltu seuraavien dokumenttien mukaisesti: 2006/42/EY, EN 60745-1, EN 60745-2-5. Lisätietoja saat DEWALTilta alla olevasta osoitteesta tai käsikirjan takakannesta.
SUOMI 3) HENKILÖKOHTAINEN TURVALLISUUS a) Ole valppaana, katso, mitä teet, ja käytä tervettä järkeä moottoroitua työkalua käyttäessäsi. Älä käytä moottorityökalua väsyneenä tai huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Tarkkaavaisuuden herpaantuminen työkalua käytettäessä saattaa johtaa vakaviin henkilövahinkoihin. b) Käytä henkilösuojaimia. Käytä aina silmäsuojaimia.
SUOMI 6) HUOLTO a) Anna moottoroitu työkalu huollettavaksi ammattikorjaajalle, joka käyttää ainoastaan samanlaisia vaihto-osia. Näin taataan moottorityökalun turvallisuus. LISÄTURVALLISUUSOHJEET Turvallisuusohjeet kaikille sahoille a) b) c) d) e) f) g) h) i) j) VAARA: Pidä kädet poissa leikkausalueelta ja terästä. Tartu toisella kädellä apukahvasta tai moottorikotelosta. Jos tartut sahaan molemmin käsin, ne eivät pääse koskettamaan terää. Älä kurota työkappaleen alle.
SUOMI f) g) Teräsyvyyden ja -viistouden säädön lukitusvipujen tulee olla tiukasti kiinni ennen leikkaamiseen ryhtymistä. Jos terän säätö siirtyy leikkauksen aikana, se voi aiheuttaa kiinnijuuttumisen ja takaiskun. Noudata erityistä varovaisuutta tehdessäsi upotusleikkausta seiniin ja muihin sokeisiin kohteisiin. Esiin tunkeutuva terä voi kohdata vastuksen, joka aiheuttaa takaiskun. Alasuojuksen turvaohjeet a) b) c) d) Tarkista ennen jokaista käyttöä, että alasuojus sulkeutuu oikein.
SUOMI kokeile akkuja sähköä johtavilla esineillä. Seurauksena voi olla sähköisku, joka voi johtaa kuolemaan. VAROITUS: sähköiskun vaara. Älä päästä laturin sisään nestettä. Seurauksena voi olla sähköisku. HUOMIO: palovammavaara. Estä henkilövahingot lataamalla vain uudelleen ladattavia DEWALT-akkuja. Muuntyyppiset akut voivat räjähtää ja aiheuttaa henkilövahinkoja ja vaurioita.
SUOMI Automaattinen virkistys Automaattinen virkistystila tasoittaa tai tasapainottaa akun eri kennot sen huippukapasiteetilla. Akut tulisi virkistää viikoittain tai aina, kun ne eivät enää toimi yhtä tehokkaasti kuin aiemmin. Aseta akku virkistämistä varten laturiin normaalilla tavalla. Jätä akku laturiin ainakin kahdeksaksi tunniksi.
SUOMI VAROITUS: palovammavaara. Akun neste voi syttyä, jos sen lähellä on kipinöitä tai liekkejä. Liian kuuman/kylmän akun latausviive. Älä kokeile akkuja sähköä johtavilla esineillä. Akun kansi (kuva 2) Akun suojakannen tarkoituksena on peittää irrotetun akun liittimet. Jos suojakansi ei ole paikallaan, irralliset metalliesineet voivat aiheuttaa oikosulun liittimiin, mikä johtaa tulipalovaaraan ja vaurioittaa akkua. Älä lataa vaurioituneita akkuja. Käytä ainoastaan DEWALT-akkujen kanssa.
SUOMI • Lue ennen työn aloittamista tämä ohjekirja perusteellisesti, jotta ymmärrät sen sisällön. Kuvaus (kuva 1) VAROITUS: Älä koskaan tee muutoksia sähkökäyttöiseen työkaluun tai mihinkään sen osaan. Muutoin voi aiheutua vaurioita tai henkilövahinkoja. a. Virtakytkin b. Lukituksen vapautuspainike c. Etukahva d. Ikkuna e. Uurroksen osoitin f. Alasuojus g. Alasuojuksen taakse vedettävä kahva h. Sahakenkä i. Syvyydensäätönuppi j. Akkuyksikkö k. Akun vapautus l. Laturi m.
