® DW017 1
Dansk 11 Deutsch 20 English 30 Español 39 Français 49 Italiano 59 Nederlands 69 Norsk 79 Português 88 Suomi 98 Svenska 107 Türkçe 116 EÏÏËÓÈη 126 Copyright DEWALT 2
22 21 20 1 18 17 16 2 15 13 14 11 3 12 10 9 8 7 4 5 6 A1 3
26 25 24 23 27 28 29 30 32 31 A2 4
35 22 33 34 A4 A3 36 37 A5 A6 38 39 B1 A7 39 29 14 13 18 40 3 31 40 11 B2 31 40 C 5
22 21 D1 41 22 41 22 D2 17 2 E1 6 E2 42 44 43 45 2
E3 E4 42 43 45 45 43 16 47 46 5 45 4 48 49 26 E5 F1 47 51 50 F2 3 F3 6 52 54 55 53 53 F4 53 G 7
4 56 57 I1 H 11 47 51 28 3 I2 52 I3 59 58 10 58 9 I5 I4 3 58 30 8 60 I6 8 J
61 64 27 62 63 K L 20 1 65 M N 13 O P Q R1 9
R2 S1 15 66 A T S2 67 32 67 67 U 10 12
DANSK GERINGSSAV DW017 Tillykke! Følgende piktogrammer anvendes i denne håndbog: Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT til en af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere. Angiver risiko for personskade, livsfare eller ødelæggelse af værktøjet, hvis brugervejledningens instruktioner ikke følges.
DANSK Sikkerhedsanvisninger Når man anvender faststående elværktøj skal de lokale sikkerhedsbestemmelser altid overholdes for at nedsætte riskoen for brand, elektrisk stød og personskader. Læs hele denne brugsanvisning omhyggeligt igennem, inden værktøjet tages i brug. Gem denne manual til fremtidige opslag. Generelt 1 Hold arbejdsområdet rent. Rodede områder og bænke kan forvolde ulykker. 2 Tænk på arbejdsmiljøets indflydelse Udsæt ikke værktøjet for regn.
DANSK • Hold området omkring maskinen godt vedligeholdt og frit for løse materialer, f.eks. spåner og afskårne stykker. • Check med mellemrum, at luftsprækkerne i motoren er rene og fri for spåner. • Udskift savsporspladen, når den er slidt. • Tag stikket ud af stikkontakten, før du udfører vedligeholdelse, eller før du skifter klinge. • Foretag aldrig nogen som helst rengøring eller vedligeholdelse, mens maskinen stadig kører, og hovedet ikke er i hvilepositionen.
DANSK 14 Transportlås 15 Knap til justering af fræsedybde 16 Spindellåseknap 17 Udløserarm 18 Aktiveringshåndtag 20 Sikkerhedslås 21 Batteri-udløserknap 22 Batteri A2 23 Øvre beskyttelsesskærm 24 Støvudsugningsadapter 25 Skinner 26 Klingespænder 27 Knap til tilsidesættelse af smigstop 28 Stop for justering af lodret position 29 Basisstabilisator 30 Øverste anlægs venstre låseknap 31 Håndudskæring 32 Savsporsplade Lader Din DEWALT lader bruger batterier DEWALT 24 V NiCd og NiMH.
DANSK Batterihætte (fig. D2) Der medfølger en beskyttelseshætte, som kan dække elektroderne på en fritliggende batteripakke. Hvis beskyttelseshætten ikke er på plads, kan løse metalobjekter kortslutte elektroderne med brandrisiko og beskadigelse af batteripakken til følge. • Tag beskyttelseshætten (41) af, før batteripakken (22) placeres i opladeren eller i værktøjet. • Sæt beskyttelseshætten på elektroderne umiddelbart efter, at batteripakken er taget ud af opladeren eller værktøjet.
DANSK Justering af anlægget (fig. J) Den øverste venstre del af anlægget kan justeres til venstre for at skabe spillerum og give saven en smigvinkel på 48° til venstre. Det højre anlæg (3) justeres således: • Løsn de to plastknapper (30) og skub anlægget til venstre. • Foretag en prøvekørsel med saven frakoblet (OFF) og kontroller spillerummet. Juster anlægget så det sidder så tæt på klingen som formålstjenligt for at give maksimal støtte for arbejdsemnet uden at indvirke på armens op- og nedbevægelser.
DANSK • Løsn venstre anlægs lås (30) og skub venstre anlægs øverste del (3) så langt mod venstre som muligt. Løsn smiglåsen (11) og indstil smigvinklen efter ønske. • Spænd smiglåsen (11) godt. • Fortsæt som ved lodret lige tværsnit. Snitkvalitet Ethvert snits glathed afhænger af en række forskellige variable, f.eks. det anvendte materiale.
DANSK - Højre side • Placer listen med undersiden mod anlægget. • Gem venstre side af snittet. • For at opnå det bedst mulige resultat bør forlægningsstøtten (35) bruges til forlængning af savens bordbredde (fås hos forhandleren som ekstraudstyr). Støt lange stykker ved anvendelse af passende midler såsom savbukke eller lignende for at forhindre, at enderne falder ned. Udvendigt hjørne - Venstre side • Placer listen med undersiden mod anlægget. • Gem højre side af snittet.
DANSK Miljø GARANTI • 30 DAGE TILFREDS-KUNDE GARANTI • Genopladeligt batteri Dette langtidsholdbare batteri skal genoplades, når det ikke længere afgiver tilstrækkelig strøm til opgaver, som det klarede tidligere. Når batteriet ikke længere kan anvendes, skal det affaldshåndteres under hensyntagen til miljøet. • Tøm batterierne for energi ved at opbruge ladningen helt. Fjern dem derefter fra værktøjet. • NiMH- og NiCd-batterier kan genanvendes.
DEUTSCH KAPP- UND GEHRUNGSSÄGE DW017 Herzlichen Glückwunsch! Folgende Symbole werden in dieser Anleitung verwendet: Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden, das die lange DEWALT-Tradition fortsetzt, nur ausgereifte und in zahlreichen Tests bewährte Qualitätsprodukte für den Fachmann anzubieten. Lange Jahre der Erfahrung und kontinuierliche Weiterentwicklung machen DEWALT zu Recht zu einem verläßlichen Partner aller professionellen Anwender.
DEUTSCH Sicherheitshinweise Beim Gebrauch von stationären Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Feuergefahr die nationalen Sicherheitsvorschriften zu beachten. Lesen Sie diese Anleitung gründlich durch, bevor Sie das Elektrowerkzeug verwenden. Bewahren Sie diese Anleitung auf. Allgemeines 1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung Unordnung im Arbeitsbereich führt zu Unfallgefahren. 2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse Setzen Sie das Werkzeug keinem Regen aus.
DEUTSCH • Ziehen Sie den Einsatz von speziell konstruierten lärmmindernden Sägeblättern in Erwägung. • Verwenden Sie keine HSS-Sägeblätter. • Verwenden Sie keine gespaltenen oder beschädigten Sägeblätter. • Verwenden Sie keine Schleifscheiben. • Heben Sie das Sägeblatt aus dem Schnitt im Werkstück, bevor Sie den Schalter loslassen. • Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Neigungsschnitten, daß der Arm sicher befestigt ist. • Blockieren Sie nie den Ventilator, um die Antriebswelle zu stoppen.
DEUTSCH Auswechseln des Netzkabels oder -steckers Defekte Netzkabel oder -stecker dürfen nur von einem autorisierten Fachbetrieb ausgewechselt werden. Ausgetauschte Netzkabel oder -stecker müssen danach fachgerecht entsorgt werden. 31 Griffaussparung 32 Schlitzplatte Verlängerungskabel Ihr DEWALT-Ladegerät lädt 24 V NiCd- und NiMH-Akkus von DeWALT. Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme des Ladegerätes ausreichend ist (vgl. technische Daten).
DEUTSCH Akku (Abb. A1, A3, D1 & D2) Laden des Akkus (Abb. A1 & A3) Prüfen Sie vor dem Laden des Akkus die Stromversorgung des Ladegerätes. Falls die Stromversorgung funktioniert, der Akku aber nicht geladen wird, sollten Sie Ihr Ladegerät von einer DEWALT-Kundendienstwerkstatt nachsehen lassen. Während des Ladens können sich Ladegerät und Akku erwärmen. Dies gehört zum normalen Betrieb und deutet nicht auf irgendein Problem hin.
DEUTSCH Drücken Sie den Spindelarretierungsknopf nie ein, während das Sägeblatt sich dreht. Halten Sie die Schutzvorrichtung nach unten und ziehen Sie die Schutzvorrichtungsschrauben fest an, nachdem Sie das Sägeblatt angebracht haben. Einstellung Entnehmen Sie vor der Einstellung immer den Akku. Ihre Kapp- und Gehrungssäge wurde werksseitig genau eingestellt.
