www. .
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 8 Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 16 English (original instructions) 24 Español (traducido de las instrucciones originales) 32 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 40 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 48 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 56 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 64 Português (traduzido das instruções originais) 72 Suomi (käännetty alkuperäisestä kä
2 1 3 4 12 5 11 6 7 10 8 9 A1 15 14 17 16 58 19 18 13 A2 1
20 21 22 23 24 21 22 20 27 25 26 21 25 A3 A4 31 32 16 30 15 26 29 A5 B 35 34 C1 C2 36 C3 2 C4
4 42 38 37 D E1 44 45 41 40 43 39 E2 E3 46 40 41 E4 E5 7 8 F1 9 F2 10 47 3
43 11 48 F3 49 F4 49 43 12 12 48 G1 G2 51 50 53 52 53 G3 G4 55 12 H1 4 54 51 H2
2 13 18 60 9 11 I1 I2 15 57 2 mm 5 mm J1 J2 K L 59 58 M N 5
A O P 6
18 61 62 14 Q1 Q2 7
DANSK BORDGERINGSSAV DW711 Tillykke! Du har valgt et DEWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT en af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj. Tekniske data Spænding Type Effektforbrug Afgiven effekt Maks.
DANSK Generelle sikkerhedsbestemmelser 1. Hold arbejdsområdet ryddet. Overfyldte områder og arbejdsbænke opfordrer til ulykker. 2. Tag hensyn til arbejdsmiljøet. Værktøjet må ikke udsættes for regn. Værktøjet må ikke bruges under våde eller fugtige forhold. Sørg for, at arbejdsområdet er ordentligt oplyst (250–300 Lux). Værktøjet må ikke bruges, hvor der er brand- eller eksplosionsfare, f.eks. i nærheden af brændbare væsker eller gasser. 3. Værn mod elektrisk stød.
DANSK • Anvend ingen afstandsskiver for at få klingen til at passe ind i spindlen. – Risiko for at få fingrene i klemme ved åbning af skærmene. • Brug ikke saven til at skære i andre materialer end træ og plastik. – Sundhedsfarer forårsaget ved indånding af støv dannet ved savning af træ, særligt eg, bøg og MDF.
DANSK 7 Geringshåndtag 8 Geringslås 9 Drejebord/geringarm 10 Geringsskala 11 Anslag MONTERING AF ØVERSTE BESKYTTELSESSKÆRM (FIG. B) 1. Fastgør beskyttelsesskærmen (16) til spaltekniven (15) med bolten (32), bøsning og møtrik. 2. Anbring bøsningen gennem spaltekniven og beskyttelsesskærmen. Skub bolt (32) gennem bøsning og fastgør den med møtrik. Fastspænd. Sørg for at flapperne (31) på beskyttelsesskærmen er placeret som vist. 12 Klemmehåndtag til affasning MONTERING OG INDSTILLING AF KLØVEANSLAG (FIG.
DANSK INDSTILLING AF SAVKLINGEN (FIG. E2) Hvis savklingen slår under opstart og udløb, så juster som følger. – Venstre = 45° – Højre = 48° 1. Løsn skruen til akselkraven (40) og roter klingen (43) en kvart omgang. 1. Sørg for, at friløbsgrebet (54) er placeret i venstre position. 2. Stram skruen igen og se efter om klingen slår. 2. Løsn klemmegrebet til affasning (12) og flyt savhovedet til venstre. Dette er 45° affasningspositionen. 3. Gentag disse trin, indtil klingen ikke slår mere. 3.
DANSK Brug en støvudsuger, der opfylder de gældende bestemmelser. Luftens hastighed for eksternt tilkoblede systemer skal være 20 m/s ±2 m/s. Hastigheden skal måles i forbindelsesrøret på det forbindelsespunkt, mens værktøjet er tilsluttet, men uden at det kører. Se Valgfrit Tilbehør for flere oplysninger. Transport Transporter maskinen ved hjælp af fordybningerne. ADVARSEL: Transporter altid maskinen i bænksavmode med den øverste klingeskærm fastgjort. Bær aldrig maskinen i skærmen.
DANSK Valgfrit tilbehør ADVARSEL: Da tilbehør, der ikke tilbydes af DEWALT, ikke er testet med dette produkt, kan brug af sådant tilbehør sammen med dette værktøj være forbundet med fare. For at reducere risikoen for skader bør kun tilbehør anbefalet af DEWALT anvendes sammen med dette produkt. STØVUDSUGNING Separat støvudstyr kan fås til optimal støvopsamling (DE7779). FASTSPÆNDING AF ARBEJDSEMNET (FIG.
DANSK GARANTI DEWALT er sikker på produkternes kvalitet og tilbyder en enestående garanti til professionelle brugere af dette værktøj. Denne garantierklæring er en tilføjelse til dine kontraktmæssige rettigheder som professionel bruger eller dine lovbefalede rettigheder som privat ikke-professionel bruger og påvirker dem på ingen måde. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
DEUTSCH TISCH- KAPP- UND GEHRUNGSSÄGE DW711 Es sind zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutze der Betriebsperson vor den Auswirkungen der Vibration in Betracht zu ziehen, z. B.: Wartung des Gerätes und des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation des Arbeitsablaufes. Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden.
DEUTSCH Alle disse anvisninger skal læses, inden der gøres forsøg på at betjene dette produkt; disse anvisninger bør gemmes til senere brug. GEM DENNE VEJLEDNING TIL SENERE BRUG Generelle sikkerhedsbestemmelser 1. Hold arbejdsområdet ryddet. Overfyldte områder og arbejdsbænke opfordrer til ulykker. 2. Tag hensyn til arbejdsmiljøet. Værktøjet må ikke udsættes for regn. Værktøjet må ikke bruges under våde eller fugtige forhold. Sørg for, at arbejdsområdet er ordentligt oplyst (250–300 Lux).
