www. .
Dansk 7 Deutsch 13 English (original) 20 Español 27 Français 34 Italiano 41 Nederlands 48 Norsk 55 Português 61 Suomi 68 Svenska 74 Türkçe 81 Ελληνικά 88 Copyright DeWALT 2
2 1 13 3 4 12 5 11 6 7 10 9 8 A1 14 15 17 16 58 19 18 A2 1
20 21 22 23 24 21 22 20 27 25 26 21 25 A3 A4 31 26 32 30 33 29 A5 B 35 34 C1 C2 36 C3 2 C4
4 42 D 38 37 E1 44 45 41 40 43 39 E2 E3 46 40 E4 E5 7 8 F1 9 F2 10 47 53
43 11 48 F3 49 F4 49 43 12 12 48 G1 G2 51 50 53 52 53 G3 G4 55 12 H1 4 54 51 H2
56 18 18 I1 I2 31 57 2 mm 5 mm J1 J2 K L 58 M N 5 20 21 22 23 24 21 22 20
A O P 6
Dansk Bordgeringssav DW711 Tillykke! EU-konformitetserklæring Du har valgt et DeWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DeWALT en af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj. Tekniske data Spænding V Effektforbrug W Afgiven effekt W Maks.
Dansk Bær ikke løstsiddende beklædning eller smykker, da det kan sidde fast i bevægelige dele. Brug hårnet for at holde langt hår ude af vejen. Når du arbejder udendørs, anbefales det at bære handsker og fodtøj, der ikke glider. 5. Personlig beskyttelse. Brug altid sikkerhedsbriller. Brug en ansigts- eller støvmaske, når arbejdet danner støv eller flyvende partikler. Hvis disse partikler kan være meget varme, skal du også bære et varmeresistent forklæde. Bær altid høreværn.
Dansk ~ fremføringskraften – Risiko for ulykker forårsaget af udækkede dele af den roterende savklinge. – Risiko for kvæstelser ved udskiftning af klingen. – Risiko for at få fingrene i klemme ved åbning af skærmene. – Sundhedsfarer forårsaget ved indånding af støv dannet ved savning af træ, særligt eg, bøg og MDF.
Dansk Montering og indstilling af KLØVEanslag (fig. C1-C4) Kløveanslaget består af et fastgjort og et glideanslag. 1. Løsn anslagets støttende låsegreb (34), der holder spændpladen på plads (fig. C1). 2. Skub anslaget hen til forkanten af bordet ved at bruge den U-formede rille som guide (fig. C2, C3). 3. Skub anslaget hen imod klingen, og stram låsegrebet. Gå frem som følger, hvis justering er påkrævet: 1.
Dansk Før brugen • Monter den rigtige savklinge. Brug ikke slidte savklinger. Den maksimale rotationshastighed for værktøjet må ikke overstige savklingens. • Forsøg ikke at save meget små stykker. • Lad klingen save frit. Brug ikke tvang. • Lad motoren nå fuld hastighed, før der saves. • Sørg for, at alle låsegreb og klemmehåndtag er stramme. Tænde og slukke (fig. A1) • Tryk på tænd/sluk-kontakten (1) for at starte værktøjet. • Tryk på tænd/sluk-kontakten igen for at slukke værktøjet.
Dansk Valgfrit tilbehør Advarsel: Da tilbehør, der ikke tilbydes af DeWALT, ikke er testet med dette produkt, kan brug af sådant tilbehør sammen med dette værktøj være forbundet med fare. For at reducere risikoen for skader bør kun tilbehør anbefalet af DeWALT anvendes sammen med dette produkt. Støvudsugning Støvudsugningsudstyr kan fås for optimal støvudsugning (DE7779). Fastspænding af arbejdsemnet (fig.
Deutsch Tisch- kapp- und gehrungssäge DW711 Herzlichen Glückwunsch! EG-Konformitätserklärung Sie haben sich für ein Werkzeug von DeWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DeWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen. Technische Daten Spannung V Aufnahmeleistung W Ausgangsleistung W Max.
Deutsch 3. Halten Sie Kinder fern. Halten Sie Kinder, Besucher und Tiere vom Arbeitsbereich fern und sorgen Sie dafür, dass sie das Werkzeug und das Netzkabel nicht berühren. 4. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, da diese von sich bewegenden Teilen erfasst werden können. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz. Beim Arbeiten im Freien sind Arbeitshandschuhe und rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert. 5. Persönliche Schutzmaßnahmen.
Deutsch Sägen im Tischsägebetrieb • Stellen Sie den Schiebeanschlag immer korrekt sein, um einen Kontakt mit der unteren Schutzabdeckung zu vermeiden. • Verwenden Sie keine Sägeblätter mit einer größeren Stärke oder kleineren Zahnbreite als die Stärke des Splitterschutzes. • Überprüfen Sie, dass der Tisch sicher fixiert ist. • Halten Sie den Schieber (58) immer an seinem Platz, wenn er nicht verwendet wird (Abb. A2). • Tauschen Sie die Tischeinlage aus, wenn sie verschlissen ist.
Deutsch BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG Ihre DW711 Tischkreissäge für Kapp- und Gehrungsbetrieb wurde für den professionellen Einsatz konstruiert. Dieses Hochpräzisionsgerät kann einfach und schnell für Ablängen, Neigungs-, Gehrungs- und Doppelgehrungsarbeiten eingestellt werden. NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Diese Kapp- und Gehrungssägen sind Elektrowerkzeuge für den professionellen Einsatz.