DEUTSCH • Zum Justieren gehen Sie folgendermaßen vor: • Drehen Sie die Anschlagschraube (9) wie erforderlich herein oder heraus, bis der Zeiger (58) 45° anzeigt. Überprüfung und Einstellung des Zwischenwert-Neigungswinkels (Abb. A1, A2 & I6) • Stellen Sie sicher, daß sich der Umgehungsknopf (27) in der Zwischenwert-Neigungsanschlag-Stellung befindet. • Lockern Sie den Feststellknopf (30) für den linken Anschlag, und schieben Sie den oberen Teil des linken Anschlags so weit wie möglich nach links.
DEUTSCH Falls der Schnittwinkel für jeden Schnitt verschieden ist, vergewissern Sie sich, daß der Neigungfeststellknopf und der Gehrungsfeststellknopf fest angezogen sind. Diese Knöpfe müssen nach jeder Änderung der Neigung oder Gehrung angezogen werden. Sägen Sie durch das Kreppband und entfernen Sie es nach dem Schneiden. Haltung des Körpers und der Hände Eine richtige Haltung des Körpers und der Hände beim Bedienen Ihrer Kappund Gehrungssäge macht das Sägen leichter, präziser und sicherer.
DEUTSCH Außenwinkel - links • Legen Sie die Unterseite des Werkstückes an den Anschlag. • Sichern Sie die rechte Schnittseite des Werkstückes. - rechts • Legen Sie die Oberseite des Werkstückes an den Anschlag. • Sichern Sie die rechte Schnittseite des Werkstückes. Schneiden von Zierleisten Das Schneiden von Zierleisten wird in einer Doppelgehrungssäge durchgeführt. Um eine äußerst hohe Genauigkeit zu erzielen, hat Ihre Säge voreingestellte Winkelstellungen bei 31,62° Gehrung und 33,85° Neigung.
DEUTSCH • Stellen Sie jedes Teil der Schlitzplatte so ein, daß es so nahe wie möglich an den Sägezähnen sitzt. • Ziehen Sie die Schrauben an. Ausgediente Werkzeuge Akku Der Akku hält sehr lange. Er muß aufgeladen werden, wenn die Leistung nicht mehr für Arbeiten ausreicht, die bei voller Ladung leicht durchgeführt werden konnten.
ENGLISH MITRE SAW DW017 Congratulations! The following symbols are used throughout this manual: You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the tool in case of non-observance of the instructions in this manual.
ENGLISH Safety instructions When using stationary power tools, always observe the safety regulations applicable in your country to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury. Read all of this manual carefully before operating the tool. Save this manual for future reference. General 1 Keep work area clean Cluttered areas and benches can cause accidents. 2 Consider work area environment Do not expose the tool to rain. Do not use the tool in damp or wet conditions.
ENGLISH • Check periodically that the motor air slots are clean and free of chips. • Replace the kerf plate when worn. • Disconnect the machine from the mains before carrying out any maintenance work or when changing the blade. • Never perform any cleaning or maintenance work when the machine is still running and the head is not in the rest position. • When possible, always mount the machine to a bench.
ENGLISH Package contents The package contains: 1 Assembled mitre saw 1 Blade spanner 1 Saw blade 1 Battery pack (DW017) 2 Battery packs (DW017K2(H)) 1 Charger 1 Instruction manual 1 Exploded drawing • Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred during transport. • Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to operation. Description (fig.
ENGLISH • The red charging indicator flashes rapidly to indicate a charging problem. Reinsert the battery pack or try a new one. If the new pack also refuses to charge, have your charger tested by an authorised DEWALT repair agent. Automatic refresh The automatic refresh mode will equalize or balance the individual cells in the battery pack at its peak capacity.
ENGLISH • Move the mitre arm to set the mitre pointer (54) to the zero position, as shown in fig. G. • With the mitre lever loose, allow the mitre latch to snap into place as you rotate the mitre arm past zero. • Observe the pointer (54) and mitre scale (6). If the pointer does not indicate exactly zero, loosen the screw (55), move the pointer to read 0° and tighten the screw. Mitre lock/detent rod adjustment (fig.
ENGLISH • Depress the head to allow the blade to cut through the timber and enter the plastic kerf plate (32). • After completing the cut, release the switch and wait for the saw blade to come to a complete standstill before returning the head to its upper rest position. Performing a sliding cut (fig. O) The guide rail allows cutting larger workpieces from 50 x 100 mm up to 500 x 1000 mm using an out-down-back sliding motion. • Release the rail lock knob (13).
ENGLISH Cutting base mouldings The cutting of base moulding is performed at a 45° bevel angle. - Right side • Position the moulding with the bottom of the moulding against the fence. • Save the left side of the cut. SET THIS MITRE ANGLE ON SAW Inside corner - Left side • Position the moulding with top of the moulding against the fence. • Save the left side of the cut. 6 SIDED BOX 8 SIDED BOX Outside corner - Left side • Position the moulding with the bottom of the moulding against the fence.
ENGLISH GUARANTEE Cleaning Keep the ventilation slots clear and regularly clean the housing with a soft cloth. • • • • Unplug the charger before cleaning the housing with a soft cloth. Remove the battery pack before cleaning your power tool. Regularly clean the table top. Regularly clean the dust collection system. Avoid the use of cleaners or lubricants to maintain the tool. In particular spray and aerosol cleaners may chemically attack the plastic lower guard.
ESPAÑOL INGLETADORA DW017 ¡Enhorabuena! En el presente manual figuran los pictogramas siguientes: Usted ha optado por una herramienta DEWALT. Muchos años de experiencia y una gran asiduidad en el desarrollo y la innovación de sus productos han convertido DEWALT en un socio muy fiable para el usuario profesional. Indica peligro de lesiones, de accidentes mortales o de averías en la herramienta en caso de no respeto de las instrucciones en este manual.
ESPAÑOL Instrucciones de seguridad Al utilizar herramientas eléctricas, observe las reglas de seguridad en vigor en su país, a fin de reducir el riesgo de descarga eléctrica, de lesiones y de incendio. Lea completamente este manual antes de utilizar la herramienta. Mantenga a mano este manual para consultas posteriores. Generalidades 1 Mantenga limpia el área de trabajo. Un área o un banco de trabajo en desorden aumentan el riesgo de accidentes. 2 Tenga en cuenta el entorno del área de trabajo.
ESPAÑOL • Compruebe que el brazo está firmemente sujeto cuando realice cortes biselados. • No encaje nada contra el ventilador para detener el eje del motor. • El protector de la hoja de la sierra se levantará automáticamente cuando se baje el brazo y cubrirá la hoja al levantar el brazo. Es posible levantar el protector con la mano al instalar o extraer una hoja o para inspeccionar la sierra. No levante nunca el protector de la hoja con la mano a menos que la sierra esté desconectada.
ESPAÑOL • Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún daño durante el transporte. • Tómese el tiempo necesario para leer y comprender este manual antes de utilizar la herramienta. Descripción (fig. A1 - A2) La ingletadora DW017 ha sido diseñada para el corte profesional de madera, productos de madera, aluminio y plásticos. Ejecutará las operaciones de corte transversal, biselado y en inglete de manera fácil, precisa y segura.
ESPAÑOL Puesta a punto automática El modo de puesta a punto automática ecualizará o equilibrará las pilas individuales de la batería a su capacidad óptima. Las baterías deben ponerse a punto durante la noche después de cada 10 ciclos de carga/ descarga o siempre que se observe una disminución del rendimiento. • Para poner a punto la batería, colóquela en el cargador del modo habitual. El piloto rojo parpadeará continuamente indicando que el ciclo de carga ha comenzado.
ESPAÑOL • Para practicar el ajuste, realice lo siguiente: • Afloje los tornillos (53) y desplace el conjunto de escala/brazo de inglete hacia la izquierda o hacia la derecha hasta que la escuadra indique que la hoja está situada en un ángulo de 90° respecto a la guía. • Vuelva a apretar los tornillos (53). No preste atención a la lectura que señale el indicador de inglete en este punto. Ajuste del indicador de inglete (fig.
ESPAÑOL • Asegúrese de utilizar la placa de corte. No ponga en marcha la máquina si la anchura de la ranura de corte es superior a 10 mm. Encender y apagar (fig. M) Hay un orificio (65) en el interruptor para insertar un candado para bloquear la herramienta. • Para poner en marcha la herramienta, apriete el botón de desbloqueo (20) y después pulse el interruptor on/off (1). • Suelte el botón de desbloqueo (20). • Para parar la herramienta, suelte el conmutador.
ESPAÑOL Nº de lados 4 5 6 7 8 9 10 Ángulo interno - Lado izquierdo • Coloque la moldura con la parte superior apoyada en la guía. • Conserve el lado izquierdo del corte. Ángulo de inglete u oblicuo 45° 36° 30° 25,7° 22,5° 20° 18° - Lado derecho • Coloque la moldura con la parte inferior apoyada en la guía. • Conserve el lado izquierdo del corte. Cortes circulares compuestos (fig. S1 & S2) Un inglete compuesto es un corte realizado utilizando un ángulo de inglete (fig. R2) y un ángulo oblicuo (fig.