DEUTSCH • Überlasten Sie das Werkzeug nicht. Mit dem richtigen Werkzeug erzielen Sie eine optimale Qualität und gewährleisten Ihre persönliche Sicherheit. • Benutzen Sie das richtige Werkzeug. Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser Betriebsanleitung beschrieben. Verwenden Sie keine zu schwachen Werkzeuge oder Vorsatzgeräte für schwere Arbeiten. Verwenden Sie Werkzeuge nur entsprechend ihres vorgesehenen Zwecks. • Achten Sie darauf, dass das Sägeblatt scharf ist.
DEUTSCH 1 1 1 1 1 1 1 1 Untere Schutzhaube für die Tischsägeposition Schiebestock Inbusschlüssel 4/6 mm Inbusschlüssel 5 mm Stirnlochschlüssel Staubabsaugungsadapter für obere Schutzhaube Betriebsanleitung Explosionszeichnung • Prüfen Sie das Werkzeug, die Teile oder Zubehörteile auf Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten. • Nehmen Sie sich Zeit, diese Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen. Beschreibung (Abb.
DEUTSCH EINSTELLEN DES SÄGETISCHES (ABB. A2, B, D) Der Tisch (14) kann manuell nach oben und unten bewegt werden und wird mit zwei Arretierknöpfen in der gewünschten Höhe fixiert. 1. Lösen Sie den Hauptarretierknopf (37) (Abb. D) und den zusätzlichen Arretierknopf (3) (Abb. A1) des Tisches, aber entfernen Sie sie nicht. 2. Stellen Sie die richtige Höhe des Tisches ein. 3. Drehen Sie die Tischarretierknöpfe fest (Abb. A1, D). ENTFERNEN DES SÄGETISCHES (FIG.
DEUTSCH 2. Lösen Sie den Neigungsarretierungshebel (12) und verschieben Sie den Sägekopf nach links. Dies ist die Position, bei der die Neigung 45° beträgt. 3. Wenn eine Nacheinstellung erforderlich ist, gehen Sie folgendermaßen vor: 4. Drehen Sie die Anschlagschraube (55) solange rein oder raus, bis der Zeiger (51) 45° anzeigt (Abb. H2). WARNUNG: Bei dieser Einstellung ist es ratsam, das Gewicht des Sägekopfes zu entlasten, indem man ihn festhält. Das erleichtert das Drehen der Einstellschraube.
DEUTSCH 4. Ziehen Sie den Neigungsklemmengriff (12) fest an. 5. Gehen Sie wie bei einem senkrechten geraden Schnitt vor. Sägen im Tischsägebetrieb Reinigung LÄNGSSCHNITTE (ABB. A2, I1, I2, N) Überprüfen Sie vor der Verwendung sorgfältig den oberen Sägeblattschutz, den beweglichen unteren Sägeblattschutz sowie das Staubabsaugrohr, damit sie korrekt arbeiten. Stellen Sie sicher, dass weder Späne noch Staub oder Werkstückteilchen eine der Funktionen blockieren können.
DEUTSCH 22 Werkstückhalteplatten. Nach Maßgabe örtlicher Vorschriften ist die getrennte Sammlung von elektrischen Geräten u. U. über Abholung, Sammelstellen oder den Fachhändler möglich, wo das Produkt ursprünglich bezogen wurde. 23 Werkstückspannvorrichtung. 24 Schwenkbare Begrenzung. 25 Ständer zum Halten der Führungsschienen. Die Ständer sind höhenverstellbar. WARNUNG: Verwenden Sie diese Ständer nicht, um das Gerät darauf zu legen. 26 Unterstellbock (wird mit Aufbauanleitung geliefert). Vorgehen 1.
ENGLIS H TABLE TOP MITRE SAW DW711 Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns. Congratulations! You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. Technical Data Voltage Type Power input Power output Max.
ENG L ISH General Safety Rules 1. Keep work area clear. Cluttered areas and benches invite injuries. 2. Consider work area environment. Do not expose the tool to rain. Do not use the tool in damp or wet conditions. Keep the work area well lit (250 - 300 Lux). Do not use the tool where there is a risk of causing fire or explosion, e.g., in the presence of flammable liquids and gases. 3. Guard against electric shock. Avoid body contact with earthed surfaces (e.g.
ENGLIS H Additional Safety Rules for Sawing in Table Saw Mode • Never cut when riving knife and/or top guard are removed. WARNING! The design does not allow the use as bench saw as long as the U-shaped guard is not mounted. • Always use the push stick. Never cut workpiece smaller than 30 mm.
ENG L ISH 7 Mitre lever Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 13 A. 8 Mitre latch FITTING A MAINS PLUG TO 115 V UNITS 9 Rotating table/mitre arm The plug should be fitted by a competent person. If you are in doubt, contact an authorized DEWALT repair agent or qualified electrician. 6 Blade slot 10 Mitre scale 11 Fence 12 Bevel clamp handle The plug fitted should comply with BS EN 60309 (BS4343), 16 Amps, earthing contact position 4h.
ENGLIS H In order to fit a new saw blade it is necessary to adjust the table into highest position and raise the saw head to its highest position. 1. Retract the lower guard (4) by pushing the release knob (42) in and sliding the lower guard back. Leave the guard retracted. 2. Using the spanner (39), place the two holes on the outside of the outer flange (40) (fig. E2). 3. Using the 6 mm hex key, turn the blade bolt (41) clockwise to loosen. Remove the blade bolt and its outside flange.
ENG L ISH • Apply only a gentle pressure to the tool and do not exert side pressure on the saw blade. • Avoid overloading. • Always remove the dust from the machine after using to ensure the lower guard operates properly. The attention of UK users is drawn to the “woodworking machines regulations 1974” and any subsequent amendments. PRIOR TO OPERATION BEVEL CROSS-CUT (FIG. H1, M) Bevel angles can be set from 0° to 48° to the left.
ENGLIS H 25 Stands to support the guide rails. The height of the stands is adjustable. WARNING: Do not use the stands to support the machine! Cleaning Before use, carefully check the upper blade guard, movable lower blade guard as well as the dust extraction tube to determine that it will operate properly. Ensure that chips, dust or workpiece particle cannot lead to blockage of one of the functions.