Deutsch WARNUNG: Berühren Sie nicht die Spitzen der Sägeblattzähne mit dem Winkelmaß. Wenn eine Nacheinstellung erforderlich ist, gehen Sie folgendermaßen vor: 1. Lösen Sie den Neigungsklemmhebel (12) (Abb. G1) und drehen Sie die Anschlagschraube für die senkrechte Stellung (50) hinein bzw. heraus (Abb. G3), bis sich das Sägeblatt 90° zum Tisch befindet, wenn mit dem Winkel gemessen wird (Abb. G2). 2.
Deutsch neigungsSCHNITT (Abb. H1, M) Die Neigungswinkel können zwischen 0° und 48° links eingestellt werden. Neigungswinkel bis 45° können gesägt werden, wenn der Gehrungsarm zwischen Null und maximal 45° Gehrungswinkel rechts oder links eingestellt ist. 1. Lockern Sie den Neigungsfeststellhebel (12) und stellen Sie die Neigung auf den gewünschten Wert ein. 2. Falls nötig, stellen Sie den Umgehungsknopf (54) ein. 3. Halten Sie den Sägekopf fest und lassen sie ihn nicht fallen. 4.
Deutsch 2. Schrauben Sie die Werkstückhalteplatten (22) fest an die Führungsschienen (21). Die Werkstückspannvorrichtung (23) fungiert jetzt als Längenbegrenzung. 3. Installieren Sie die Tischendplatten (20). 4. Installieren Sie den schwenkbaren Anschlag (24) an der hinteren Schiene. 5. Verwenden Sie den schwenkbaren Anschlag (24), um die Länge mittlerer und großer Werkstücke anzupassen. Sie kann seitlich justiert oder weggeschwenkt werden, wenn sie nicht benötigt wird. VERWENDUNG DES ROLLENTISCHES (Abb.
Englis h TABLE TOP MITRE SAW DW711 Congratulations! EC-Declaration of conformity You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DeWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. Technical data DW711/DW711-LX Voltage V Power input W Power output W Max.
Eng l ish 4. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery, as these can be caught in moving parts. Wear protective hair covering to keep long hair out of the way. When working outdoors, preferably wear suitable gloves and nonslip footwear. 5. Personal protection. Always use safety glasses. Use a face or dust mask whenever the operations may produce dust or flying particles. If these particles might be considerably hot, also wear a heat-resistantapron. Wear ear protection at all times.
Englis h – Risk of accidents caused by the uncovered parts of the rotating saw blade. 11 Fence – Risk of injury when changing the blade. 13 Head lock down knob – Risk of squeezing fingers when opening the guards. – H ealth hazards caused by breathing dust developed when sawing wood, especially oak, beech and MDF.
Eng l ish 2. Slide the fence onto the front of the table using the U-shaped slot as the guide (fig. C2, C3). 3. Slide the fence towards the blade and tighten the locking knob. 1 2 4 3 5. If adjustment is required, proceed as follows: 6. Loosen the sliding fence locking knob (35) (fig. C1) and slide the sliding fence backwards in order to obtain full sight on the two holes (36) (fig. C4) in the top of the fence. 7. Using the small hex key, loosen the two hex screws fastening the fence to the fence support.
Englis h If adjustment is required, proceed as follows: 1. Loosen the screws (49) and move the scale/mitre arm assembly left or right until the blade is at 90° to the fence as measured with the square (fig. F4). 2. Retighten the screws (49). • Avoid overloading. • Always remove the dust from the machine after using to ensure the lower guard operates properly. Prior to operation 1. Loosen the bevel clamp handle (12) (fig. G1). • Install the appropriate saw blade. Do not use excessively worn blades.
Eng l ish 1. Loosen the bevel clamp handle (12) and set the bevel as desired. Optional Accessories Warning: Since accessories, other than those offered by DeWALT, have not been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only DeWALT, recommended accessories should be used with this product. 2. Set the override button (54) if required. 3. Hold the head firmly and do not allow it to fall. 4. Tighten the bevel clamp handle (12) firmly.
Englis h Recommended Blades Available Type of blade Blade dimensions (diameter x bore x no.
Español SIERRA INGLETADORA DE MESA DW711 ¡Enhorabuena! Declaración de conformidad CE Ha elegido una herramienta DeWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DeWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales. Datos técnicos Voltaje V Potencia absorbida W Potencia de salida W Velocidad máxima de la hoja min-1 diámetro de la hoja mm. diámetro interior de la hoja mm. Grosor de la hoja mm.
Español No permita a los niños, visitas o animales que se acerquen al área de trabajo ni que toquen la herramienta o el cable de la red eléctrica. 4. Vístase debidamente. No lleve ropa suelta ni joyas, ya que pueden quedar atrapadas en las piezas móviles. Para sujetar el pelo largo, use un accesorio protector. Cuando trabaje al aire libre, use preferentemente guantes adecuados y calzado antideslizante. 5. Protección personal. Utilice siempre gafas protectoras.
Español Riesgos residuales A continuación se citan los riesgos inherentes al uso de la sierra: – lesiones provocadas por tocar las piezas giratorias A pesar del cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Los riesgos son los siguientes: – Deterioro auditivo.
Español Uso de un alargador No debe utilizarse un alargador a menos que sea absolutamente necesario. Use un alargador adecuado a la potencia del cargador (consulte los datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es 1 mm2; la longitud máxima es 30 m. Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente.