ESPAÑOL Corte de piezas pequeñas (fig. A5) El inserto de la guía (36) (opcional) facilitará el corte de piezas pequeñas. Soporte para piezas largas (fig. A4) • Utilice siempre un soporte para las piezas largas. • Para obtener los mejores resultados, utilice la prolongación del soporte de la pieza (35) para aumentar la anchura de la mesa de la ingletadora (lo puede conseguir en su distribuidor como opción).
ESPAÑOL GARANTÍA • 30 DÍAS DE SATISFACCIÓN COMPLETA • Si no queda totalmente satisfecho con su herramienta DEWALT, contacte con su Centro de Servicio DEWALT. Presente su reclamación, juntamente con la máquina completa, así como la factura de compra y le será presentada la mejor solución. • UN AÑO DE SERVICIO GRATUITO • Si necesita mantenimiento o servicio técnico para su herramienta DEWALT en los 12 meses siguientes a la compra, podrá obtenerlos gratuitamente en un Centro de Servicio DEWALT.
FRANÇAIS SCIE A ONGLET DW017 Félicitations! Les symboles suivants sont utilisés dans le présent manuel: Vous avez choisi un outil DEWALT. Depuis de nombreuses années, DEWALT produit des outils électriques adaptés aux exigences des utilisateurs professionnels. En cas de non-respect des instructions dans le présent manuel, il y a risque de blessure, danger de mort ou possibilité de dégradation de l’outil.
FRANÇAIS Consignes de sécurité Afin de réduire le risque d’électrocution, de blessure et d’incendie lors de l’utilisation d’outils électriques immobiles, respectez toujours les consignes de sécurité en vigueur dans votre pays. Lire et observer attentivement les instructions contenues dans ce manuel avant d’utiliser l’outil. Conserver ce manuel pour pouvoir le consulter lors de prochaines utilisations.
FRANÇAIS • Le protecteur s’ouvre automatiquement quand le bras est abaissé et il se referme automatiquement sur la lame quand le bras remonte. Le protecteur peut être levé manuellement lors de l’installation ou le retrait de lames de scie ou lors du contrôle de la scie. Ne jamais lever le protecteur quand la scie est sous tension. • La section avant du protecteur est ajourée pour permettre une bonne visibilité durant le sciage.
FRANÇAIS Contenu de l’emballage L’emballage contient: 1 Scie à onglet assemblée 1 Clef de montage de la lame 1 Lame de scie 1 Pack-batteries (DW017) 2 Packs-batteries (DW017K2(H)) 1 Chargeur 1 Manuel d’instructions 1 Dessin éclaté • Vérifier si l’outil, les pièces ou les accessoires ne présentent pas de dommages dus au transport. • Prendre le temps de lire et de comprendre à fond le présent manuel avant de mettre votre outil en marche. Description (fig.
FRANÇAIS Au bout d’environ 1 heure, le clignotement s’arrête et le voyant s’allume en continu pour indiquer que le pack-batteries est entièrement chargé. • Le voyant rouge clignote rapidement pour indiquer un problème de chargement. Réintroduisez le pack-batteries ou en essayer un autre. Si le problème persiste, faites tester votre pack-batteries par un service agréé DEWALT. Le chargeur retourne automatiquement au mode normal lorsque le packbatteries a une température appropriée.
FRANÇAIS • Si un réglage s’impose, procéder comme suit: • Desserrez les vis (53) et déplacez l’ensemble échelle/bras d’onglet vers la gauche ou vers la droite jusqu’à ce que la lame se trouve à 90° selon l’équerre. • Resserrer les vis (53). Ne tenez pas compte de l’affichage de l’index d’onglet. Réglage de l’index d’onglet (fig. F1, F2 & G) • Libérez le levier d’onglet (4) et tirez le verrou d’onglet (5) pour libérer le bras d’onglet (50).
FRANÇAIS Mise en marche et arrêt (fig. M) Un trou (65) est prévu dans la détente pour l’insertion d’un cadenas afin de verrouiller l’outil. • Pour mettre l’outil en marche, libérez le bouton de déblocage (20) et appuyez ensuite sur l’interrupteur marche/arrêt (1). • Libération du bouton de déblocage (20). • Pour arrêter l’outil, relâcher l’interrupteur. Coupes de base Coupe droite verticale (fig. A1, A2 & N) • Libérez le levier d’onglet (4) et tirez le verrou d’onglet (5).
FRANÇAIS Coupes composées (fig. S1 & S2) Une coupe d’onglets composés est la combinaison d’un onglet (fig. R2) et d’une inclinaison (fig.R1) en même temps. Ce type de coupe est utilisé pour réaliser des cadres et des assemblages à face inclinée comme illustré sur la figure S1. Au cas où l’angle varie à chaque coupe, veillez à ce que le bouton de serrage d’inclinaison et celui de verrouillage d’onglet soient fermement serrés. Après un changement d’inclinaison ou d’onglet, serrez toujours lesdits boutons.
FRANÇAIS Découpe de petites pièces (fig. A5) L’insert de guide (36) (disponible en option) augmente la facilité de découpe de petites pièces. Support pour pièces longues (fig. A4) • Toujours veiller au bon support des pièces longues. • Pour obtenir de meilleurs résultats, utiliser la rallonge du plan de travail (35) pour augmenter la largeur de la table de scie (disponible en option auprès de votre concessionnaire).
FRANÇAIS GARANTIE • 30 JOURS D’ENGAGEMENT SATISFACTION • Si, pour quelque raison que ce soit, votre machine DEWALT ne vous donne pas entière satisfaction, il suffit de la retourner avec tous ses accessoires dans les 30 jours suivant son achat à votre distributeur, ou à un centre de service après-vente agréé pour un remboursement intégral ou un échange. Pour la Belgique ou le Luxembourg, retournez votre machine à DEWALT. Munissez-vous d’une preuve d’achat.
ITALIANO TRONCATRICE DW017 Congratulazioni! I seguenti simboli vengono usati nel presente manuale: Siete entrati in possesso di un utensile DEWALT. Anni di esperienza, continui miglioramenti ed innovazioni tecnologiche fanno dei prodotti DEWALT uno degli strumenti più affidabili per l’utilizzatore professionale. Indica rischio di infortunio, pericolo di morte o danno all’apparecchio qualora non ci si attenga alle istruzioni contenute nel presente manuale.
ITALIANO Norme generali di sicurezza Durante l’utilizzo di utensili elettrici adottate sempre le elementari norme di sicurezza atte a ridurre i rischi d’incendio, scariche elettriche e ferimenti. Prima di adoperare l’utensile, leggere attentamente le istruzioni di cui al presente manuale. Conservare questo manuale di istruzioni per successive consultazioni. Informazioni generali 1 Tenere pulita l’area di lavoro Ambienti e banchi di lavoro in disordine possono essere causa d’incidenti.
ITALIANO • • • • • • • Il riparo si può sollevare manualmente durante l’attacco e il distacco delle lame o per il controllo della macchina. Non sollevare mai il riparo della lama manualmente se la macchina non è disattivata. Il lato anteriore del riparo è dotato di feritoie che facilitano la visibilità durante le operazioni di taglio.
ITALIANO 1 Caricabatterie 1 Manuale istruzione 1 Disegno esploso • Accertarsi che l’utensile, i componenti o gli accessori non abbiano subito danni durante il trasporto. • Leggere a fondo, con calma e con la massima attenzione il presente manuale prima di mettere in funzione l’utensile. Descrizione (fig. A1 - A6) La troncatrice DW017 è stata messa a punto per il taglio professionale del legno, dei prodotti in legno, alluminio e plastica.
ITALIANO • L’indicatore di carica di colore rosso lampeggia rapidamente per segnalare un problema di carica. Reinserire il gruppo batterie o provare con un gruppo sostitutivo. Nel caso in cui si rilevino problemi nel caricare anche il gruppobatterie sostitutivo, far controllare il caricabatterie presso un Centro di Assistenza DeWALT. Messa a punto automatica La messa a punto automatica equilibrerà o bilancerà le singole pile del gruppo batteria alla capacità massima.
ITALIANO • Poggiare una squadra (52) contro il guidapezzo lato sinistro (7) e la lama (47) (fig. F3). Evitare il contatto della squadra con la punta dei denti della lama. • Per la regolazione procedere come segue: • Allentare le viti (53) e spostare il gruppo scala graduata / braccio taglio obliquo verso sinistra o verso destra finché la lama non risulta a 90° rispetto al guidapezzo, in base al rilevamento della squadra. • Stringere nuovamente le viti (53).
ITALIANO Istruzioni per l’uso Osservare sempre le istruzioni per la sicurezza e le normative vigenti. Prima del funzionamento: • Montare il tipo di lama appropriato. Non utilizzare lame eccessivamente usurate. La velocità max. di rotazione dell’utensile non deve superare quella della lama della troncatrice. • Non cercare di tagliare pezzi eccessivamente piccoli. • Non forzare la lama, lasciare che esegua il taglio liberamente.