SUOMI 3. Kiristä leikkaussyvyyden säätönuppi (i). 4. Saat parhaat tulokset antamalla sahanterän työntyä esiin työkappaleesta noin 3 mm (katso kuvan 3 pikkukuvaa). Sahanterän vaihtaminen (kuvat 4, 5) 1. Laita terän lukituspainike (o) päälle ja ruuvaa terän kiristysruuvi (p) auki kääntämällä sitä myötäpäivään työkalun mukana toimitetulla kuusiokulma-avaimella. 2. Vedä terän alasuojusta (f) taakse vivulla (g) ja vaihda terä. Asenna aluslevyt (q) uudelleen oikeisiin paikkoihin. 3. Tarkista terän kiertosuunta.
SUOMI asentamista. Vahingossa tapahtuva käynnistyminen voi aiheuttaa vamman. Laturia ei voi huoltaa. Laturissa ei ole huollettavia osia. Kysy jälleenmyyjältäsi lisätietoja työkaluusi soveltuvista lisävarusteista. Ympäristön suojeleminen Lajittele osat. Tätä tuotetta ei saa hävittää normaalin kotitalousjätteen seassa. Voitelu Moottoroitu työkalu ei vaadi ylimääräistä voitelua.
SUOMI TAKUU DEWALT luottaa tuotteidensa laatuun ja antaa erinomaisen takuun tämän tuotteen ammattikäyttäjille. Tämä takuu laajentaa käyttäjän oikeuksia heikentämättä ammattikäyttäjän sopimuspohjaisia oikeuksia eikä yksityisen muun kuin ammattikäyttäjän lainsäädäntöön perustuvia oikeuksia. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa. • 30 PÄIVÄN TYYTYVÄISYYSTAKUU ILMAN RISKEJÄ • Jos et ole täysin tyytyväinen DEWALTtyökalun toimintaan, palauta se ostopaikkaan 30 päivän kuluessa kaikkine osineen.
SVENSKA METALLCIRKELSÅG DW934 En uppskattning av exponeringsnivån för vibration bör också ta med i beräkningen de tider när verktyget stängs eller när den kör men inte utför något arbete. Det kan betydligt reducera mängden vibration som användaren utsätts för under hela arbetsperioden. Gratulerar! Du har valt ett DEWALT-verktyg. Åratals erfarenhet, omsorgsfull produktutveckling och förnyelse gör DEWALT till en av de mest pålitliga partnerna för professionella elverktygsanvändare.
SVENSKA OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till personskada som, om den inte undviks, skulle kunna resultera i egendomsskada. Anger risk för elektrisk stöt. Anger brandfara. EC-Följsamhetsdeklaration MASKINDIREKTIV DW934 DEWALT intygar att dessa produkter, som beskrivs under ”tekniska data”, har konstruerats i enlighet med: 2006/42/EY, EN 60745-1, EN 60745-2-5. För mer information, vänligen kontakta DEWALT på följande adress, eller se baksidan av bruksanviningen.
SVENSKA b) c) d) e) f) g) Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid skyddsglasögon. Skyddsutrustning så som andningsskydd, halkfria skyddsskor, hjälm och hörselskydd, använda på lämpligt sätt minskar personskador. Förhindra att verktyget startas av misstag. Se till att strömbrytaren står i AV-läge, före du kopplar verktyget till strömkälla och/eller batteripaket, eller då du lyfter eller bär det.
SVENSKA b) c) d) e) f) g) h) i) j) k) motorhuset. Om båda händerna håller i sågen kan de inte sågas av klingan. För inte in handen under arbetsstycket. Skyddet kan inte skydda handen mot sågklingan under arbetsstycket. Ställ in sågningsdjupet efter arbetsstyckets tjocklek. Mindre är en full tand på klingan bör vara synlig under arbetsstycket. Arbetsstycket som ska sågas får aldrig hållas i handen eller över benen. Fäst arbetsstycket på ett stabilt underlag.
SVENSKA Nedre skyddet säkerhetsinstruktioner a) b) c) d) Kontrollera innan sågen används att det undre klingskyddet stänger felfritt. Använd inte sågen om det undre klingskyddet inte är fritt rörligt och inte stängs omedelbart. Kläm aldrig fast eller bind det undre klingskyddet i öppet läge. Om sågen av misstag tappas kan det undre klingskyddet deformeras.