Español Montaje Y EXTRACCIÓN DEL PROTECTOR (figS. I1, I2) Cuando la unidad se utiliza como banco de sierra, el protector inferior fijo (18) siempre debe usarse (fig. I1). 1. Saque la tuerca hexagonal M10 (56) y ajuste el protector según la figura (fig. I2). 2. Sustituya la tuerca y ajústela de modo que el protector se fije en la posición. 3. Para extraer el protector, proceda en el orden inverso. Ajuste del cuchillo divisor (figS.
Español Calidad de corte La limpieza de un corte depende de distintas variables como, por ejemplo, el material que se corta. Si desea obtener cortes de la mayor limpieza para molduras y otros trabajos de precisión, con una hoja bien afilada (de carburo de 60 dientes) y una velocidad de corte uniforme y más lenta obtendrá los resultados que desea. ADVERTENCIA: Asegúrese de que el material no resbale durante el corte; sujételo bien con mordazas.
Español Protección del medio ambiente Recogida selectiva. Este producto no se debe eliminar con la basura doméstica. Si alguna vez tiene que cambiar su producto DeWALT, o si ya no le vale, no lo elimine con la basura doméstica. Prepárelo para una recogida selectiva. La recogida selectiva de los productos y embalajes usados permite el reciclaje de los materiales y que se puedan usar de nuevo.
Français scie À TABLE ET à onglet DW711 Félicitations ! CE-Certificat de conformité Vous avez choisi un outil DeWALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de DeWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques.
Français 4. Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux, Ils pourraient se prendre dans les pièces mobiles. Pour ne pas être gêné pendant le travail, couvrir ou attacher les cheveux longs. Pour les travaux à l’extérieur, porter de préférence des gants adéquats et des chaussures antidérapantes. 5. Protection individuelle. Porter systématiquement des lunettes de protection.
Français • Ne pas saisir la scie par le carter pour sa manutention ou son transport. • Ne pas retirer le plateau de banc de scie pour ajuster le couteau diviseur. Risques résiduels Les risques suivants sont inhérents à l’utilisation des scies : – dommages corporels par contact avec les pièces rotatives En dépit de l’application des normes de sécurité en vigueur et de l’installation de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels sont inévitables. Ce sont : – Diminution de l’acuité auditive.
Français Les machines dans le cadre de la norme EN 61029 ne peuvent être utilisées industriellement. Si le cordon doit être remplacé, cela doit être fait par un réparateur agréé ou un électricien qualifié. Utilisation de rallonge Si nécessaire, utiliser une rallonge agréée et compatible avec la tension nominale de la machine (se reporter au paragraphe Fiche technique). Section minimale de 1 mm2 pour une longueur maximale de 30 m.
Français INSTALLATION ET RETRAIT DU DISPOSITIF DE PROTECTION (FIG. I1, I2) Lorsque la machine est utilisée comme banc de scie, le carter inférieur fixe (18) doit être utilisé systématiquement (fig. I1) 1. Retirez l’écrou hexagonal M10 (56) et installez le dispositif de protection comme illustré (fig. I2) 2. Réinsérez l’écrou et serrez-le pour arrimer le dispositif en position. 3. Pour retirer le dispositif, procédez de façon inverse. RÉGLAGE DU COUTEAU DIVISEUR (FIG.
Français Qualité de coupe La régularité de la coupe dépend d’un certain nombre de facteurs comme le type de matériau à découper. Lorsque des coupes de qualité supérieure sont requises pour des travaux de moulurage ou autres travaux de précision, une lame affûtée (lame carbure 60 dents) et une vitesse plus lente et régulière produiront les résultats escomptés. AVERTISSEMENT : S’assurer que le matériau ne glisse pas pendant la coupe, l’arrimer solidement en place.
Français Respect de l’environnement Collecte sélective. Ne jetez pas ce produit avec vos ordures ménagères. Le jour où votre produit DeWALT doit être remplacé ou que vous n’en avez plus besoin, ne le jetez pas avec vos ordures ménagères. Préparez-le pour la collecte sélective. La collecte sélective des produits et emballages usagés permet de recycler et réutiliser leurs matériaux.
Italiano troncatrice con piano superiore DW711 Congratulazioni! Dichiarazione di conformità CE Per aver scelto un utensile DeWALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di DeWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali. Caratteristiche tecniche Tensione V Potenza assorbita W Potenza resa W Velocità max.
Italiano Non consentire a bambini, estranei o animali di avvicinarsi all’area di lavoro o di toccare l’utensile o il cavo di rete. 4. Indossare vestiario adeguato. Evitare abiti svolazzanti, catenine, ecc., perché possono restare impigliati nelle parti in movimento. Raccogliere i capelli lunghi con una copertura per trattenerli. Per lavori in esterno è meglio indossare guanti appropriati e scarpe antiscivolo 5. Protezione personale. Indossare sempre occhiali di sicurezza.
Italiano Rischi residui Descrizione (fig. A1-A5) I rischi seguenti sono intriseci all’utilizzo di queste macchine: – lesioni causate dal toccare le parti rotanti Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Questi sono: – menomazioni uditive.
Italiano Utilizzo di un cavo di prolunga Un cavo di prolunga non dovrebbe essere utilizzato se non assolutamente necessario. Utilizzare un cavo di prolunga omologato, adatto alla spina elettrica della macchina (vedere i dati tecnici). La dimensione minima del conduttore deve essere 1 mm2; la lunghezza max. 30 m. In caso si utilizzi un cavo in bobina, srotolarlo completamente.
Italiano 1. Rimuovere il dado esagonale M10 (56) e collocare la protezione come mostrato (fig. I2). 2. Rimontare il dado e stringere in modo cha la protezione sia fissata al suo posto. 3. Per sostituire la protezione, procedere in modo inverso. regolazione del COLTELLO SEPARATORE (fig.