ENG L ISH GUARANTEE DEWALT is confident of the quality of its products and offers an outstanding guarantee for professional users of the product. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your contractual rights as a professional user or your statutory rights as a private non-professional user. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
ESPAÑOL SIERRA INGLETADORA DE MESA DW711 ningún trabajo. Esto puede reducir considerablemente el nivel de exposición durante el periodo total de trabajo. ¡Enhorabuena! Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales.
ESPAÑOL Instrucciones de seguridad ¡ADVERTENCIA! Siempre que se utilicen herramientas eléctricas, se deberán tomar precauciones básicas de seguridad para reducir el riesgo de incendio, descarga eléctrica y lesiones a las personas incluyendo lo siguiente. Lea todas las instrucciones siguientes antes de operar este producto y guárdelas. GUARDE ESTE MANUAL PARA PODERLO CONSULTAR EN EL FUTURO Normas generales de seguridad 1. Mantenga despejada el área de trabajo.
ESPAÑOL • Compruebe que el operador ha recibido la formación necesaria para utilizar, ajustar y operar la máquina. • Conecte la sierra a un dispositivo de extracción de polvo cuando corte madera.
ESPAÑOL POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA (FIG. M) El Código de fecha (59), que contiene también el año de fabricación, viene impreso en la caja protectora.
ESPAÑOL 8. Ajuste la guía de modo que quede paralela con la hoja comprobando la distancia entre la hoja y la guía en la parte delantera y posterior de la hoja. 9. Cuando se hayan efectuado los ajustes, vuelva a ajustar los tornillos hexagonales y compruebe nuevamente que la guía esté paralela a la hoja. AJUSTE DE LA MESA DEL BANCO DE LA SIERRA (FIGS. A2, B, D) La mesa (14) se desliza hacia arriba y hacia abajo manualmente y se mantiene a la altura deseada por medio de dos pomos de bloqueo. 1.
ESPAÑOL 3. Si hace falta un ajuste, proceda del siguiente modo: 4. Gire el tornillo de tope (55) hacia dentro o hacia fuera según sea necesario hasta que el indicador (51) señale 45° (fig. H2). ADVERTENCIA: Mientras realice este ajuste, es conveniente que soporte el peso del cabezal de la hoja sujetándolo. Esto le facilitará que gire el tornillo de ajuste. AJUSTE DEL CUCHILLO DIVISOR (FIGS.
ESPAÑOL 1. Fije el cabezal de sierra en posición vertical. 2. Afloje el botón de bloqueo (60) a la izquierda de la hendidura (11) y desplace la hendidura hacia la nueva posición tal y como se indica (fig. l1). 3. Coloque el protector (18) sobre la mesa giratoria/brazo de ingletes (9) hasta que las roscas del tornillo inferior del bloqueo del cabezal se unan al casquillo del cabezal (fig. l2). 4.
ESPAÑOL 4. Instale el tope de pivotación (24) en el raíl trasero. 5. Use el tope de pivotación (24) para ajustar la longitud de las piezas de trabajo medianas y largas. Puede ajustarse de lado o retirarse cuando no se use. USO DE LA MESA DE RODILLO (FIGS. A3, A5) La mesa de rodillo (29) hace que la manipulación de piezas de madera grandes y largas sea muy sencilla (fig. A5). Puede conectarse al lado derecho o izquierdo de la máquina, y requiere el empleo del borriquete opcional (fig. A3).
FRANÇAIS SCIE À TABLE ET À ONGLET DW711 Identifier des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l’opérateur contre les effets nocifs des vibrations telles que : maintenance de l’outil et des accessoires, maintenir la température des mains élevée, organisation du travail. Félicitations ! Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de DEWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques.
FRANÇAIS Consignes de sécurité AVERTISSEMENT ! Lors de l’utilisation d’outils électriques, des précautions de sécurité simples doivent toujours être respectées afin de réduire le risque d’incendie, de choc électrique et de blessures corporelles, dont les suivantes. Lisez toutes les instructions avant de tenter de faire fonctionner ce produit et conservez ces instructions. CONSERVEZ CE MANUEL POUR VOUS Y REPORTER ULTÉRIEUREMENT Instructions générales de sécurité 1. Maintenez la zone de travail propre.
FRANÇAIS • Raccordez la scie à un dispositif d’aspiration des poussières lorsque vous sciez du bois. Tenez toujours compte des facteurs qui influencent l’exposition à la poussière, par exemple : • Pour une coupe transversale droite à la verticale, réglez le guide coulissant correctement pour assurer un jeu max. de 5 mm entre la lame de coupe et le guide (fig. O).
FRANÇAIS Exemple : 2010 XX XX Année de fabrication Contenu de l’emballage Ce carton comprend : 1 Scie à table et à onglet assemblée 1 Guide longitudinal parallèle 1 Carter pour la position banc de scie 1 Carter inférieur pour la position banc de scie 1 Poussoir de fin de passe 1 Clé hexagonale de 4/6 mm 1 Clé hexagonale de 5 mm 1 Clé de serrage à deux broches 1 Buse d’extraction des poussières du carter supérieur 1 Manuel de l’utilisateur 1 Dessin éclaté • Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoir
FRANÇAIS 9. Une fois le réglage terminé, resserrez les vis hexagonales et vérifiez encore une fois que le guide est bien parallèle à la lame. RÉGLAGE DU PLATEAU DE BANC DE SCIE (FIG. A2, B, D) Le plateau (14) coulisse manuellement vers le haut ou le bas, et est maintenu à la hauteur désirée par deux boutons de verrouillage. 1. Desserrez les boutons de verrouillage du plateau, à la fois le bouton principal (37) (fig. D) et le bouton additionnel (3) (fig. A1), mais sans les retirer complètement. 2.