SVENSKA OBSERVERA: Under vissa omständigheter, då laddaren är kopplad till väggkontakt, kan de blottade laddningskontakterna inuti laddaren kortslutas av främmande föremål. Främmande ledande föremål, så som – men inte begränsat till – stålull, aluminiumfolie eller ansamling av metallpartiklar, bör hållas borta från laddarens håligheter. Koppla alltid ur laddaren från elkontakten när det inte finns något batteripaket i hålet. Koppla ur laddaren före rengöring.
SVENSKA varje vecka eller var gång batteripaketet inte längre presterar som förut. För att balansera ditt batteripaket placerar du det i laddaren som vanligt. Låt batteripaketet sitta kvar i laddaren i minst 8 timmar. Fördröjning för varmt/kallt paket Om laddaren känner av att ett batteripaket är för varmt eller för kallt kommer det automatiskt att initiera en varmt/kallt paket-fördröjning, som kommer att stoppa laddningen tills batteriet har uppnått lämplig temperatur.
SVENSKA VARNING! Risk för brännskada Batterivätskan kan antändas om den utsätts för gnistor eller lågor. Stick inte in ledande föremål. Ladda inte skadade batteripaket. Batterilock (bild 2) Ett batteriskyddslock finns som täcker det losstagna batteripakets kontakter. Om batteripaketet inte har skyddslocket på, kan lösa metallföremål kortsluta kontakterna och orsaka brandfara, samt skada batteripaketet. 1. Ta av batteriskyddslocket innan du sätter in batteripaketet i laddaren eller verktyget (bild 2). 2.
SVENSKA Beskrivning (bild 1) VARNING! Modifiera aldrig elverktyget eller delar av det. Det kan orsaka materiella skador eller personskador. a. På/av-omkopplare b. Upplåsningsknapp c. Främre handtag d. Siktfönster e. Sågindikator f. Undre skydd g. Handtag, undre skydd h. Sågfot i. Djupinställning j. Batteripaket k. Batterilöstagning l. Laddare m.
SVENSKA Byte av sågklinga (bild 4, 5) 1. Aktivera klingspärren (o) och lossa klingans fastsättningsskruv (p) genom att vrida medurs med den medföljande sexkantsnyckeln. 2. Drag undan det undre skyddet (f) med spaken (g) och byt klingan. Sätt tillbaka brickorna (q) i rätt position. 3. Kontrollera att klingan roterar i rätt riktning. 4. Skruva på fastsättningsskruven (p) för hand så att brickan hålls på plats. 5. Vrid moturs. 6. Tryck in klingans låsknapp (o) medan du vrider spindeln tills klingan stannar.
SVENSKA Rengöring VARNING! Blås ut smuts och damm ur verktygshuset med torr luft när man kan se smuts samlas i och runt luftventilerna. Bär godkända skyddsglasögon och godkänd andningsmask när du utför denna procedur. VARNING! Använd aldrig lösningsmedel eller andra starka kemikalier för rengöring av de delar som inte är av metall. Kemikalierna kan försvaga materialet i de här delarna. Använd en trasa enbart fuktad med vatten och mild tvållösning.
SVENSKA GARANTI DEWALT har förtroende för kvaliteten på sina produkter, och erbjuder en enastående garanti för professionella användare av produkten. Denna garanti-deklaration kommer som tillägg till och inskränker inte dina kontraktsmässiga rättigheter i egenskap av professionell användare, eller dina lagstadgade rättigheter i egenskap av enskild icke-professionell användare. Garantin är giltig i de territorier som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet.
TÜRKÇE METAL KESİM DAİRE TESTERE DW934 Tebrikler! Tahmini titreşim maruziyeti, aletin kapalı kaldığı veya çalışmasına karşın iş görmediği zamanları da dikkate almalıdır. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde azaltabilir. Operatörü titreşim etkilerinden korumak için şu türde ek güvenlik önlemleri alın: Aletin ve aksesuarların bakımını yapın, elleri sıcak tutun, çalışma modellerini düzenleyin. Bir DEWALT aleti seçtiniz.
TÜRKÇE ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir. İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara neden olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan durumları gösterir. Elektrik çarpması riskini belirtir. Yangın riskini belirtir. AT Uygunluk Beyanatı MAKİNE DİREKTİFİ DW934 DEWALT, “teknik veriler” bölümünde açıklanan bu ürünlerin 2006/42/EC, EN 60745-1 ve EN 60745-2-5 normlarına uygun olarak tasarlandığını beyan eder.