Italiano avvertenza: assicurarsi che il materiale non scivoli durante il taglio; fissarlo saldamente in posizione. Fare sempre arrestare completamente la lama prima di sollevare il braccio. Se piccole fibre di legno sporgono fuori sul retro del pezzo da tagliare, incollare una striscia di nastro adesivo sul legno, nella zona di taglio. Segare attraverso il nastro adesivo e rimuoverlo delicatamente dopo che si è finito.
Italiano Protezione dell’ambiente Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve essere smaltito con i normali rifiuti domestici. Se il prodotto DeWALT deve essere sostituito o non è più utilizzato, non effettuare lo smaltimento con i rifiuti domestici. Consegnare il prodotto per la raccolta differenziatan. La raccolta differenziata di prodotti usati e imballaggi permette il riciclo e il riutilizzo dei materiali.
Nederlands TAFELBLAD VERSTEKZAAG DW711 Hartelijk gefeliciteerd! EG verklaring van overeenstemming U hebt gekozen voor een DeWALT gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken DeWALT tot één van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professionele gereedschapsautomaten. Technische gegevens Voltage V Vermogen W Uitgangsvermogen W Max.
Nederlands Zorg dat kinderen, bezoekers of dieren niet in de buurt van de werkomgeving komen of het gereedschap of de stroomkabel aanraken. 4. Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende kleding of sierraden, omdat deze door de bewegende onderdelen kunnen worden gegrepen. Draag beschermende haarbedekking om lang haar uit de buurt te houden. Draag als u buitenshuis werkt bij voorkeur geschikte handschoenen en antislip schoeisel. 5. Persoonlijke bescherming. Draag altijd een veiligheidsbril.
Nederlands • Vervang de tafelinvoer als deze versleten is. • Het maken van gleuven, vullingen of groeven is niet toegestaan. • Zorg er tijdens transport voor dat het bovendeel van het zaagblad bedekt is, bv. door een bescherming. • Gebruik de bescherming niet om vast te pakken of voor transport. • Verwijder de zaagbank tafel niet als u het splijtmes bijstelt. • Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te begrijpen voordat u de apparatuur gebruikt.
Nederlands Machines in de zin van EN 61029 mogen niet voor productiedoeleinden worden gebruikt. Als het stroomsnoer vervangen dient te worden, dient dit uitsluitend te worden gedaan door een geautoriseerde servicemedewerker of een erkende elektricien. Een verlengsnoer gebruiken Gebruik als een verlengsnoer nodig is een goedgekeurd verlengsnoer dat geschikt is voor de stroomvoorziening van dit apparaat (zie technische gegevens). De minimale geleidergrootte is 1 mm2; de maximale lengte is 30 m.
Nederlands 4. Draai de stopschroef (55) naar binnen of buiten zoals gewenst totdat de wijzer (51) 45º aangeeft (fig. H2). aarschuwing: Als u deze aanpassing uitvoert, is het aan W te bevelen om het gewicht van de zaagkop te halen door deze vast te houden. Dit maakt het makkelijker om de aanpasschroef te draaien. de bescherming bevestigen en verwijderen (fig. i1, i2) Als het apparaat als zaagbank wordt gebruikt, dient de vaste onderste bescherming (18) altijd te worden gebruikt (fig. I1). 1.
Nederlands 9. Nadat de snede is voltooid schakelt u de machine uit. Kwaliteit van de snede De gladheid van iedere snede hangt af van een aantal variabelen, bv. het materiaal dat wordt gesneden. Als de gladste sneden gewenst zijn voor het profileren van een ander precisiewerk, zorgen een scherp (60-tands hardmetalen) zaagblad en een langzamere, gelijkmatige snijdratio voor het gewenste resultaat.
Nederlands Milieubescherming Aparte inzameling. Dit product mag niet bij het normale huishoudafval worden gegooid. Als u op een dag merkt dat uw DeWALT product vervangen moet worden of dat u het verder niet kunt gebruiken, gooi het dan niet bij het huishoudafval. Dit product moet afzonderlijk ingezameld worden. Aparte inzameling van gebruikte producten en verpakkingen maakt recycling en hergebruik van materialen mogelijk.
Norsk BORD-GJÆRINGSSAG DW711 Gratulerer! EU-samsvarserklæring Du har valgt et DeWALT-verktøy. Års erfaring gjennom produktutvikling og innovasjon gjør DeWALT til en av de mest pålitelige partene for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy. Tekniske data Spenning V Inngangseffekt W Utgangseffekt W Maks.
Norsk 5. Personlig beskyttelse. Bruk alltid vernebriller. Bruk ansikts- eller støvmaske hvis arbeidet kan generere støv eller kaster ut spon. Dersom disse delene kan være svært varme, må du også bruke et varmebestandig forkle. Bruk hørselsvern hele tiden. Bruk hjelm hele tiden. 6. Beskytt deg mot elektrisk støt. Unngå kroppskontakt med jordede overflater (f.eks. rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap). Dersom verktøyet brukes under ekstreme forhold (f.eks.
Norsk ~ Støvavtrekk med en lufthastighet mindre ebb 20 m/s ~ Arbeidsstykke føres ikke nøyaktig Merking på verktøyet Følgende piktogrammer vises på verktøyet: 18 Fast nedre beskyttelse (for bruk i sagbenk-posisjon) 19 Feste monteringshull Tilleggsutstyr A3 Les instruksjonshåndboken før bruk. 20 Bordendeplate 21 Støtte-føringsskinner Når verktøyet brukes i gjæringssagmodus, må du sørge for at øvre del av sagbladet er fullstendig tildekket av øvre sagbladbeskyttelse.