ITALIANO Impiego regolazione taglio obliquo Lo stesso taglio si può eseguire mediante taglio obliquo a destra o a sinistra con la superficie ampia contro il guidapezzo. I due disegni (fig. R1 & R2) valgono esclusivamente per oggetti quadrangolari. Al variare del numero dei lati, variano anche l’angolo di taglio obliquo e l’angolo di taglio inclinato. Nella tabella sottostante sono riportati gli angoli indicati per una varietà di forme, presupponendo che tutti i lati siano di lunghezza uguale.
ITALIANO - Lato destro • Parte inferiore della sagoma appoggiata al guidapezzo. • Taglio obliquo a sinistra. • Tenere il lato sinistro del taglio. Angolo esterno - Lato sinistro • Parte inferiore della sagoma appoggiata al guidapezzo. • Taglio obliquo a sinistra. • Tenere il lato destro del taglio. - Lato destro • Parte superiore della sagoma appoggiata al guidapezzo. • Taglio obliquo a destra. • Tenere il lato destro del taglio. Scanalature (fig.
ITALIANO GARANZIA • GARANZIA DI 30 GIORNI DI TOTALE SODDISFAZIONE • Se non siete completamente soddisfatti delle prestazioni del vostro prodotto DeWALT, potrete restituirlo entro 30 giorni dalla data di acquisto, presso una nostra filiale di assistenza per ottenere il rimborso o il cambio dell’utensile, presentando debita prova dell’avvenuto acquisto.
NEDERLANDS VERSTEKZAAGMACHINE DW017 Gefeliciteerd! In deze handleiding worden de volgende pictogrammen gebruikt: U heeft gekozen voor een machine van DEWALT. Jarenlange ervaring, voortdurende produktontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot een betrouwbare partner voor de professionele gebruiker. Duidt op mogelijk lichamelijk letsel, levensgevaar of kans op beschadiging van de machine indien de instructies in deze handleiding worden genegeerd.
NEDERLANDS Veiligheidsinstructies Neem bij het gebruik van stationaire elektrische machines altijd de plaatselijk geldende veiligheidsvoorschriften in acht in verband met brandgevaar, gevaar voor elektrische schokken en lichamelijk letsel. Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u met de machine gaat werken. Bewaar deze instructies zorgvuldig! Algemeen 1 Zorg voor een opgeruimde werkomgeving Een rommelige werkomgeving kan tot ongelukken leiden.
NEDERLANDS • Voor een goed zicht tijdens het werk is de voorkant van de beschermkap voorzien van louvre-openingen. Hoewel louvre-openingen zorgen voor een drastische vermindering van rondvliegende spanen, moet tijdens het zagen en het kijken in de louvre-openingen altijd een veiligheidsbril worden gedragen. • Houd de omgeving van de machine schoon en vrij van rondzwervend materiaal zoals bijv. spaanders en restafval. • Controleer regelmatig of de luchtsleuven van de motor schoon en vrij van spaanders zijn.
NEDERLANDS Beschrijving (fig. A1 - A6) Uw DW017 verstekzaagmachine is ontworpen voor het professioneel zagen van hout, houtproducten, aluminium en kunststoffen. De belangrijkste zaagbewerkingen - afkorten, schuinzagen en verstekzagen kunnen zo eenvoudig, nauwkeurig en veilig worden uitgevoerd.
NEDERLANDS Accu’s worden iedere nacht geregenereerd of na iedere 10de laad/ontlaad-cyclus of wanneer de accu niet meer dezelfde prestatie levert. • Voor het regenereren van uw accu plaatst u de accu in de oplader. Het rode lampje zal continu gaan knipperen om aan te geven dat de laadcyclus is begonnen. • Na de 1 uur durende laadcyclus, zal het lampje continu branden en niet langer knipperen. De accu is volledig opgeladen en is klaar voor gebruik.
NEDERLANDS • Beweeg de verstekarm om de verstekwijzer (54) in de nulpositie te brengen, zoals afgebeeld in fig. G. • Laat de verstekvergrendeling in de juiste positie klikken door de verstekarm langs de nulstand te draaien, terwijl de verstekhendel nog niet vastgezet is. • Kijk naar de wijzer (54) en de verstekschaal (6). Als de wijzer niet exact nul aanwijst, draai dan de schroef (55) los, beweeg de wijzer zodat hij 0° aangeeft en draai de schroef vast.
NEDERLANDS Basis zaagsneden Verticale rechte afkortsnede (fig. A1, A2 & N) • Maak de verstekhendel (4) los en druk de verstekgrendel (5) in. • Zet de verstekgrendel in de 0°-positie en zet de verstekhendel vast. • Leg het te zagen hout tegen de parallelgeleiding (3 & 7). • Pak de bedieningshendel (18) vast en druk op de zaagkopontgrendeling (17) om de zaagkop vrij te geven. Druk op de bedieningsknop (1) om de motor aan te zetten. • Druk de zaagkop naar beneden om door het hout te zagen.
- Rechts • Leg de lijst met de bovenkant van de lijst tegen de parallelgeleiding. • Bewaar het deel rechts van de zaagsnede. VIERZIJDIGE DOOS ZESZIJDIGE DOOS HOEK TUSSEN TWEE RIBBEN DEZE VERSTEKHOEK OP DE ZAAG INSTELLEN NEDERLANDS ACHTZIJDIGE DOOS DEZE AFSCHUINING OP DE ZAAG INSTELLEN Als de zaaghoek telkens verschillend is, moet u er op letten dat de afschuinklemknop en de verstekklemknop stevig aangedraaid zijn. De knoppen moeten na elke verandering van de verstek- c.q.
NEDERLANDS Zaagbladen Om de genoemde zaagdiepten te bereiken, dienen altijd zaagbladen met een diameter van 216 mm en een asgat van 30 mm te worden gebruikt. Door het toepassen van speciale zaagbladen met meer tanden of een grotere zaagbladdikte zal het aantal zaagsneden per volle accu afnemen. Uw dealer verstrekt u graag de nodige informatie over de juiste accessoires. Transport (fig. B2) Om de machine eenvoudig te kunnen dragen, kan een draagriem aan het onderstel worden bevestigd.
NEDERLANDS GARANTIE • 30 DAGEN “NIET GOED, GELD TERUG” GARANTIE • Indien uw DEWALT-machine om welke reden dan ook niet geheel aan uw verwachtingen voldoet, stuurt u de machine dan compleet zoals bij aankoop binnen 30 dagen terug naar DEWALT, samen met uw aankoopbewijs en uw rekeningnummer. U ontvangt dan uw geld terug.
NORSK GJÆRSAG DW017 Gratulerer! Følgende symboler brukes i denne instruksjonsboken: Du har valgt et DEWALT verktøy. Årelang erfaring, konstant produktutvikling og fornyelse gjør DEWALT til en av de mest pålitelige partnere for profesjonelle brukere. Betegner risiko for personskade, livsfare eller ødeleggelse av verktøyet dersom instruksene i denne instruksjonsboken ikke følges.
NORSK Sikkherhetsveiledning Ved bruk av fastmontert elektroverktøy må du alltid følge de gjeldende sikkerhetsreglene i landet, for å redusere faren for brann, elektrisk støt og personskade. Ta deg tid til å lese nøye gjennom bruksanvisningen før du begynner å bruke verktøyet. Ta vare på bruksanvisningen for senere bruk. Generelt 1 Hold arbeidsområdet rent og ryddig En uryddig arbeidsplass innbyr til ulykker. 2 Tenk på arbeidsmiljøets innvirkning Utsett ikke verktøyet for regn.
NORSK Ekstra farer Følgende farer er forbundet med bruk av sager: - skader som følge av berøring av roterende deler Selv om man følger de relevante sikkerhetsforskrifter og bruker sikkerhetsanordningene, er det visse farer som ikke kan unngås. Disse er: - Hørselsskader. - Fare for ulykker forårsaket av de ikke tildekte delene av det roterende sagbladet. - Fare for skader ved skifting av blad. - Fare for klemming av fingre når dekslene åpnes.
NORSK 25 Skinner 26 Nøkkel for sagblad 27 Overstyringsratt for gjæringsstopp 28 Justeringsstopp for vertikal posisjon 29 Basestabilisator 30 Klemmehjul for øvre, venstre føringsstykke 31 Håndgrep 32 Snittplate Lader DEWALT lader kan ta batteripakker av type DEWALT 24 V NiCd og NiMH. A3 22 Batteripakke 33 Lader 34 Ladelampe (rød) Tilleggsutstyr A4 35 Støtteben A5 36 Føringsstykke, innsats A6 37 Støvsugingssett A7 38 Bærerem Installering Utpakking (fig. B1 & B2) • Ta sagen forsiktig ut av emballasjen.
NORSK Bruk vernebriller når du setter i støpslet. For å oppnå lengst mulig levetid for batteripakker, anbefaler vi bruk av luftkjølte batteripakker. Varmt/kaldt batteri ventetid Når laderen oppdager et batteri som er varmt/kaldt, starter den automatisk en varmt/kaldt batteri ventetid, som utsetter ladningen til batteriet har en skikket temperatur. Laderen kopler da automatisk tilbake til normal ladning av batteriet. Denne egenskapen garanterer maksimal levetid for batteriet.