TÜRKÇE f) Elektrikli aletin nemli ortamda çalışması kaçınılmazsa, bir artık akım cihazı (RCD) korumalı besleme kullanın. RCD kullanımı elektrik çarpma riskini azaltır. 3) KIŞISEL GÜVENLIK a) Bir elektrikli aleti kullanırken tetikte olun, ne yaptığınıza dikkat edin ve sağduyunuzu kullanın. Yorgun olduğunuz zaman veya ilaç, alkol ya da başka tedavi etkisi altında iken elektrikli aleti kullanmayın. Elektrikli aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel yaralanmaya yol açabilir.
TÜRKÇE c) Kullanılmadığı zamanlarda pil takımını kağıt klipsler, madeni paralar, anahtarlar, çiviler, vidalar veya bir kutup başından diğerine bağlantı yapabilecek diğer küçük metal nesnelerden uzak tutun. Pil kutup başlarının kısa devre yapılması yanıklara veya yangına sebep olabilir. d) Kötü koşullar altında, pilden sıvı çıkabilir, teması önleyin. Yanlışlıkla temas olursa, su ile yıkayın. Sıvı gözlere temas ederse, tıbbi yardım alın. Pilden çıkan sıvı iritasyona veya yanıklara yol açabilir.
TÜRKÇE c) d) e) f) g) sıkışma yapmasının nedenini araştırın ve gidermek için gerekli düzeltmeleri yapın. İç parçasının içinde bir testereyi yeniden çalıştırırken, testere bıçağını kesiğin içinde ortalayın ve testere dişlerinin malzemeye temas etmediğini kontrol edin. Testere bıçağı sıkışırsa, yeniden çalıştırıldığında dışarı yürüyebilir ya da iş parçasından geri tepebilir. Bıçağın sıkışması ve geri tepmesi riskini en aza indirmek için büyük parçaları destekleyin.
TÜRKÇE TARIH KODU KONUMU İmalat yılını da içeren Tarih Kodu, alet ile pil arasındaki montaj ek yerini oluşturan kasanın yüzeyine basılıdır! Örnek: 2010 XX XX İmalat Yılı Tüm Pil Şarj Cihazları İçin Önemli Güvenlik Talimatları BU TALİMATLARI SAKLAYIN: Bu kılavuz, DE9130/DE9116 pil şarj cihazları için önemli güvenlik ve çalıştırma talimatları içerir. • Şarj cihazını kullanmadan önce, pil takımını kullanırken şarj cihazı, pil takımı ve ürün üzerindeki tüm talimatları ve uyarıcı işaretleri okuyun.
TÜRKÇE BU TALİMATLARI SAKLAYIN Şarj Cihazları DE9130 ve DE9116 şarj cihazları 7.2–18 V NiCd veya NiMH tip akülerle çalışır. Bu şarj cihazlarına ayarlama yapmanız gerekmez ve bunlar mümkün olduğunca kolay çalıştırılacak şekilde tasarlanmıştır. TEHLİKE: Elektrikle ölüm tehlikesi. Şarj kutup başlarında 230 volt elektrik vardır. İletken nesnelerle temas etmeyin. Elektrik çarpması veya elektrikle ölüm tehlikesi. 1. Pil takımını takmadan önce, şarj cihazının (j) fişini uygun prize takın. 2.
TÜRKÇE şekilde hasar görmüş (çiviyle delinmiş, çekiç darbesi almış, üzerine basılmış) aküyü veya şarj cihazını kullanmayın. Elektrik şokuna veya elektrik sebebiyle ölüme neden olabilir. Hasarlı aküler, geri dönüştürülmek üzere yetkili servise götürülmelidir. DİKKAT: Kullanmadığınız zaman, aleti takılma veya düşme tehlikesi oluşturmayan düz bir yüzey üzerine yana yatırarak yerleştirin. Büyük aküleri bulunan bazı aletler, akü üzerinde dik konumda durur ancak kolaylıkla devrilebilir.