FRANÇAIS RÉGLAGE DU COUTEAU DIVISEUR (FIG. A2, J1, J2) Pour que la position du couteau diviseur (15) soit correcte, il faut que sa partie supérieure se trouve à moins de 2 mm de la dent la plus haute de la lame, et le corps du couteau diviseur à un maximum de 5 mm du bout des dents de scie (fig. J1). 1. Placez le plateau du banc de scie sur sa position la plus basse. 2.
FRANÇAIS 4. Enfoncez le levier de déblocage de la tête (2) et abaissez la tête tout en serrant la vis de blocage de la tête (13). 5. Réglez la profondeur de coupe en ajustant le plateau (14) vers le haut ou le bas. Pour que la position soit correcte, la pointe de trois dents doit dépasser de la surface supérieure du bois. 6. Ajustez le guide longitudinal (17) comme désiré pour soutenir la pièce à travailler autant que possible.
FRANÇAIS 5. Utilisez la butée orientable (24) pour ajuster la longueur de pièces moyennes ou longues. Elle peut être ajustée latéralement ou mise de côté lorsqu’elle n’est pas utilisée. UTILISATION DE LA TABLE À ROULEAUX (FIG. A3 À A5) La table à rouleaux (29) permet de faciliter la coupe de pièces de bois larges et longues (fig. A5). Elle peut être raccordée à la droite ou à la gauche de la machine. La table à rouleaux requiert l’utilisation de pieds (en option) (fig. A3).
ITALIANO TRONCATRICE CON PIANO SUPERIORE DW711 È necessario identificare ulteriori misure di sicurezza per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni. Per esempio: eseguire una manutenzione adeguata dell’apparato e degli accessori, evitare il raffreddamento delle mani, organizzare il lavoro. Congratulazioni! Per aver scelto un utensile DEWALT.
ITALIANO Norme generali di sicurezza AVVERTENZA! Durante l’utilizzo di utensili elettrici adottare sempre le elementari norme di sicurezza atte a ridurre i rischi di incendio, scosse elettriche e ferimenti, incluso quanto segue. Prima di adoperare l’utensile, leggere attentamente le istruzioni di cui al presente manuale e conservare queste istruzioni. CONSERVARE QUESTO MANUALE DI ISTRUZIONI PER SUCCESSIVE CONSULTAZIONI Regole generali per la sicurezza 1. Tenere pulita l’area di lavoro.
ITALIANO • Fornire sempre un’illuminazione generale o locale adeguata. • Spegnere la macchina quando è incustodita. • Accertarsi che l’operatore sia adeguatamente preparato per l’uso, la regolazione e il funzionamento della macchina. • Durante il taglio di pezzi di legno, collegare la sega a un dispositivo di raccolta della polvere.
ITALIANO Esempio: 2010 XX XX Anno di fabbricazione Contenuto dell’imballo La confezione contiene: 1 Troncatrice con piano superiore assemblata 1 Battuta parallela per refilare 1 Protezione per la posizione sega da banco 1 Protezione inferiore per la posizione sega da banco 1 Spingipezzo 1 Chiave esagonale 4/6 mm 1 Chiave esagonale 5 mm 1 Chiave doppia 1 Adattatore per aspiratore polveri alla protezione superiore 1 Manuale di istruzioni 1 Disegno con viste esplose • Verificare eventuali danni all’utensile,
ITALIANO REGOLAZIONE DEL PIANO DELLA SEGA DA BANCO (FIG. A2, B, D) Il piano (14) va fatto scorrere su e giù a mano e si mantiene all’altezza desiderata con due manopole di blocco. 1. Allentare le manopole di blocco del piano, sia la principale (37) (fig. D) sia quella aggiuntiva (3) (fig. A1), ma non farle uscire dalla sede. 2. Posizionare il piano esattamente all’altezza desiderata. 3. Stringere le manopole di blocco del piano (fig. A1, D). RIMOZIONE DEL PIANO DELLA SEGA DA BANCO (FIG.
ITALIANO REGOLAZIONE DEL COLTELLO SEPARATORE (FIG. A2, J1, J2) La posizione è corretta quando il bordo superiore del coltello separatore (15) si trova a non più di 2 mm sotto il dente più alto della lama e il bordo ricurvo si trova a un massimo di 5 mm dalle punte dei denti della lama della sega (fig. J1). 1. Impostare il piano della sega da banco nella posizione più bassa. 2. Allentare la vite esagonale (57) che permette la rotazione del supporto e il movimento su e giù del cuneo (fig. J2). 3.
ITALIANO 4. Premere la leva di sgancio della posizione alzata della testina (2) e fare pressione sulla testina serrando la vite di blocco della posizione abbassata della testina (13). 5. Impostare la profondità di taglio facendo scorrere il piano (14) su e giù. La posizione corretta è quella in cui le punte di tre denti sporgono oltre la superficie superiore del legno. 6. Regolare la battuta per refilare (17) secondo necessità, per sostenere quanto più possibile il pezzo da segare.
ITALIANO • Sostituire le barre di sostegno corte fornite con il piedistallo con i binari asimmetrici del tavolo provenienti dal lato del tavolo che va utilizzato. • Seguire tutte le istruzioni fornite con il tavolo a rulli.
NEDERLANDS TAFELBLAD VERSTEKZAAG DW711 werkzaamheden uitvoert. Dit kan het blootstellingniveau aanzienlijk verminderen gedurende de totale arbeidsduur. Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen op om de operator te beschermen tegen de effecten van vibratie, zoals: onderhoud het gereedschap en de accessoires, houd de handen warm, organisatie van werkpatronen. Hartelijk gefeliciteerd! U hebt gekozen voor een DEWALT gereedschap.
NEDERLANDS Veiligheidsinstructies WAARSCHUWING! Wanneer u gebruik maakt van elektrisch gereedschap, is het belangrijk dat u zich altijd houdt aan elementaire veiligheidsmaatregelen om de kans op brand, elektrische schok en lichamelijk letsel te verkleinen, met inbegrip van de onderstaande maatregelen. Lees al deze instructies voordat u dit product tracht te bedienen en bewaar deze instructies. BEWAAR DEZE HANDLEIDING VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK Algemene veiligheidsregels 1.