Norsk 6. Løsne låseknotten for glidebeskyttelsen (35) (fig. C1) og skyv glidebeskyttelsen bakover for å få fullt innsyn på de to hullene (36) (fig. C4) øverst på beskyttelsen. 7. Ved å bruke den lille sekskantnøkkelen løsner du de to sekskantskruene som holder beskyttelsen på plass på beskyttelsesstøtten. Du får tilgang via de to hullene på toppen av beskyttelsen. 8.
Norsk • La bladet sage fritt. Bruk ikke krefter. • La motoren oppnå full hastighet før saging. • Forsikre deg om at alle låseknapper og klemspaker er trukket til. Slå på og av (fig. A1) • For å slå på verktøyet, trykk på/av-bryteren (1). • For å slå av verktøyet, trykk på/av-bryteren på nytt. 3. Still inn dybden på sagingen ved å skyve bordet (14) opp eller ned. Korrekt posisjon er å ha kanten på tre tenner over den øvre overflaten på treet. 4.
Norsk Klemme fast arbeidsstykket (fig. A3) • I de fleste tilfeller er bladets bevegelse tilstrekkelig for å holde materialet fast mot beskyttelsen. Miljøvern Separat innsamling. Dette produktet skal ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall. • Hvis materialet har en tendens til å løfte seg eller vandre fram mot beskyttelsen, bør du bruke den ekstra materialklemmen (23). • Bruk alltid klemmen når du kutter ikke-jernholdige metaller. Sage korte arbeidsstykker (fig.
Português SERRA DE ESQUADRIA DE MESA DW711 Parabéns! Optou por uma ferramenta da DeWALT. Longos anos de experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da DeWALT um dos parceiros de maior confiança para os utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais. Indica risco de incêndio. Indica extremidades aguçadas.
Português Não exponha a ferramenta à chuva. Não utilize a ferramenta em condições de água ou humidade. Mantenha a área de trabalho bem iluminada (luminosidade de 250 a 300 lux). Não utilize a ferramenta onde exista um risco de causar um incêndio ou uma explosão, como, por exemplo, na presença de gases ou líquidos inflamáveis. 3. Mantenha as crianças afastadas. Não deixe que crianças, visitantes ou animais se aproximem da área de trabalho ou toquem na ferramenta ou no cabo de alimentação. 4.
Português • Abstenha-se de retirar quaisquer sobras ou outras partes da peça de trabalho da área de corte enquanto a serra estiver a funcionar e a cabeça da serra não estiver na posição de descanso. Serrar no modo de bancada • Ajuste sempre a guia deslizante correctamente para evitar o contacto com a protecção inferior. • Não utilize lâminas de serra com uma espessura superior ou com uma largura dos dentes inferior à espessura da lâmina separadora.
Português UTILIZAÇÃO ADEQUADA A sua serra de esquadria de mesa DW711 foi desenvolvida para aplicações profissionais. Esta máquina de alta precisão pode ser fácil e rapidamente configurada para efectuar cortes transversais, em bisel, em esquadria ou em esquadria composta. Não utilize a serra em condições de humidade ou na presença de gases ou líquidos inflamáveis. 1. Desaperte os manípulos de bloqueio da mesa (ou seja, o principal (37) (fig. D) e o secundário (3) (fig. A1), mas não os retire. 2.
Português G3) até a lâmina ficar a 90° em relação à mesa, tal como medido com o esquadro (fig. G2). 2. Se o apontador do bisel (51) não indicar zero na escala de bisel (52), desaperte os parafusos (53) que fixam a escala e desloque-a de acordo com o necessário (fig. G4). Verificar e ajustar o ângulo de bisel (fig. H1, H2) O manípulo de ajuste manual do bisel (54) permite configurar o ângulo máximo de bisel em 45° ou 48°, de acordo com o pretendido (fig. H1).
Português 3. Segure a cabeça com firmeza para que esta não caia. 4. Aperte a pega de fixação do bisel (12) com firmeza. 5. Proceda da mesma forma utilizada para o corte transversal direito na vertical. Serrar no modo de bancada Serrar ao comprido (fig. A2, N) 1. Configure a lâmina para a posição vertical. 2. Certifique-se de que a protecção inferior fixa (18) está na posição correcta. 3. Configure a profundidade do corte fazendo deslizar a mesa (14) para cima ou para baixo.
Português Atenção: monte a mesa rolante seguindo as instruções fornecidas com as pernas de apoio. • Substitua as barras de suporte curtas fornecidas com as pernas de apoio pelos carris irregulares da mesa no lado em que a mesa irá ser utilizada. • Siga todas as instruções fornecidas com a mesa rolante. Lâminas recomendadas disponíveis Tipo de lâmina DT1529, série 40 Dimensões da lâmina Utilização (diâmetro da lâmina x diâmetro do encaixe x n.
Suomi pöydällä pidettävä jiirisaha DW711 Onnittelut! EU-yhdenmukaisuusilmoitus Olet valinnut DeWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DeWALT-työkaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille.