TÜRKÇE Pil şarj oldu. 1 Talimat kılavuzu 1 Teknik çizim Pil arızalı. Sıcak/soğuk pil gecikmesi. İletken nesnelerle temas etmeyin. Hasarlı pil takımlarını şarj etmeyin. NOT: N modelleriyle birlikte pil takımları ve şarj cihazları verilmemektedir. • Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye sırasında hasar oluşup oluşmadığını kontrol edin. • Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için gerekli zamanı ayırın.
TÜRKÇE Elektrik emniyeti Elektrik motoru sadece tek bir voltaj için tasarlanmıştır. Her zaman pil takımı voltajının, sınıflandırma plakasındaki voltajla aynı olup olmadığını kontrol edin. Ayrıca, şarj cihazınızın voltajının ana şebeke voltajı ile aynı olmasına dikkat edin. DEWALT şarj cihazınız EN 60335 standardına uygun olarak çift yalıtımlıdır; bu nedenle, topraklama kablosuna gerek yoktur.
TÜRKÇE UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve güç kaynağından ayırın. Uygun El Pozisyonu (şek. 1, 7) UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, DAİMA şekilde gösterilen uygun el pozisyonunu kullanın. UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, ani tepki ihtimaline karşı aleti DAİMA sıkıca tutun. Doğru el pozisyonu bir el ön kol üzerinde (c), diğer el ana kol (s) üzerinde olacak şekildedir.
TÜRKÇE Opsiyonel aksesuarlar UYARI: DEWALT tarafından verilenlerin dışındaki aksesuarlar bu ürün üzerinde test edilmediğinden, söz konusu aksesuarların bu aletle birlikte kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini azaltmak için, bu aletle birlikte sadece DEWALT tarafından tavsiye edilen aksesuarlar kullanılmalıdır. Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satıcınızla görüşün. Çevrenin korunması Ayrı toplama. Bu ürün normal evsel atıklarla birlikte imha edilmemelidir.
TÜRKÇE GARANTİ DEWALT ürünlerinin kalitesinden emindir ve bu yüzden profesyonel kullanıcılar için kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir garanti sunmaktadır. Bu garanti metni bir ilave niteliğinde olup profesyonel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz sözleşmeden doğan haklara veya profesyonel olmayan, özel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz yasal haklara hiçbir şekilde zarar vermez. İşbu garanti Avrupa Birliği’ne üye ülkeler ile Avrupa Serbest Ticaret Bölgesi sınırları dahilinde geçerlidir.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΔΙΣΚΟΠΡΙΟΝΟ ΜΕΤΑΛΛΟΥ DW934 Συγχαρητήρια! του εργαλείου. Ωστόσο, εάν το εργαλείο χρησιμοποιείται σε διαφορετικές εφαρμογές, με διαφορετικά παρελκόμενα ή δεν έχει συντηρηθεί κατάλληλα, η εκπομπή κραδασμών μπορεί να διαφέρει. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης κατά τη διάρκεια ολόκληρης της εργασίας. Η αξιολόγηση του επιπέδου έκθεσης σε κραδασμούς θα πρέπει επίσης να λαμβάνει υπόψη τις φορές που το εργαλείο κλείνει ή όταν λειτουργεί αλλά δεν ολοκληρώνει την εργασία.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας για κάθε λέξη ένδειξης. Παρακαλούμε διαβάστε το εγχειρίδιο και προσέξτε αυτά τα σύμβολα. ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Καθορίζει μια επικείμενη επικίνδυνη κατάσταση η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα οδηγήσει σε θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Καθορίζει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα μπορούσε να οδηγήσει σε θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 2) ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ α) Τα βύσματα των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να ταιριάζουν με τις πρίζες. Μην τροποποιείτε ποτέ το βύσμα ηλεκτροδότησης με οποιονδήποτε τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε οποιαδήποτε βύσματα προσαρμογέα με γειωμένα (με γείωση εδάφους) ηλεκτρικά εργαλεία. Τα μη τροποποιημένα βύσματα και οι ταιριαστές πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. β) Αποφύγετε την επαφή του σώματώς σας με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ, εστίες κουζινών και ψυγεία.