NEDERLANDS • Schakel de machine uit wanneer u deze zonder toezicht achterlaat. • Zorg ervoor dat de gebruiker voldoende getraind is in het gebruik, de aanpassing en de bediening van de machine. • Sluit de zaag aan op een stofopvangapparaat wanneer u hout zaagt.
NEDERLANDS POSITIE DATUMCODE [AFB. (FIG. ) M] De datumcode (59), die ook het jaar van fabricage bevat, is binnen in de behuizing geprint.
NEDERLANDS 7. Draai met behulp van de kleine zeskantsleutel de twee zeskantsleutels los die de afscheiding aan de afscheidingondersteuning vastmaken. Toegang wordt verkregen door de twee gaten in de bovenkant van de afscheiding. 8. Pas de afscheiding aan zodat deze parallel aan het zaagblad staat door de afstand tussen het zaagblad en de afscheiding te controleren aan de voor- en achterkant van het zaagblad. 9.
NEDERLANDS 2. Maak de schuine klemhendel (12) los en beweeg de zaagkop naar links. Dit is de 45º schuine positie. 3. Als aanpassing nodig is, ga dan als volgt te werk: 4. Draai de stopschroef (55) naar binnen of buiten zoals gewenst totdat de wijzer (51) 45º aangeeft (fig. H2). WAARSCHUWING: Als u deze aanpassing uitvoert, is het aan te bevelen om het gewicht van de zaagkop te halen door deze vast te houden. Dit maakt het makkelijker om de aanpasschroef te draaien. HET SPLIJTMES AANPASSEN (FIG.
NEDERLANDS Zagen in de modus werkbank OVERLANGSZAGEN (AFB. A2, I1, I2, N) WAARSCHUWING: Het tableau van de zaagtafel is niet af te stellen in horizontale positie wanneer de schermkap (18) niet is gemonteerd. 1. Zet de zaagkop in de verticale positie. 2. Maak de vergrendelingsknop (60) aan de linkerzijde van het scherm (11) los en verplaats het scherm naar de nieuwe positie, zoals wordt afgebeeld (afb. I1). 3.
NEDERLANDS 24 Draaistop 25 Standaarden om de geleidende rails te ondersteunen. De hoogte van de standaarden is instelbaar. WAARSCHUWING: Gebruik de standaarden niet om de machine te ondersteunen! 26 Pootstandaard (geleverd met montage-instructies). Procedure 1. Plaats uw zaag op de pootstandaard en breng de geleidende rails aan. 2. Schroef de materiaal ondersteuningsplaten (22) stevig vast aan de geleidende rails (21). De materiaalklem (23) functioneert nu als een lengtestop. 3.
NORSK BORD-GJÆRINGSSAG DW711 Gratulerer! Du har valgt et DEWALT-verktøy. Års erfaring gjennom produktutvikling og innovasjon gjør DEWALT til en av de mest pålitelige partene for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy. Tekniske data Spenning Type Inngangseffekt Utgangseffekt Maks.
NORSK TA VARE PÅ DENNE MANUALEN FOR FREMTIDIG REFERENSE. Generelle sikkerhetsregler 1. Hold arbeidsområdet ryddig. Rotete områder og benker kan føre til skader. 2. Ta hensyn til omgivelsene i arbeidsområdet. Utsett ikke verktøyet for regn. Bruk ikke verktøyet i fuktige eller våte forhold. Hold arbeidsområdet godt opplyst (250–300 lux). Bruk ikke verktøyet på steder hvor det er risiko for brann eller eksplosjon, f.eks. i nærheten av antennelige væsker og gasser. 3. Beskytt deg mot elektrisk støt.
NORSK Ekstra sikkerhetsregler ved bruk som bordsag • Sag aldri når spaltekniven og/eller den øvre beskyttelsen er fjernet. Merking på verktøyet Følgende piktogrammer vises på verktøyet: ADVARSEL! Designet tillatter ikke bruk som benksag så sant den U-formede beskyttelsen ikke er montert. Les instruksjonshåndboken før bruk. • Bruk alltid skyvepinne. Ikke kapp arbeidsstykker som er under 30 mm.
NORSK A2 13 Hodelåseskruen 14 Sagbenkbord 15 Kløyvekniv 16 Øvre sagbladbeskyttelse 17 Kløyveanlegg 18 Fast nedre beskyttelse (for bruk i sagbenk-posisjon) 19 Feste monteringshull 2. Plasser bøssingen gjennom spaltekniv og beskyttelse. Skyv bolten (32) gjennom bøssingen og fest med mutter. Stram godt til. Påse at klaffene (31) på beskyttelse er posisjonert som vist. MONTERE OG JUSTERE KLØYVEANLEGGET (FIG. C1–C4) Kløyveanlegget består av en fast og en skyvbar beskyttelse. 1.
NORSK JUSTERE SAGBLADET (FIG. E2) Hvis sagbladet vingler ved start og utkobling, må det justeres på følgende måte. 1. Løsne skruen til spindelkragen (40) og drei bladet (43) en kvart omdreining. 2. Stram til skruen og kontroller om bladet fortsatt vingler. 3. Gjenta disse trinnene til bladet ikke lenger vingler. 1. Forsikre deg om at overstyringsknappen (54) er plassert i venstre posisjon. 2. Løsne fasings-klemspaken (12) og beveg saghodet mot venstre. Dette er 45° fasingsposisjon. 3.
NORSK Se Tilleggsutstyr for mer informasjon. 6. Still inn kløyveanlegget (17) etter behov for å støtte opp så mye av arbeidsstykket som mulig. Minimum bakre ende av beskyttelsen bær være i plan med fronten av kløyvekniven. Transport 7. Still inn kløyveanlegget iht. bredden på sagingen ved å bruke skalaen inn i fronten av bordet. Transporter verktøyet ved å bruke håndforsenkningene. 8. Slå på verktøyet. skal være 20 m/s ±2 m/s.