Suomi 4. Pukeudu oikein. Löysät vaatteet tai korut voivat tarttua liikkuviin osiin. Suojaa pitkät hiukset. Jos työskentelet ulkona, käytä sopivia käsineitä ja liukumattomia jalkineita. 5. Henkilösuojaus Käytä aina suojalaseja. Suojaudu pölyltä tai lentäviltä lastuilta kasvo- tai pölysuojuksen avulla. Jos lastut ovat kuumia, käytä myös kuumuutta kestäviä suojavaatteita. Käytä aina kuulonsuojaimia. Käytä aina kypärää. 6. Suojaudu sähköiskulta.
Suomi Työkalun merkinnät Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa: 22 Materiaalin tukilevy 23 Materiaalin kiinnike 24 Kääntyvä pysäytin Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä. 25 Säädettävä teline, suurin korkeus 760 mm 26 Jalkatuki Kun käytät työkalua jiirisahaustilassa, varmista, että sahanterän yläsuojus peittää sahanterän yläosan. Käytä työkalua vain sahaustason ollessa yläasennossa. Kun käytät työkalua penkkisahaustilassa, varmista, että ylä- ja alasuojukset ovat paikallaan.
Suomi SAHAN TASON SÄÄTÄMINEN (kuva A1, B, D) Viistokulman tarkistaminen ja säätäminen (kuva H1, H2) Tasoa (14) voi siirtää käsin ylös ja alas. Kaksi lukitusnuppia pitää sen halutulla korkeudella. Viistoamisen ohitusnuppi (54) auttaa säätämään suurimmaksi viistoamiskulmaksi 45 tai 48 astetta (kuva H1). 1. Löysennä tason lukitusnupit: päänuppi (37) (kuva D) ja lisänuppi (3) (kuva A1), mutta älä irrota niitä. – Vasemmalle = 45 astetta 2. Aseta taso oikealle korkeudelle. 1.
Suomi Kuljettaminen Sahausjäljen laatu Voit helpottaa kantamista vetämällä pään alas ja painamalla pään alaslukitusnuppia (13). Sahausjäljen tasaisuus vaihtelee monien tekijöiden vuoksi, esimerkiksi sahattavan materiaalin. Terävä 60 hampaan karbiditerä ja hitaampi sahausnopeus tuottavat tasaisempaa jälkeä. Voit kuljettaa konetta sen kahvojen avulla. Varoitus: Varmista, että sahattava kappale ei pääse liikkumaan. Kiinnitä se tiukasti paikoilleen. Anna terän pysähtyä kokonaan ennen varren nostamista.
Suomi Kuvassa (figure) A3 näkyy ihanteellinen ratkaisu sahattaessa pitkiä kappaleita sahan seistessä vapaasti. Kaikki varusteet ovat lisävarusteita. Niitä tarvitaan sisäänmeno- ja ulostulopuolella jalkatukea ja materiaalikiinnikettä lukuun ottamatta. 20 Tason päätylevy tukee kiskoja myös työskenneltäessä nykyisellä penkillä.
Svenska BORDSgeringSsåg DW711 Gratulerar! EC-Följsamhetsdeklaration Du har valt ett DeWALT-verktyg. År av erfarenhet, grundlig produktutveckling och innovation gör DeWALT till en av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygs-användare. Tekniska data Spänning V Strömförsörjning W Strömmatning W Max.
Svenska Bär inte lösa kläder eller smycken, eftersom dessa kan fastna i delar i rörelse. Bär skyddande håröverdrag för att hålla långt hår ur vägen. Vid arbete utomhus, bär företrädesvis lämpliga handskar och halksäker fotbeklädnad. 5. Personligt skydd. Använd alltid skyddsglasögon. Använd ett ansiktsskydd eller dammfilterskydd närhelst verksamheten kan tänkas producera damm eller flygande partiklar. Om dessa partiklar är mycket heta, bär även ett värme-resistent förkläde. Bär alltid öronskydd.
Svenska ~ det material som ska kapas 10 Geringsskala ~ typen av sågblad 11 Avståndsstopp ~ matningskraften 12 Handtag för snedkapningsklämma – Risk för olyckor orsakade av oövertäckta delar av det roterande sågbladet. – Risk för personskada vid byte av sågblad. 13 Fastlåsningsratt för huvudet A2 – Risk för att klämma fingrar vid öppnande av skyddsplåtar. 14 Sågbänksbord – Hälsorisker orsakade av att andas in damm som skapats vid sågning i trä, särskilt ek, bok och MDF.
Svenska MONTERING OCH JUSTERING AV klyvanslagET (FIG. C1–C4) Klyvanslaget består av ett fast och ett glidande avståndsstopp. 1. Lossa ratten för avståndsstoppets stödlås (34) som håller fastklämningsplattan på plats (fig. C1). 2. Dra avståndsstoppet på bordets framsida genom att använda det U-formade spåret som guide (fig. C2, C3). 6. Placera en fyrkantsbit (48) mot avståndsstoppets vänstra sida (11) och klingan (43) (fig. F3). VARNING! Nudda inte klingans tänder med fyrkanten.
Svenska Bruksanvisning VARNING! Vid geringssågning av änden på ett trästycke med en liten avkapning, placera trästycket så att avkapningen görs med den sida av klingan som har störst vinkel mot avståndsstoppet: VARNING! Iaktta alltid säkerhetsinstruktionerna och tillämpbara bestämmelser. Användare i Storbritannien bör observera “bestämmelser för träbearbetningsmaskiner 1974” och alla eventuella efterföljande tillägg.