NORSK • Du overstyrer avfasingsstoppene ved først å frigjøre saghodet og skyve det forsiktig mot venstre, og deretter trekke ut overstyringsrattet (27) og plassere det inn i overstyringsposisjonen (62). Overstyringsrattet klikker automatisk på plass. • Still inn ønsket avfasingsvinkel og fest hodet i denne posisjonen. • Overstyringen kan avbrytes ved å sette overstyringsrattet (27) tilbake i avfasingsstopposisjonen (61).
Riktig stilling for kropp og hender Riktig stilling for kropp og hender når du betjener gjærsagen gjør skjæringen lettere, mer nøyaktig og sikrere. • Hold aldri hendene i nærheten av skjærestedet. • Hold alltid hendene minst 150 mm unna sagbladet. • Hold arbeidsstykket i et stødig grep mot bordet og føringsstykket mens du skjærer. Hold hendene i riktig stilling helt til du har sluppet opp bryteren og sagbladet har stoppet helt. • Prøv alltid hvor snittet vil gå (med sagen slått av) før du skjærer.
NORSK Skjæring av kronlister Skjæring av kronlister utføres ved kombinert saging (gjæring/avfasing). Sagen har en svært høy nøyaktighet fordi den har forhåndsinnstilte vinkelposisjoner ved 31,62° gjæring og 33,85° avfasing. Disse innstillingene er til standard kronlister med 52° vinkler øverst og 38° vinkler nederst. • Foreta prøveskjæringer med avkapp før du foretar endelig skjæring. • All skjæring foretas med avfasing mot venstre og baksiden av listen mot bunnen.
NORSK DEWALT service Dersom det skulle oppstå feil med maskinen, lever den til et autorisert serviceverksted. Se aktuell prisliste/katalog for ytterligere informasjon eller ta kontakt med DEWALT. På grunn av forskning og utvikling kan ovenstående spesifikasjoner bli endret, noe som ikke blir opplyst separat.
PORTUGUÊS SERRA DE ESQUADRIA DW017 Parabéns! Os seguintes símbolos são usados neste manual: Escolheu uma ferramenta DEWALT. Muitos anos de experiência, um desenvolvimento contínuo de produtos e o espírito de inovação fizeram da DEWALT um dos parceiros mais fiáveis para os utilizadores profissionais. Indica risco de ferimentos, perda de vida ou danos à ferramenta no caso do não-cumprimento das instruções deste manual.
PORTUGUÊS Instruções de segurança Quando usar ferramentas eléctricas fixas observe as regras de segurança aplicáveis no seu país para reduzir o risco de incêndio, choque eléctrico e acidentes pessoais. Leia todo o manual atentamente antes de utilizar a ferramenta. Guarde este manual para futura referência. Instruções gerais 1 Mantenha a área de trabalho arrumada. Mesas e áreas de trabalho desarrumadas podem provocar acidentes.
PORTUGUÊS • O resguardo da sua serra subirá automaticamente ao abaixar o braço; ele descerá à volta da lâmina, quando o braço for levantado. O resguardo pode ser levantado com a mão, quando se instala ou se retira a lâmina da serra ou para inspecção da serra. Nunca levante o resguardo com a mão sem que a serra esteja parada. • A parte da frente do resguardo tem postigos para visibilidade durante o corte.
PORTUGUÊS Descrição (fig. A1 - A6) A sua serra em esquadria DW017 foi concebida para o corte profissional de madeira, produtos de madeira, alumínio e plástico. Efectua operações de serragem em sentido transversal, em bisel e em ângulos de forma fácil, precisa e segura.
PORTUGUÊS As baterias deverão ser reguladas durante a noite após cada 10º ciclo de carga/descarga ou sempre que a bateria não tiver o mesmo rendimento. • Para regular a sua bateria, coloque-a no carregador como normalmente. A luz vermelha piscará continuamente indicando que o ciclo de carregamento se iniciou. • Quando terminar o ciclo de carregamento de 1 hora, aluz acende-se de forma permamente deixando de piscar. A bateria está carregada e já pode ser utilizada.
PORTUGUÊS • Com a alavanca para o corte em esquadria solta, deixe o trinco de esquadria cair no seu lugar, ao rodar o braço de esquadria para além de zero. • Observe o indicador (54) e a escala do ângulo de corte em esquadria (6). Caso o indicador não indique exactamente zero, desenrosque o parafuso (55), mova o ponteiro (52) para 0° e aperte o parafuso. Ajuste do engate do ângulo em esquadria/haste (fig.
PORTUGUÊS Ligar e desligar (fig. M) É disponibilizado um orifício (65) no gatilho para meter um cadeado para bloquear a ferramenta. • Para ligar a ferramenta, carregue no botão de desbloqueio (20) e depois no interruptor de ligar/desligar (1). • Solte o botão de desbloqueio (20). • Para desligar a máquina, liberte o interruptor. Cortes básicos com a serra Corte vertical perpendicular à paralela (fig.
PORTUGUÊS 7 8 9 10 Ângulo interior - Lado esquerdo • Posicione a moldura com o topo contra o apoio. • Resguarde o lado esquerdo do corte. 25.7° 22.5° 20° 18° Biselamento composto (fig. S1 & S2) Uma meia-esquadria composta é um corte em que se usa ao mesmo tempo um ângulo de esquadria (fig. R2) um ângulo de bisel (fig. R1). Este é o tipo de corte usado para fazer armações e caixas com lados inclinados, como apresentado na fig. S1. - Lado direito • Posicione a moldura com o fundo contra o apoio.
PORTUGUÊS Corte de peças pequenas (fig. A5) A inserção da guia (36) (disponível como opção) aumenta a facilidade de corte de peças pequenas. Apoio para peças longas (fig. A4) • Apoie sempre peças compridas. • Para melhores resultados, use o suporte de extensão (35) para as peças, para ampliar a superfície da mesa da sua serra (pode ser adquirido no seu concessionário com opção).
PORTUGUÊS GARANTIA • 30 DIAS DE SATISFAÇÃO COMPLETA • Se não estiver completamente satisfeito com a sua máquina DEWALT, contacte um Centro de Assistência Técnica DEWALT. Apresente a sua reclamação, juntamente com a máquina completa, bem como a factura de compra e ser-lhe á apresentada a melhor solução. • UM ANO DE MANUTENÇÃO GRATUITA • Se necessitar de manutenção para a sua máquina DEWALT, durante os 12 meses após a compra, entregue-a, sem encargos, num Centro de Assistência Técnica DEWALT.
SUOMI KATKAISU- JA JIIRISAHA DW017 Onneksi olkoon! Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia merkkejä: Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monivuotisen kokemuksen, ahkeran tuotekehittelyn ja uudistusten ansiosta DEWALT on yksi ammattikäyttäjien luotettavimmista yhteistyökumppaneista. Osoittaa henkilövahingon, hengenmenetyksen tai konevaurion vaaraa, mikäli tämän käyttöohjeen neuvoja ei noudateta.
SUOMI Turvaohjeet Käytettäessä kiinteitä koneita on aina noudatettava kyseisessä maassa voimassa olevia turvamääräyksiä, jotta tulipalon, sähköiskun ja henkilökohtaisen vahingon riski pienentyisi. Lue käyttöohje huolellisesti ennen koneen käyttöönottoa. Säilytä käyttöohje kaikkien koneen käyttäjien ulottuvilla. Yleistä 1 Pidä työskentelyalue siistinä Poista roskat ja mahdolliset esteet työskentelyalueelta välttyäksesi vaurioilta. 2 Ajattele työskentelyalueen vaikutusta työhösi Älä altista konetta sateelle.
SUOMI Muut mahdolliset vaarat Seuraavat vaarat ovat mahdollisia, kun käytät sahaa: - tapaturmat, jotka aiheutuvat liikkuvien osien koskettamisesta Turvallisuusohjeiden noudattamisesta ja suojusten käytöstä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voi välttää. Näitä ovat: - Kuulon heikkeneminen. - Onnettomuusvaara, jonka sahanterän suojaamattomat osat aiheuttavat. - Tapaturmavaara, kun terää vaihdetaan. - Sormien jääminen puristuksiin, kun suojuksia avataan.
SUOMI 27 28 29 30 31 32 Vinosahauksen pysäytyksen ohitusnuppi Pystysuoran asennon lukitsin Jalustan vakautin Vasemmanpuoleisen takavasteen yläosan siipiruuvi Nostosyvennys Kitapala Latauslaite DEWALT laturisi varaa DEWALT 24 V NiCd ja NiMH akkupaketteja. A3 22 Akkupaketti 33 Latauslaite 34 Latausvalo (punainen) Latauksen aikana latauslaite ja akut voivat lämmetä, mikä on aivan normaalia. Älä lataa akkuja, mikäli ympäristön lämpötila on alle 4 °C tai yli 40 °C. Suositeltava latauslämpötila on noin 24 °C.