NORSK ADVARSEL: For å redusere risikoen for skade, rens støvoppsamlingssystemet regelmessig. Anbefalte tilgjengelige blad Type blad DT1529-serien 40 Bladdimensjoner Bruk (diameter x bore x ant. tenner) 260 x 30 x 24 DT1530-serien 40 260 x 30 x 80 DT1736-serien 60 260 x 30 x 58 DT1737-serien 60 260 x 30 x 80 Tilleggsutstyr ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr enn det som tilbys av kan være farlig, ettersom dette ikke er testet sammen med dette verktøyet.
NORSK GARANTI DEWALT er overbevist om kvaliteten på produktene sine og tilbyr en enestående garanti for profesjonelle brukere av produktet. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til, og har på ingen måte negativ innvirkning på, dine kontraktsmessige rettigheter som profesjonell bruker eller på dine lovfestede rettigheter som privat, ikkeprofesjonell bruker. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
PORTUGUÊS PORTUGUÊS SERRA DE ESQUADRIA DE MESA DW711 aumentar significativamente o nível de exposição às vibrações ao longo do período total de trabalho. Parabéns! Optou por uma ferramenta da DEWALT. Longos anos de experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da DEWALT um dos parceiros de maior confiança para os utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais.
PORTUGUÊS Horst Grossmann Vice-presidente da Divisão de Engenharia e Desenvolvimento de Produtos DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Alemanha 01.01.2010 Instruções de segurança ATENÇÃO! Ao utilizar ferramentas eléctricas devem ser seguidas normas de segurança básicas de forma a reduzir o risco de incêndio, choque eléctrico e lesões pessoais incluindo as seguintes. Leia as instruções na íntegra antes de tentar utilizar o produto, e guarde-as.
PORTUGUÊS PORTUGUÊS alimentação. Retire a peça de trabalho e certifique-se que a lâmina da serra funciona sem problemas. Ligue a máquina de novo e inicie a nova operação de corte com força de avanço reduzida. • Evite remover quaisquer desperdícios ou partes da área de corte da peça enquanto a máquina estiver em funcionamento e a cabeça da serra não estiver na posição de repouso. • Certifique-se de que se posiciona sempre à esquerda ou à direita da linha de corte.
PORTUGUÊS Ponto de transporte. ACESSÓRIOS OPCIONAIS A3 20 Placa de extremidade da mesa NUNCA utilize a máquina no modo de serra de mesa se os resguardos da lâmina da serra e do resguardo inferior não estiverem montados. 21 Carris de guia de suporte 22 Placa de suporte de materiais 23 Grampo de materiais 24 Travão giratório POSIÇÃO DO CÓDIGO DE DATA (FIG.
PORTUGUÊS PORTUGUÊS 1. Desaperte o manípulo de bloqueio do suporte da guia (34), o qual mantém a placa de fixação no seu lugar (fig. C1). 2. Faça deslizar a guia para a parte dianteira da mesa utilizando a ranhura em forma de U como guia (fig. C2, C3). 3. Faça deslizar a guia em direcção à lâmina e aperte o manípulo de bloqueio. 4. Verifique se a guia está paralela em relação à lâmina. AJUSTAR A LÂMINA DA SERRA (FIG.
PORTUGUÊS VERIFICAR E AJUSTAR O ÂNGULO DE BISEL (FIG. H1, H2) • Deixe a lâmina cortar livremente. Não efectue o corte de forma forçada. O manípulo de ajuste manual do bisel (54) permite configurar o ângulo máximo de bisel em 45° ou 48°, de acordo com o pretendido (fig. H1). • Deixe o motor alcançar a sua velocidade máxima antes de cortar a peça de trabalho. – Para a esquerda = 45° – Para a direita = 48° 1. Certifique-se de que o manípulo de ajuste manual (54) se encontra na posição esquerda. 2.
PORTUGUÊS PORTUGUÊS 1. Desaperte a pega de fixação do bisel (12) e configure o ângulo de bisel de acordo com o pretendido. 2. Utilize o botão de ajuste manual (54), caso seja necessário. 3. Segure a cabeça com firmeza para que esta não caia. 4. Aperte a pega de fixação do bisel (12) com firmeza. • Evite utilizar óleo ou gordura, dado que os mesmos podem causar obstruções em associação com resíduos de corte, tais como serradura e aparas de madeira, e, consequentemente, causar problemas.
PORTUGUÊS 21 Carris de guia (500 ou 1.000 mm). Os regulamentos locais poderão permitir a recolha selectiva de produtos eléctricos, em centros municipais de resíduos ou através do revendedor do novo produto. 22 Placas de suporte de materiais. 23 Grampo de materiais. 24 Travão giratório. 25 Suportes para apoiar os carris de guia. A altura dos suportes é ajustável. ATENÇÃO: não utilize os suportes para apoiar a máquina! 26 Pernas de apoio (fornecidas com instruções de montagem).
SUOMI PÖYDÄLLÄ PIDETTÄVÄ JIIRISAHA DW711 Onnittelut! Sulakkeet: Eurooppa Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DEWALT-työkaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille.
SUOMI 2. Huomioi työskentelyalueen ympäristö. Älä altista työkalua sateelle. Älä käytä työkalua kosteissa tai märissä olosuhteissa. Pidä työskentelyalue hyvin valaistuna (250–300 luksia). Älä käytä työkalua paikoissa, joissa on tulipalon tai räjähdyksen vaara, esimerkiksi palavien nesteiden ja kaasujen läheisyydessä. 3. Suojaudu sähköiskulta. Älä anna kehosi koskettaa maadoitettuihin pintoihin (esimerkiksi putkiin, lämpöpattereihin, lieteen tai jääkaappiin).