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ για την εφαρμογή σας. Το σωστά επιλεγμένο ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει καλύτερα και ασφαλέστερα το έργο του όταν χρησιμοποιηθεί με το ρυθμό για τον οποίο προορίζεται. β) Μην χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο εάν ο διακόπτης (on-off) δεν λειτουργεί. Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΡΟΣΘΕΤΟΙ ΕΙΔΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Οδηγίες ασφαλείας για όλα τα πριόνια α) ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Κρατάτε τα χέρια σας μακριά από την περιοχή κοπής και τη λεπίδα. Κρατάτε το δεύτερο χέρι σας πάνω στη βοηθητική λαβή ή στο περίβλημα του μοτέρ. Αν και τα δύο σας χέρια κρατούν το πριόνι, δεν μπορούν να κοπούν από τη λεπίδα. β) Μην περνάτε κανένα μέρος του σώματός σας κάτω από το τεμάχιο εργασίας. Ο προφυλακτήρας δεν μπορεί να σας προστατέψει από τη λεπίδα κάτω από το τεμάχιο εργασίας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ τα πίσω το πριόνι ενώ κινείται η λεπίδα, αλλιώς μπορεί να προκληθεί ανάδραση. Διερευνήστε και πάρτε διορθωτικά μέτρα για να απαλείψετε το αίτιο του μαγκώματος της λεπίδας. γ) Όταν επανεκκινάτε τη λειτουργία ενός πριονιού μέσα στο τεμάχιο εργασίας, κεντράρετε τη λεπίδα πριονιού στην εντομή και ελέγξτε ότι τα δόντια του πριονιού δεν έχουν εισχωρήσει στο υλικό. Αν η λεπίδα πριονιού μαγκώνει, μπορεί να κινηθεί προς τα πάνω ή να τιναχτεί από το τεμάχιο εργασίας καθώς επανεκκινάτε το πριόνι.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ – Κίνδυνος τραυματισμού λόγω παρατεταμένης χρήσης. – Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω εκτινασσόμενων σωματιδίων. – Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω παρατεταμένης χρήσης. Σημάνσεις στο εργαλείο Πάνω στο εργαλείο βρίσκονται οι παρακάτω εικόνες: Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη χρήση. Φοράτε προστατευτικά ακουστικά. Να φοράτε προστατευτικά για τα μάτια. Να χρησιμοποιείται μόνο σε μέταλλο.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ • Μην χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης, εκτός κι αν είναι απολύτως αναγκαίο. Η χρήση ακατάλληλου καλωδίου επέκτασης ενδέχεται να προκαλέσει κίνδυνο φωτιάς ή ηλεκτροπληξίας. • Μην τοποθετείτε οποιοδήποτε αντικείμενο στο επάνω μέρος του φορτιστή και μην τοποθετείτε το φορτιστή σε μαλακή επιφάνεια που θα μπορούσε να καλύψει τις γρίλιες εξαερισμού και να προκαλέσει εσωτερική υπερθέρμανση. Τοποθετείτε το φορτιστή σε θέση μακριά από οποιαδήποτε πηγή θερμότητας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Καθυστέρηση θερμής/ψυχρής μπαταρίας Εάν ο φορτιστής εντοπίσει μια μπαταρία που είναι πολύ θερμή ή ψυχρή, θα ενεργοποιήσει αυτόματα μια καθυστέρηση θερμής/ψυχρής μπαταρίας, καθυστερώντας έτσι τη φόρτιση, έως ότου η μπαταρία φτάσει στην κατάλληλη θερμοκρασία. Ο φορτιστής θα αλλάξει τότε αυτόματα λειτουργία, σε λειτουργία φόρτισης. Αυτή η λειτουργία εξασφαλίζει τη μέγιστη διάρκεια ζωής για τη μπαταρία.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ βοήθεια. (Ιατρική σημείωση: Το υγρό αποτελεί διάλυμα 25-35% υδροξειδίου του καλίου.) ΕΙΔΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΙΣ ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ ΙΟΝΤΩΝ ΛΙΘΙΟΥ (LI-ION) • Μην αποτεφρώνετε τη μπαταρία, έστω κι αν έχει υποστεί σοβαρή ζημιά ή έχει φθαρεί πλήρως. Η μπαταρία μπορεί να εκραγεί, εάν εκτεθεί σε φωτιά. Όταν οι μπαταρίες ιόντων λιθίου καίγονται, δημιουργούνται τοξικά αέρια και υλικά. • Αν τα περιεχόμενα της μπαταρίας έλθουν σε επαφή με το δέρμα, ξεπλύνετε αμέσως με σαπούνι και νερό.