SUOMI Ylikuumentunut akku Kun laturi tunnistaa ylikuumentuneen akun, lataaminen siirtyy ajankohtaan, jolloin akku on jäähtynyt. Kun akku on jäähtynyt, laturi siirtyy automaattisesti latausvirtaan. Tämä ominaisuus takaa akun maksimikestoiän. Punainen valo vilkkuu pitkään, sitten lyhyeen ylikuumentuneessa tilassa. Asennus Poista akku koneesta aina ennen asennusta. Sahanterän asentaminen (kuva E1 - E5) • Paina sahauspään vapautuspainiketta (17) jolla vapautat alasuojuksen (2).
SUOMI Välillinen vinosahauksen lukitsin Välillinen vinosahauskulma on esiasetettu 33,85°:een, mikä mahdollistaa nopean asetuksen päällyslistojen sahausta varten. • Välillisen vinosahauksen lukitsimen aktivoimiseksi, käännä ohitusnuppi (27) välilliseen vinosahauksen lukitusasentoon (63). Vinosahauskulman tarkistus ja säätö (kuva A1, A2 & I5) • Varmista, että ohitusnuppi (27) on vinosahauksen lukitusasennossa.
• Taulukehysten, laatikoiden tai muiden nelitahoisten esineiden leikkaaminen (kuva R1 & R2) Listojen ja kehysten viimeistely Sahaa ensin muutama testipala, kunnes saat tuntuman sahaasi. Katkaisu- ja jiirisaha sopii hyvin erilaisten kulmien sahaukseen R1. Liitos voidaan tehdä joko vino- tai jiirisäädöllä. Vinosahaussäätö Kahden laudan vinosahauskulma säädetään 45°:seen, jolloin saadaan 90°:n kulma. Jiirisahausvarsi lukitaan nollaan.
SUOMI - Oikea puoli • Listan alareuna takavasteeseen päin. • Vasen jiirikulma. • Säilytä sahauskappaleen vasen puoli. Ulkokulma - Vasen puoli • Listan alareuna takavasteeseen päin. • Vasen jiirikulma. • Säilytä sahauskappaleen oikea puoli. - Oikea puoli • Listan yläreuna takavasteeseen päin. • Oikea jiirikulma. • Säilytä sahauskappaleen oikea puoli. Urasahaus (kuva T) Saha on varustettu urasahauksen pysäyttimellä (12) ja peukaloruuvilla (15), jotka mahdollistavat urasahauksen.
SUOMI TAKUU • 30 PÄIVÄN TYYTYVÄISYYSTAKUU • Jos et ole täysin tyytyväinen DEWALT-työkaluusi, palauta se myyjälle tai valtuutettuun DEWALT-huoltopisteeseen 30 päivän sisällä ostopäivästä, niin saat rahasi takaisin tai vaihtokoneen. Tuote on palautettava täydellisenä ja ostokuitti on esitettävä. • YHDEN VUODEN ILMAINEN YLLÄPITOHUOLTO • DEWALT-työkalusi kunnossapito ja huolto suoritetaan ilmaiseksi 12 kuukauden sisällä ostopäivästä huoltopisteessämme.
SVENSKA GERINGSÅG DW017 Vi gratulerar! Följande symboler har använts i handboken: Du har valt ett DEWALT verktyg. Mångårig erfarenhet, ihärdig produktutveckling och förnyelse gör DEWALT till ett av de mest pålitliga namnen för professionella användare. Anger risk för personskada, livsfara eller skada på verktyg vid ouppmärksamhet inför de instruktioner som ges i handboken.
SVENSKA Säkerhetsanvisningar Iakttag, när du använder stationära elverktyg, alltid de säkerhetsbestämmelser som gäller i ditt land för att minska risken för brand, elektriska stötar och personskada. Läs bruksanvisningen noggrant innan du använder verktyget. Behåll denna bruksanvisning för framtida referens. Allmänt 1 Håll arbetsområdet i ordning Nedskräpade ytor och arbetsbänkar inbjuder till skador. 2 Tänk på arbetsmiljöns inverkan Utsätt inte verktyget för regn.
SVENSKA Övriga risker Följande risker är förbundna till användningen av sågar: - kroppsskador orsakade av att man vidrör roterande delar Även om man följer alla relevanta säkerhetsföreskrifter och tillämpar alla säkerhetsanordningar kan vissa kvarstående risker inte undvikas. Dessa är: - Hörselskada. - Risk för olyckor orsakade av det roterande sågbladets oskyddade delar. - Risk för kroppsskada vid bladbyte. - Risk att klämma fingrarna när skyddskåporna öppnas.
SVENSKA 26 Klingnyckel 27 Kontrollknapp för fasvinkelanslag 28 Vertikalt anslag 29 Bottenstabilisator 30 Knapp till lås övre vänster anslag 31 Greppurtag 32 Spårskiva Laddare Din DEWALT batteriladdare är lämpad för DEWALT 24 V NiCd och NiMH batteripaket. A3 22 Batteripaket 33 Laddare 34 Laddningsindikator (röd) Extra tillbehör A4 35 Stativ A5 36 Anslagshållare A6 37 Dammuppsamlings-kit A7 38 Bärrem Installation Utpackning (fig. B1 & B2) • Avlägsna sågen försiktigt från förpackningsmaterialet.
SVENSKA Fläkten sätts också på med jämna mellanrum, också när det inte finns batterier i laddaren, för att befria fläktanordningen från damm. Bär alltid skyddsglasögon när du ansluter laddaren till nätet. För att förlänga batteriernas livstid, bör man enbart använda luftkylda batterier. Fördröjning hett/kallt batteri När laddaren registrerar att batteriet är hett eller kallt, kopplas automatiskt en fördröjning in så att laddningen inte sker förrän batteriet har en lämplig temperatur.
SVENSKA • Frigör först såghuvudet och för det lite åt vänster, dra ut (27) kontrollknappen och vrid om den till förbigångsläge (62). Kontrollknappen knäpper fast direkt. • Ställ in önskad vinkel och sätt fast huvudet i dess läge. • Gå tillbaka till normalläge genom att vrida kontrollknappen för förbigång (27) tillbaka till vinkelanslagsläge (61). Mellanvinkelanslag Mellanfasvinkel är förinställd på 33,85°, för snabb inställning för välvda former.
Sågning av tavelramar, geringslådor & andra fyrsidiga projekt (fig. R1 & R2) Trimlister och andra ramar Utför några enkla projekt i provbitar till du börjar få ”känsla” för sågen. Din såg är perfekt för gering av hörn som det som visas i fig. R1. Den avbildade fogen kan göras antingen med lutnings- eller geringinställning. Med lutningsinställning De båda plankorna är lutade i 45° vinkel, vilket ger ett 90° hörn. Geringsarmen spärras i nolläge.
SVENSKA Innerhörn - Vänster sida • Placera listen med ovansidan mot anslaget. • Gering höger. • Spara vänstra sidan av snittet. - Höger sida • Placera listen med undersidan mot anslaget. • Gering vänster. • Spara vänstra sidan av snittet. Ytterhörn - Vänster sida • Placera listen med undersidan mot anslaget. • Gering vänster. • Spara högra sidan av snittet. - Höger sida • Placera listen med ovansidan mot anslaget. • Gering höger. • Spara högra sidan av snittet. Spårskärning (fig.
SVENSKA GARANTI • 30 DAGARS NÖJD-KUND-GARANTI • Om du inte är fullständigt nöjd med din DEWALT-maskinens prestanda behöver du endast returnera den inom 30 dagar, komplett som vid köpet, till ditt inköpsställe eller en DEWALT auktoriserad serviceverkstad för fullständig återbetalning eller utbyte. Inköpsdatum måste påvisas.
TÜRKÇE GÖNYE TESTERESİ DW017 Tebrikler! Bu k lavuzun tümünde, aşağ daki semboller kullan lm şt r: Bir D E WALT aletini seçmiş bulunuyorsunuz. Ürün geliştirme ve yenilemede y llar n deneyimi D E WALT’ profesyonel kullan c lar işin en güvenilir partnerlerden biri haline getirmektedir. Bu k lavuzdaki talimatlara uyulmamas halinde, yaralanma, ölüm veya aletin hasar görmesi tehlikesi olduğunu gösterir.
TÜRKÇE Güvenlik talimatlar3 Elektrikli aletleri kullan3rken daima, yangin, elektrik çarpmas3 ve yaralanma riskini azaltmak için, ülkenizde uygulanabilecek güvenlik kurallar3na uyun. Cihaz3 kullanmadan önce bu kullan3m k3lavuzunu dikkatlice okuyunuz. Bu kullan3m k3lavuzunu gelecekteki kullan3mlar için saklay3n3z. Genel Bilgiler 1 Çal3şma alan3n3z3 temiz tutun Dağ n k yerler ve tezgahlar kazaya neden olabilir. 2 Çal3şma alan3n3z3n çevre koşullar3na dikkat edin Elektrikli aletleri rutubete maruz b rakmay n.