Svenska användning av rullbordet (fig. A3, A5) Rengöring VARNING! Blås bort smuts och damm från huvudkåpan med torr luft varje gång du ser smuts samlas i och runt lufthålen. Bär godkända ögonskydd och godkänt dammfilterskydd när du utför denna procedur. VARNING! Använd aldrig lösningsmedel eller andra skarpa kemikalier för att rengöra de icke-metalliska delarna på verktyget. Dessa kemikalier kan försvaga de material som används i dessa delar. Använd en trasa som bara är fuktad med vatten och mild tvål.
Svenska GARANTI • 30 DAGARS RISKFRI TILLFREDSSTÄLLELSEGARANTI • Om du inte är fullständigt nöjd med prestationen hos ditt DeWALT verktyg, kan du helt enkelt lämna tillbaka det till inköpsstället inom 30 dagar, komplett så som det inköpts och få pengarna tillbaka eller utbyte av produkten. Inköpsbevis krävs.
Türkçe TEZGAH ÜSTÜ GÖNYE TESTERE DW711 Tebrikler! EC Uygunluk Bildirimi Teknik veriler DW711/DW711-LX Bir DeWALT aletini tercih ettiniz. Uzun süreli deneyim, esaslı ürün geliştirme ve yenilik DeWALT’ın profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır.
Türkçe Çocukların, ziyaretçilerin ve hayvanların çalışma alanına yaklaşmalarına, alete veya elektrik kablosuna dokunmalarına izin vermeyin. 4. Uygun giysiler giyin. Hareketli parçalara takılabileceğinden dolayı bol giysiler giymeyin, takı takmayın. Uzun saçları uzak tutmak için koruyucu saç muhafazası kullanın. Dışarıda çalışırken tercihen uygun eldiven ve kaymayan iş ayakkabısı giyin. 5. Kişisel korunma. Daima emniyet gözlüğü kullanın.
Türkçe İlgili güvenlik kurallarının uygulanmasına ve güvenlik donanımlarının kullanılmasına rağmen kalıcı bazı risklerin önüne geçilememektedir. Tanımlama (şekil A1–A5) UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya herhangi bir parçasını değiştirmeyin. Hasarla veya yaralanmayla sonuçlanabilir. Bunlar arasında: – İşitme kaybı.
Türkçe Uzatma Kablosu Kullanma Uzatma kablosu kullanılması gerekirse bu makinenin giriş gücüne uygun (teknik verilere bakın) onaylı bir uzatma kablosu kullanın. Minimum iletken ebadı 1 mm2; maksimum uzunluk 30 m’dir. Bir kablo makarası kullanırken, her zaman kabloyu tamamen makaradan çıkarın. Montaj Ve Ayarlamalar UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için aksesuarları takıp çıkarmadan önce, ayarlarla oynamadan veya değiştirmeden önce ya da tamir yaparken aleti kapatın ve makineyi güç kaynağından ayırın.
Türkçe 2. Meyil sıkıştırma kolunu (12) gevşetin ve testere kafasını sola kaydırın. Bu 45° meyil pozisyonudur. 3. Ayarlama gerekirse aşağıdaki adımları izleyin: 4. Gösterge (51) 45°’yi gösterene dek gerektiği şekilde tahdit vidasını (55) sağa veya sola çevirin (şekil H2). UYARI: Bu ayarı yaparken tutarak testere kafasının ağırlığını almanız tavsiye edilir. Bu sayede ayar vidasını daha kolay çevirebilirsiniz.
Türkçe 5. Tezgahın ön kısmında yer alan skalayı kullanarak kesme genişliği için paralellik mesnedini ayarlayın. Kesilecek parçanın bağlanması (şekil a3) 6. Makineyi açın. • Çoğu durumda bıçağın kendi hareketi malzemeyi mesnede karşı sıkıca tutmak için yeterlidir. 7. Paralellik mesnedine iyice dayalı durumda muhafaza ederek iş parçasını yavaşça üst bıçak siperinin ön kısmının altına ittirin.
Türkçe Önerilen Mevcut Bıçaklar Bıçak türü DT1529 serisi 40 Suni ve doğal ahşabın çok ince kesimi için TCG 260 x 30 x 24 DT1530 serisi 40 260 x 30 x 80 DT1736 serisi 60 260 x 30 x 58 DT1737 serisi 60 260 x 30 x 80 GARANTİ Kullanım yeri Genel amaçlı, ahşap ve plastik kesimi TCG alüminyumla kullanmak için Suni ve doğal ahşabın ince kesimi için ATB Suni ve doğal ahşabın çok ince kesimi için TCG Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satıcınızla görüşün.
Ελληνικά ΓΩΝΙΑΚΟ ΕΠΙΤΡΑΠΕΖΙΟ ΠΡΙΟΝΙ DW711 Συγχαρητήρια! Υποδηλώνει κίνδυνο φωτιάς. Επιλέξατε ένα εργαλείο DeWALT. Τα έτη εμπειρίας, η προσεκτική ανάπτυξη των προϊόντων και η καινοτομία έχουν καταστήσει την DeWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες για τους χρήστες των επαγγελματικών εργαλείων. Τεχνικά δεδομένα Τάση V Ισχύς εισόδου W Ισχύς εξόδου W Μέγιστη ταχύτητα λεπίδας min-1 DW711 230 1.300 900 2.950 DW711-LX 115 1.100 800 2.
Ελληνικά Γενικά 1. Διατηρείτε καθαρό το χώρο εργασίας. Ακατάστατοι χώροι και πάγκοι μπορεί να προκαλέσουν ατυχήματα. 2. Λάβετε υπόψη σας τις περιβαλλοντικές συνθήκες που επικρατούν στο χώρο εργασίας. Μην εκθέτετε το εργαλείο στη βροχή. Μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε συνθήκες υγρασίας. Φροντίστε για τον καλό φωτισμό του χώρου εργασίας (250 - 300 Lux). Μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε χώρους όπου υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς ή έκρηξης, π.χ. κοντά σε εύφλεκτα υγρά και αέρια. 3.