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Χρησιμοποιείτε μόνο μπαταρίες της DEWALT, καθώς διαφορετικές μπαταρίες ενδέχεται να υποστούν διαρροή προκαλώντας προσωπικό τραυματισμό και ζημιές. Περιγραφή (εικ. 1) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τροποποιείτε ποτέ το ηλεκτρικό εργαλείο ή οποιοδήποτε τμήμα του. Μπορεί να προκληθεί ζημιά ή προσωπικός τραυματισμός. Μην εκθέτετε τη μπαταρία σε νερό. a. Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (on/off) Αντικαταστήστε αμέσως τυχόν ελαττωματικά καλώδια b. Κουμπί απασφάλισης c. Μπροστινή λαβή d.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ αντιστοιχεί στην τάση της πινακίδας τεχνικών χαρακτηριστικών. Να φροντίζετε επίσης, ώστε η τάση στο φορτιστή σας να αντιστοιχεί στην τάση της πρίζας ηλεκτροδότησης. Ο φορτιστής DEWALT έχει διπλή μόνωση σύμφωνα με το πρότυπο EN 60335, συνεπώς δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης. Εάν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να το αντικαταστήσετε με ειδικό καλώδιο που διατίθεται από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της DEWALT.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 6. Πιέστε το κουμπί (o) ασφάλισης λεπίδας ενώ περιστρέφετε τον άξονα έως ότου η λεπίδα σταματήσει να περιστρέφεται. Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (εικ. 1) 7. Σφίξτε καλά τη βίδα σύσφιξης της λεπίδας χρησιμοποιώντας το κλειδί Άλεν. Για λόγους ασφαλείας, ο διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (a) διαθέτει κουμπί απασφάλισης(b). ΠΡΙΝ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ • Βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταριών σας είναι (πλήρως) φορτισμένο. • Βεβαιωθείτε ότι οι προφυλακτήρες έχουν τοποθετηθεί σωστά.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ την κατάλληλη φροντίδα του εργαλείου και τον τακτικό καθαρισμό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για τη μείωση κινδύνου προσωπικού τραυματισμού, απενεργοποιήστε το εργαλείο και αφαιρέστε το σετ μπαταριών προτού προβείτε σε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις ή αφαιρέσετε/εγκαταστήσετε παρελκόμενα ή εξαρτήματα. Τυχόν απροσδόκητη εκκίνηση ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό. Ο φορτιστής δεν μπορεί να επισκευαστεί από το χρήστη. Δεν υπάρχουν εξαρτήματα εντός του φορτιστή που μπορεί να συντηρηθούν ή επισκευαστούν από το χρήστη.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Οι τοπικοί κανονισμοί μπορεί να προβλέπουν την ξεχωριστή συλλογή ηλεκτρικών προϊόντων από τα νοικοκυριά σε δημοτικά κέντρα συλλογής απορριμμάτων, ή από τον αντιπρόσωπο όταν αγοράζετε ένα νέο προϊόν. Η DEWALT διαθέτει εγκατάσταση για τη συλλογή και ανακύκλωση των προϊόντων DEWALT όταν φτάσουν στο τέλος του ωφέλιμου χρόνου ζωής τους. Για να εκμεταλλευτείτε αυτή την υπηρεσία, παρακαλούμε επιστρέψτε το προϊόν σας σε οποιονδήποτε αντιπρόσωπο συντήρησης ο οποίος θα το συλλέξει εκ μέρους σας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΓΥΗΣΗ DEWALT έχει εμπιστοσύνη στην ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει μια εξαιρετική εγγύηση για επαγγελματίες χρήστες του προϊόντος. Η παρούσα δήλωση εγγύησης είναι επιπλέον των συμβατικών δικαιωμάτων σας ως επαγγελματία χρήστη ή των απορρεόντων από τη νομοθεσία δικαιωμάτων σας ως ιδιώτη, μη επαγγελματία χρήστη και δεν τα παραβλάπτει με κανέναν τρόπο. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
179
180
181
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg Black & Decker - DEWALT Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 B-3200 Aarschot Tel: +32 (0)015 - 15 47 9211 Fax: +32 (0)015 - 15 47 9210 www.dewalt.be Danmark DEWALT Sluseholmen 2-4 2450 København SV Tlf: 70201511 Fax: 70224910 www.dewalt.dk Deutschland DEWALT Richard-Klinger-Straße 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de Ελλάς Black & Decker (Hellas) S.A.