TÜRKÇE • Düğmeyi açmadan önce kesim levhas n işlenecek parçadaki çentikten kald r n. • Yivli kesim yapmadan önce kolun güvenli bir şekilde sabitlendiğinden emin olun. • Motor şaft n tutmak üzere pervaneye herhangi bir şey s k şt rmay n. • Kol demiri aşağ getirildiğinde testere üzerindeki levha korumas otomatik olarak kalkar; kald r ld ğ nda ise levhan n üzerinden iner. Testerenin kontrolü s ras nda veya kesim levhas tak l p ç kar l rken koruma elle kald r labilir.
TÜRKÇE 1 Kullan m k lavuzu 1 Aç l ml çizim A6 37Toz emme kiti • Nakliye s ras nda alette, parçalar nda veya aksesuarlar nda hasar oluşup oluşmad ğ n kontrol edin. • Aleti kullanmadan önce, bu k lavuzu iyice okuyup anlamaya zaman ay r n. A7 38Taş ma kay ş Tan m (şekil A1 - A6) Sahip olduğunuz DW017 şevli testere; tahta, tahta ürünler, alüminyum ve plastiğin profesyonel kesiminde kullan lmak üzere tasarlanm şt r.
TÜRKÇE K rm z şarj göstergesi (33) yan p sönecektir. Yaklaş k 1 saat sonra, yan p sönmeyi durduracak ve sürekli yanacakt r. • K rm z gösterge ş ğ h zl bir şekilde yan p sönerse bu şarj işleminde bir sorun olduğunu gösterir. Akü tak m n ç kart p yeniden tak n veya yenisini deneyin. Yeni paket de şarj olmuyorsa şarj cihaz n z yetkili bir D E WALT onar m servisine test ettirin. Otomatik ayar Otomatik ayar modu, tam kapasitede çal3şan akü tak3m3ndaki hücreleri eşitler veya dengeler.
TÜRKÇE • B çak, testere kesiğine (51) hemen girene başl ğ kadar aşağ ya çekin. • Siper (7) ve levhan n (47) sol taraf n n karş s na bir gönye (52) yerleştirin (şekil F3). Kare blokun b çak dişlerinin uçlar na temaz etmemesine özen gösterin. • Ayar yapmak için aşağ daki işlemi uygulay n: • Vidalar (53) gevşetin ve gönyeyle ölçüldüğünde levha sipere 90° olana kadar kadran/şev montaj n sola veya sağa hareket ettirin. • Vidalar (53) yeniden s k şt r n.
TÜRKÇE • Çok küçük parçalar kesmeye çal şmay n. • B çağ n serbestçe kesmesini sağlay n. Kesimi zorlamay n. • Kesime başlamadan önce motorun tam h za ulaşmas n bekleyin. • Tüm s k şt rma düğmeleri ve s k şt rma kollar n n kavrar vaziyette olmas na dikkat edin. • İşlenecek parçay sabitleyin. • Sahip olduğunuz testere, tahta ve bir çok demir içermeyen malzemeyi kesmekte kullan labilmesine karş n bu çal şt rma talimatlar sadece tahta kesimini aç klamaktad r.
TÜRKÇE Gönye ayar3n3n kullan3lmas3 Ayn kesim, kesilecek parçan n geniş yüzeyi aynaya karş yerleştirilerek sağa ve sola eğimle de yap labilmektedir. İki çizim (şekil R1 & R2) yaln zca dört tarafl nesneler içindir. Gönye ve meyil aç lar , yüz say s n n art ş na bağl olarak değişmektedir. Aşağ daki tabloda, bir dizi farkl şekiller için geçerli aç lar belirtilmiştir. Bu şekillerin yüzlerinin eşit uzunlukta olduğu varsay lmaktad r.
TÜRKÇE - Sağ taraf • Aynan n karş s ndaki kornişin üstü. • Sağ gönye. • Kesimin sağ taraf n koruyun. Çentik açma (şekil T) Testerenizde çentik kesimi için bir çentik engeli (12) ve parmak vida (15) bulunur. • Çentik engelini (12) testerenin ön k sm nda doğru getirin. • Parmak viday (15) çentik kesimin derinliğini ayarlamak için kullan n. Önce kilit somununu (66) açman z gerekebilir.
TÜRKÇE GARANTİ • 30 GÜNLÜK RİSKSİZ MÜŞTERİ MEMNUNİYETİ GARANTİSİ • D E WALT ağ r hizmet tipi endüstriyel aletinizin performans sizi tam olarak tatmin etmiyorsa, 30 gün içinde takas için yetkili bayinize geri götürebilirsiniz. Sat n alma belgesinin ibraz şartt r. • ÜCRETSİZ BİR YILLIK SERVİS KONTRATİ • Bir y ll k tam garantiye ek olarak, tüm D E WALT aletleri bir y l süreyle ücretsiz servis desteğine de sahiptir.
∂§§∏¡π∫∞ °ø¡π∞∫√ ¶ƒπ√¡π DW017 ™ÙȘ ·ÚÔ‡Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ù· ·ÎfiÏÔ˘ı· ۇ̂ÔÏ·: £ÂÚÌ¿ Û˘Á¯·ÚËÙ‹ÚÈ·! ¢È·Ï¤Í·Ù ¤Ó· ·fi Ù· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· Ù˘ DEWALT. ∏ Ôχ¯ÚÔÓË ÂÌÂÈÚ›· Ù˘ DEWALT, Ë Û˘Ó¯‹˜ ÂͤÏÈÍË ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ Î·È Ë ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ηÈÓÔÙÔÌÈÒÓ ÙËÓ Î·ıÈÛÙÔ‡Ó ¤Ó·Ó ·fi ÙÔ˘˜ Èfi ·ÍÈfiÈÛÙÔ˘˜ Û˘ÓÂÚÁ¿Ù˜ ÙˆÓ Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÒÓ. ™˘Ì‚ÔÏ›˙ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ‹ ı·Ó¿ÙÔ˘ ‹ ‚Ï¿‚˘ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ÂÓ ÙËÚËıÔ‡Ó ÔÈ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜.
∂§§∏¡π∫∞ √‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ √Ù·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Ú¤ÂÈ Ó· Ï·Ì‚¿ÓÂÙ ¿ÓÙÔÙ ˘fi„Ë ÙÔ˘˜ ηÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘ ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÛÙË ¯ÒÚ· Û·˜ ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ·ÔÊ¢¯ı› Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ˘ÚηÁÈ¿˜, ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜ Î·È ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡. ¶ÚÔÙÔ‡ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, ‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÔÏfiÎÏËÚÔ ÙÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ. º˘Ï¿ÍÙ ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Î·È ÁÈ· ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË. °ÂÓÈο 1 ¢È·ÙËÚ›Ù ηı·Úfi ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ∞ηٿÛÙ·ÙÔÈ ¯ÒÚÔÈ Î·È ¿ÁÎÔÈ ÂÁ΢ÌÔÓÔ‡Ó Î›Ó‰˘ÓÔ ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜.
∂§§∏¡π∫∞ ªÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ηٿ Ï¿ıÔ˜ ÛÔ‚·Úfi˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi˜. • ¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ. ∏ ·Î·Ù¿ÏÏËÏË ¯Ú‹ÛË ÂÓfi˜ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ‚Ï¿‚Ë. • EÈϤÍÙ ÙË ÛˆÛÙ‹ Ï›‰· ÁÈ· ÙÔ ˘ÏÈÎfi Ô˘ ı· Îfi„ÂÙÂ. • ªËÓ ÍÂÂÚ¿ÛÂÙ ÙËÓ Ì¤ÁÈÛÙË Ù·¯‡ÙËÙ· Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙË Ï›‰· ÚÈÔÓÈÔ‡. • ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌÈ· ı‹ÎË ‹ ÊÔÚ¤ÛÙ Á¿ÓÙÈ· fiÙ·Ó È¿ÓÂÙ ÌÈ· Ï›‰· ÚÈÔÓÈÔ‡. • ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ϛ‰Â˜ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚ˘ ‹ ÌÈÎÚfiÙÂÚ˘ ‰È·Ì¤ÙÚÔ˘ ·fi ÙË Û˘ÓÈÛÙÒÌÂÓË.
∂§§∏¡π∫∞ ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ∆Ô ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÌÔÙ¤Ú Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ÓÔ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Û ̛· Î·È ÌfiÓÔ Ù¿ÛË. EϤÁ¯ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ·Ó Ë Ù¿ÛË ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› Û ·˘Ù‹Ó Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ. ∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ ʤÚÂÈ ‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË Î·Ù¿ EN 60335. ∫·Ù¿ Û˘Ó¤ÂÈ· ‰Â ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Î·ÏÒ‰ÈÔ Á›ˆÛ˘. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ‹ ÙÔ˘ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË √Ù·Ó ·ÓÙÈηıÈÛٿ٠ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ‹ ÙÔ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË, οÓÙ ÙÔ Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ·.