SUOMI ~ Pölynkerääjä, jonka Ilmavirran nopeus on alle 20 m/s; Lisäturvasääntöjä sahaamiseen pistosahalla ~ Huonosti kiinnitetty työstettävä kappale; • Älä koskaan leikkaa, kun halkaisukiila ja/tai yläsuojus ovat poissa. VAROITUS! Työkalua ei ole tarkoitettu käytettäväksi pöytäsahana, jos U:n muotoista suojusta ei ole asennettu. • Käytä aina työntötankoa. Älä koskaan leikkaa 30 mm pienempiä työkappaleita.
SUOMI 12 Viistokiinnikkeen kahva A2 13 Sahauspään lukitusruuvia 14 Sahauspenkki 15 Avoinnapitämisterä 16 Terän ylempi suojus 17 Suojus 2. Laita holkki halkaisukiilan ja suojuksen läpi. Liu’uta pultti (32) holkin läpi ja kiinnitä mutterilla. Kiristä huolellisesti. Varmista, että suojuksen laipat (31) on kiinnitetty näytetyllä tavalla. . SUOJUKSEN KIINNITTÄMINEN JA SÄÄTÄMINEN (KUVA C1-C4) Suojus koostuu kiinteästä ja liukuvasta osasta. 1.
SUOMI 1. Irrota aukon kaulus (40) ja käännä terää (43) neljänneskierros. 3. Jos sahaa on säädettävä, toimi seuraavasti: 2. Kiristä ruuvi ja tarkista, liikkuuko terä. 4. Käännä pysäytysruuvia (55) tarvittaessa sisään- tai ulospäin, kunnes osoitin (51) osoittaa 45 astetta (kuva H2). 3. Toista näitä toimia, kunnes terän sivuttaisliike loppuu. KIINTEÄN ALASUOJUKSEN KIINNITTÄMINEN JA IRROTTAMINEN (KUVAT I1, I2) Kun yksikköä käytetään sahapenkkinä, kiinteää alasuojusta (18) tulee aina käyttää (kuva I1). 1.
SUOMI VAROITUS: Kuljeta sahaa aina penkkisahaustilassa ylemmän suojuksen ollessa paikallaan. Älä kanna työkalua sen suojuksesta. Perustason sahaaminen SAHAAMINEN JIIRISAHATILASSA On vaarallista käyttää sahaa ilman suojuksia. Suojusten on oltava paikallaan sahattaessa. 10. Käytä aina työnnintä (58) (kuva N). 11. Kun sahaus on valmis, sammuta laitteesta virta. Sahausjäljen laatu Sahausjäljen tasaisuus vaihtelee monien tekijöiden vuoksi, esimerkiksi sahattavan materiaalin.
SUOMI TYÖSTETTÄVÄN KAPPALEEN KIINNITTÄMINEN (KUVA A3) Ympäristön suojeleminen • Useimmissa tapauksissa terä pitää sahattavan kappaleen tiiviisti suojusta vasten. Lajittele osat. Tätä tuotetta ei saa hävittää normaalin kotitalousjätteen seassa. • Jos kappale pyrkii nousemaan tai siirtymään eteenpäin, voit käyttää lisävarusteena hankittavaa kiinnikettä (23), • Kiinnitä sahattava kappale aina, jos se on muuta kuin rautapitoista metallia.
SVENSKA BORDSGERINGSSÅG DW711 Gratulerar! Du har valt ett DEWALT-verktyg. År av erfarenhet, grundlig produktutveckling och innovation gör DEWALT till en av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygs-användare. Tekniska data Spänning Typ Strömförsörjning Strömmatning Max.
SVENSKA SPARA DEN HÄR BRUKSANVISNINGEN FÖR FRAMTIDA BRUK Allmänna säkerhetsföreskrifter 1. Håll arbetsområdet i ordning. Nedskräpade ytor och arbetsbänkar inbjuder till skador. 2. Tänk på arbetsmiljöns inverkan. Utsätt inte verktyget för regn. Använd inte verktyget i fuktiga eller våta miljöer. Se till att arbetsområdet är väl belyst (250–300 Lux). Använd inte verktyget där det finns risk för eldsvåda eller explosion, t.ex. i närheten av lättantändliga vätskor eller gaser. 3.
SVENSKA • Använd inte några brickor för att göra att klingan passar på spindeln. • Använd inte sågen för att såga något annat material än trä och plast. – Hälsorisker orsakade av att andas in damm som skapats vid sågning i trä, särskilt ek, bok och MDF. Följande faktorer påverkar dammexponeringen: Ytterligare säkerhetsregler för sågning i bordsssågsläge ~ slitet sågblad; ~ dammextraktor med en lufthastighet mindre än 20 m/s; • Såga aldrig när spaltkniven och/eller övre skyddet är borttaget.
SVENSKA 7 Geringsspak 8 Geringsspärr 9 Roterande bords/geringsarm 10 Geringsskala 11 Avståndsstopp 12 Handtag för snedkapningsklämma A2 ändring av inställningar eller vid reparationer. En oavsiktlig igångsättning kan orsaka personskada. MONTERING AV DET ÖVRE SKYDDET (FIG. B) 1. Fäst skyddet (16) till spaltkniven (15) med skruven (32), bussningen och mittern. 2. Placera bussningen genom spaltkniven och skyddet. Låt skruven (32) glida genom bussningen och fäst med muttern. Dra åt.
SVENSKA 9. Efter montering eller byte av sågklingan gör en fullständig förflyttning av såghuvudet för att kontrollera att det flyttbara nedre skyddet låses i dess viloposition. VARNING: Sågklingan MÅSTE bytas såsom beskrivs i detta avsnitt. ANVÄND ENDAST klingor som specificeras under tekniska data. Vi föreslår DT4375. MONTERA ALDRIG andra sågklingor. JUSTERING AV SÅGBLADET (FIG. E2) Om sågbladet vinglar vid igångsättning och löper ner, justera då enligt följande. 1.