Ελληνικά • • • • • • Μην χρησιμοποιείτε τα εργαλεία για σκοπούς διαφορετικούς από αυτούς για τους οποίους προορίζονται. Για παράδειγμα: μην χρησιμοποιείτε πριονοκορδέλες για να κόψετε δέντρα ή κούτσουρα. Διατηρείτε τη λεπίδα αιχμηρή. Η μέγιστη επιτρεπόμενη ταχύτητα της λεπίδας του πριονιού πρέπει να είναι ίση ή μεγαλύτερη από την ταχύτητα του εργαλείου χωρίς φορτίο, η οποία καθορίζεται στην πινακίδα των τεχνικών στοιχείων. Μην χρησιμοποιείτε αποστάτες για να αναγκάσετε μια λεπίδα να χωρέσει στον άξονα.
Ελληνικά 3 Πρόσθετο κομβίο ασφάλισης επιτραπέζιου πριονιού 4 Κινητό κάτω προστατευτικό λεπίδας 5 Σταθερή έδρα 6 Υποδοχή λεπίδας 7 Μοχλός λοξοτομής 8 Ασφάλεια λοξοτομής 9 Περιστρεφόμενη έδρα/ βραχίονας λοξοτομής 10 Κλίμακα λοξοτομής 11 Οδηγός 12 Λαβή σφιγκτήρα φαλτσογωνίας 13 Κομβίο ασφάλισης κεφαλής A2 14 Έδρα επιτραπέζιου πριονιού 15 Θραύστης 16 Επάνω προστατευτικό λεπίδας 17 Οδηγός σχισίματος 18 Σταθερό κάτω προστατευτικό (για χρήση στη θέση επιτραπέζιου πριονιού) 19 Οπές στερέωσης σύνδεσης Προαιρετικά ε
Ελληνικά 2. Χαλαρώστε τα κομβία ασφάλισης της έδρας, τόσο το βασικό (37) (εικ. D) όσο και το πρόσθετο (3) (εικ. A1), αλλά μην τα αφαιρείτε. 3. Χρησιμοποιήστε το εξαγωνικό κλειδί για να αφαιρέσετε τη βίδα (38) από την πίσω στήλη της έδρας (εικ. D). Αφαιρέστε το περικόχλιο και τη ροδέλα από το άλλο άκρο της βίδας. 4. Αφαιρέστε την έδρα. 5. Για να επανατοποθετήστε την έδρα, ακολουθήστε την ίδια διαδικασία με αντίστροφη σειρά. Τοποθέτηση της λεπίδας πριονιού (εικ.
Ελληνικά Προειδοποίηση: • Βεβαιωθείτε ότι το υλικό προς πριόνισμα έχει στερεωθεί με ασφάλεια στη θέση του. • Μην εφαρμόζετε μεγάλη πίεση στο εργαλείο και μην ασκείτε πλευρική πίεση στη λεπίδα πριονιού. • Αποφεύγετε την υπερφόρτωση. • Αφαιρείτε πάντοτε τη σκόνη από το μηχάνημα, αφού το χρησιμοποιήσετε, προκειμένου να εξασφαλιστεί η ορθή λειτουργία του κάτω προστατευτικού. 7.
Ελληνικά Ποιότητα κοπής Η ομαλότητα κάθε κοπής εξαρτάται από ορισμένες παραμέτρους, όπως π.χ. το υλικό προς κοπή. Όταν απαιτείται ομαλή κοπή για κατασκευή μητρών και άλλων εργασιών ακριβείας, η αιχμηρή λεπίδα (με 60 δόντια από καρβίδιο) και ο αργός, σταθερός ρυθμός κοπής θα εξασφαλίσουν τα επιθυμητά αποτελέσματα. Προειδοποίηση: Βεβαιωθείτε ότι το υλικό δεν ολισθαίνει κατά την κοπή. Συσφίξτε το με ασφάλεια στη θέση του. Αφήνετε πάντοτε τη λεπίδα να σταματήσει εντελώς προτού ανυψώσετε το βραχίονα.
Ελληνικά • Αντικαταστήστε τις ράβδους στήριξης μικρού μήκους, οι οποίες παρέχονται με τη βάση με πόδια, με τις ακανόνιστες ράγες της έδρας στην πλευρά όπου πρόκειται να χρησιμοποιηθεί η έδρα. • Ακολουθήστε όλες τις οδηγίες που παρέχονται με τη μετακινούμενη έδρα. Προτεινόμενες λεπίδες που υπάρχουν διαθέσιμες Τύπος λεπίδας DT1529, σειρά 40 DT1530, σειρά 40 DT1736, σειρά 60 DT1737, σειρά 60 Διαστάσεις λεπίδας Χρήση Χρήση (διάμετρος x εσωτερική διάμετρος x αρ.
96
97
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg Black & Decker - DeWALT Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 B-3200 Aarschot Tel: +32 (0)015 - 15 47 9211 Fax: +32 (0)015 - 15 47 9210 www.dewalt.be Danmark DeWALT Sluseholmen 2-4 2450 København SV Tlf: 70201511 Fax: 70224910 www.dewalt.dk Deutschland DeWALT Richard-Klinger-Straße 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de Ελλάς Black & Decker (Hellas) S.A.