∂§§∏¡π∫∞ • √Ù·Ó ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ ÚÈfiÓÈ Û·˜ ÛÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ ÎÔÓÙڷϷΤ, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÔÈ ‚›‰Â˜ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ‰ÂÓ ÚÔÂͤ¯Ô˘Ó ·fi ÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ͇ÏÔ˘. ∆Ô ÎÔÓÙڷϷΤ Ú¤ÂÈ Ó· οıÂÙ·È ÈÛfi‰· ÛÙÔ ˘ÔÛÙ‹ÚÈÁÌ· ÂÚÁ·Û›·˜. √Ù·Ó ÛÊ›ÁÁÂÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ Û ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÂÚÁ·Û›·˜, ÛÊ›ÍÙ ÌfiÓÔ ÛÙȘ ÚÔÂÍÔ¯¤˜ Û‡ÛÊÈ͢ fiÔ˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÔÈ Ô¤˜ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘. ∏ Û‡ÛÊÈÍË Û οı ¿ÏÏÔ ÛËÌÂ›Ô ı· ¤¯ÂÈ ÂÈÙÒÛÂȘ ÛÙË ÛˆÛÙ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡.
∂§§∏¡π∫∞ ™˘Ó¯›ÛÙ ӷ Ȥ˙ÂÙ ÙÔ ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈÎfi ÎÔ˘Ì› ÁÈ· Ó· ÂÌÔ‰›˙ÂÙ ÙË ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ·. • ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈ΋ ‚›‰· Ï›‰·˜ (45) Î·È ÙÔ Â͈ÙÂÚÈÎfi ÎÔÏ¿ÚÔ ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ· (46). • EÁηٷÛÙ‹ÛÙ ÙË Ï›‰· ÚÈÔÓÈÔ‡ (47) ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ (48) Ô˘ ÚԂϤÂÙ·È ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÎÔÏ¿ÚÔ ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ· (49), ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÔÓÙ·˜ fiÙÈ Ù· ‰fiÓÙÈ· ÛÙË Î¿Ùˆ ¿ÎÚË Ù˘ Ï›‰·˜ ‰Â›¯ÓÔ˘Ó ÚÔ˜ ÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ (Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔÓ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹). • TÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¿ÏÈ ÙÔ Â͈ÙÂÚÈÎfi ÎÔÏ¿ÚÔ ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ· (46).
∂§§∏¡π∫∞ • °È· Ó· ‰È·Îfi„ÂÙ ÙËÓ ·Ú¿Î·Ì„Ë, ÛÙÚ¤„Ù ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·Ú¿Î·Ì„˘ (27) ¿ÏÈ ÛÙËÓ ı¤ÛË ·Ó·ÛÙÔÏ‹˜ Ê·ÏÙÛÔÁˆÓ›·˜ (61). EӉȿÌÂÛÔ˜ ·Ó·ÛÙÔϤ·˜ Ê·ÏÙÛÔÁˆÓ›·˜ ∏ ÂӉȿÌÂÛË Ê·ÏÙÛÔÁˆÓ›· ¤¯ÂÈ ÚÔηıÔÚÈÛÙ› ÛÙȘ 33,85°, ÂÈÙÚ¤ÔÓÙ·˜ ÙËÓ Ù·¯Â›· Ú‡ıÌÈÛË ÎÔ‹˜ ‰È·ÌfiÚʈÛ˘ ÎÔÚÒÓ·˜. • °È· Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔÓ ÂӉȿÌÂÛÔ ·Ó·ÛÙÔϤ· Ê·ÏÙÛÔÁˆÓ›·˜, ÛÙÚ¤„Ù ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·Ú¿Î·Ì„˘ (27) ÛÙËÓ ÂӉȿÌÂÛË ı¤ÛË ·Ó·ÛÙÔϤ· Ê·ÏÙÛÔÁˆÓ›·˜ (63). EÏÂÁ¯Ô˜ Î·È Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ Ê·ÏÙÛÔÁˆÓ›·˜ (ÂÈÎ.
∂§§∏¡π∫∞ ¶ÔÈfiÙËÙ· ÎÔ‹˜ ∏ ÔÌ·ÏfiÙËÙ· ÔÔÈ·Û‰‹ÔÙ ÎÔ‹˜ ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÔÚÈṲ̂Ó˜ ·Ú·Ì¤ÙÚÔ˘˜. .¯. ÙÔ ˘ÏÈÎfi Ô˘ Îfi‚ÂÙ·È. √Ù·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÔÓÙ·È Ô̷Ϥ˜ ÎÔ¤˜ ÁÈ· ‰È·ÎÔÛÌËÙÈο ÛÙÔȯ›· Î·È ¿ÏϘ ÂÚÁ·Û›Â˜ ·ÎÚȂ›·˜, Ì›· ÎÔÊÙÂÚ‹ (60 ‰fiÓÙÈ· ηڂȉ›Ô˘) Ï›‰· Î·È ¤Ó·˜ ‚Ú·‰‡ÙÂÚÔ˜, ÔÌÔÈfiÌÔÚÊÔ˜ Ú˘ıÌfi˜ ÎÔ‹˜ ·Ú¤¯Ô˘Ó Ù· ÂÈı˘ÌËÙ¿ ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù·. EÍ·ÛÊ·Ï›ÛÙ fiÙÈ ÙÔ ˘ÏÈÎfi ‰ÂÓ ÁÏÈÛÙÚ¿ ηٿ ÙËÓ ÎÔ‹. ™Ê›ÍÙ ÙÔ Î·Ï¿ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘. ¶¿ÓÙ· ·Ê‹ÓÂÙ ÙË Ï›‰· Ó· ¤ÚıÂÈ Û ϋÚË ·ÎÈÓËÛ›· ÚÈÓ ·Ó˘„ÒÛÂÙ ÙÔÓ ‚Ú·¯›ÔÓ·.
∂§§∏¡π∫∞ • EÍ·ÛÎËı›Ù ÙÔÔıÂÙÒÓÙ·˜ Ù· ÎÔÌÌ¿ÙÈ· ÎÔ‹˜ Ì·˙›. ¶·Ú¿‰ÂÈÁÌ·: °È· Ó· οÓÂÙ ¤Ó· ÙÂÙÚ¿Ï¢ÚÔ ÎÔ˘Ù› Ì Â͈ÙÂÚÈΤ˜ ÁˆÓ›Â˜ 25Æ (ÁˆÓ›· “∞”) (ÂÈÎ. S2), ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ¿Óˆ ‰ÂÍÈ¿ ÙfiÍÔ. µÚ›Ù ÙÔ 25Æ ÛÙËÓ Îϛ̷η ÙfiÍÔ˘. ∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙËÓ ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· ÁÚ·ÌÌ‹ ÚÔ˜ ÙË Ì›· ‹ ÙËÓ ¿ÏÏË ÏÂ˘Ú¿ ÁÈ· Ó· ‚Ú›Ù ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÁˆÓ›·˜ ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜ ÛÙÔ ÚÈfiÓÈ (23Æ). √ÌÔ›ˆ˜ ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙËÓ Î·Ù·ÎfiÚ˘ÊË ÁÚ·ÌÌ‹ ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ ‹ ÚÔ˜ Ù· οو ÁÈ· Ó· ‚Ú›Ù ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÁˆÓ›·˜ ÏÔÍ‹˜ ÎÔ‹˜ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ (40Æ).
∂§§∏¡π∫∞ ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ∆Ô ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ DEWALT ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ÁÈ· Ì·ÎÚfi¯ÚÔÓË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ì ÂÏ¿¯ÈÛÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË. °È· ÙË Û˘Ó¯‹ Î·È ÈηÓÔÔÈËÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Î·Ù¿ÏÏËÏË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È Ù·ÎÙÈÎfi ηı¿ÚÈÛÌ·. ∫·ı¿ÚÈÛÌ· • ¢È·ÙËÚ›Ù ÙȘ Ô¤˜ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ηı·Ú¤˜ Î·È ÛÎÔ˘›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ì ̷ϷÎfi ‡Ê·ÛÌ·. • µÁ¿ÏÙ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔÓ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ÚÈÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙ ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· Ì ¤Ó· Ì·Ï·Îfi ·Ó›. • ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Û˘ÁÎÚfiÙËÌ· Ì·Ù·ÚÈÒÓ ÚÈÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙ ÙÔ ∏ÏÂÎÙÚÈÎfi EÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜.
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg DEWALT Weihoek 1, Nossegem 1930 Zaventem-Zuid Tel: 02 719 07 11 Fax: 02 721 40 45 www.dewaltbenelux.com Danmark DEWALT Hejrevang 26 B 3450 Allerød Tlf: 70 20 15 30 Fax: 48 14 13 99 www.dewalt-nordic.com Deutschland DEWALT Richard-Klinger-Straße 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de EÏÏ¿˜ BLACK & DECKER (E§§∞™) ∞.E. ™ÙÚ¿‚ˆÓÔ˜ 7 & §ÂˆÊ. µÔ˘ÏÈ·Á̤Ó˘ 159 166 74 °Ï˘Ê¿‰· - ∞ı‹Ó· ∆ËÏ.