SVENSKA • Se till att alla låsrattar och klämhandtag är åtdragna. ATT SÄTT PÅ OCH STÄNGA AV (FIG. A1) • För att sätta på maskinen, tryck på på/av-strömbrytaren (1). • För att stänga av maskinen, tryck på på/av-strömbrytaren igen. Dammuppsugning VARNING! När så är möjligt anslut damutsugningsenheten som konsturerats i enlighet med relevanta bestämmelser beträffande dammutsläpp. Använd om möjligt en dammsugare som fyller gällande föreskrifter för dammutsläpp.
SVENSKA som ges i avsnittet Montering av sågbladet. Ta bort de bitar som fastnat och montera tillbaka sågbladet. VARNING: Blås ut smuts och damm ur verktygshuset med torr luft när man kan se smuts samlas i och runt luftventilerna. Bär godkända skyddsglasögon och godkänd andningsmask när du utför denna procedur. VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra starka kemikalier för rengöring av de delar som inte är av metall. Kemikalierna kan försvaga materialet i de här delarna.
SVENSKA GARANTI DEWALT har förtroende för kvaliteten på sina produkter, och erbjuder en enastående garanti för professionella användare av produkten. Denna garanti-deklaration kommer som tillägg till och inskränker inte dina kontraktsmässiga rättigheter i egenskap av professionell användare, eller dina lagstadgade rättigheter i egenskap av enskild icke-professionell användare. Garantin är giltig i de territorier som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet.
TÜRKÇE TEZGAH ÜSTÜ GÖNYE TESTERE DW711 Tebrikler! Sigortalar: Bir DEWALT aletini tercih ettiniz. Uzun süreli deneyim, esaslı ürün geliştirme ve yenilik DEWALT’ın profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır.
TÜRKÇE GELECEKTE REFERANS OLARAK KULLANMAK ÜZERE BU KILAVUZU SAKLAYIN Genel Güvenlik Kuralları 1. Çalışma alanını temiz tutun. Dağınık alanlar ve tezgahlar yaralanmalara neden olabilir. 2. Çalışma alanı çevresine dikkat edin. Aleti yağmurda bırakmayın. Aleti nemli veya ıslak koşullarda kullanmayın. Çalışma alanının iyi ışıklandırılmasını sağlayın (250 –300 Lux). Yanıcı sıvıların ve gazların bulunduğu ortamlarda yangın veya patlama gibi olaylara neden olacak bir riski varsa aleti kullanmayın. 3.
TÜRKÇE • Bu makine I Sınıfına ait bir alettir ve bu sebeple topraklanmış bağlantı gereklidir. İlgili güvenlik kurallarının uygulanmasına ve güvenlik donanımlarının kullanılmasına rağmen kalıcı bazı risklerin önüne geçilememektedir. • Aleti zorlamayın. Alet, belirlenen kapasite aralığında kullanıldığında daha iyi ve güvenli çalışacaktır. Bunlar arasında: • Uygun aleti kullanın. Kullanım amacı bu kullanma kılavuzunda anlatılmıştır.
TÜRKÇE 1 Üst siper için toz çekme adaptörü 1 Kullanım kılavuzu 1 Parça şeması • Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye sırasında hasar oluşup oluşmadığını kontrol edin. • Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için zaman ayırın. Tanımlama (şekil A1–A5) UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya herhangi bir parçasını değiştirmeyin. Hasarla veya yaralanmayla sonuçlanabilir.
TÜRKÇE 1. Üst bıçak siperini (16) (şekil B) sökün. 2. Hem ana (37) (şekil D) hem de ilave (3) (şekil A1) tezgah sabitleme düğmesini gevşetin ancak çıkarmayın. BIÇAĞIN DAYAMA MESNEDİNE GÖRE KONTROL EDİLMESİ VE AYARLANMASI (ŞEKİL F1-F4) 1. Gönye mandalını (8) gevşetin. 3. Arka tezgah sütunundan cıvatayı (38) sökmek için altı köşeli anahtarı kullanın (şekil D). Cıvatanın diğer ucundan somun ve pulu çıkarın. 2.
TÜRKÇE KULLANMA 2. Gönye mandalını (8) 0° pozisyonuna getirin ve gönye mandalını sabitleyin. Kullanma Talimatları 3. Kesilecek olan parçayı dayama mesnedine (11) dayayın. UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli düzenlemelere her zaman uyun. UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve güç kaynağından ayırın.
TÜRKÇE Kesim Kalitesi Bir kesimin düzgün olması, kesilen malzemenin cinsi gibi bir dizi değişkene bağlıdır. Kalıp çıkarma ve hassaslık gerektiren diğer işler için çok düzgün kesim gerektiğinde, keskin (60 dişli karpit) bıçak ve yavaş, düzenli bir kesim hızı istenilen sonuçları sağlayacaktır. UYARI: Kesilen malzemenin kesim sırasında hareket etmemesine dikkat edin; parçayı sıkıca bağlayın. Testere kolunu kaldırmadan önce daima bıçağın tamamen durmasını bekleyin.
TÜRKÇE Önerilen Mevcut Bıçaklar Bıçak türü Suni ve doğal ahşabın çok ince kesimi için TCG GARANTİ Kullanım yeri DT1529 serisi 40 260 x 30 x 24 Genel amaçlı, ahşap ve plastik kesimi DT1530 serisi 40 260 x 30 x 80 TCG alüminyumla kullanmak için DT1736 serisi 60 260 x 30 x 58 Suni ve doğal ahşabın ince kesimi için ATB DT1737 serisi 60 260 x 30 x 80 Suni ve doğal ahşabın çok ince kesimi için TCG DEWALT ürünlerinin kalitesinden emindir ve bu yüzden profesyonel kullanıcılar için kanunlarda belirti
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΓΩΝΙΑΚΟ ΕΠΙΤΡΑΠΕΖΙΟ ΠΡΙΟΝΙ DW711 Αυτό ενδέχεται να αυξήσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης καθ’ όλη τη διάρκεια του χρόνου λειτουργίας. Για την εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης σε κραδασμούς πρέπει επίσης να ληφθεί υπόψη το πόσες φορές το εργαλείο τίθεται εκτός λειτουργίας ή ο χρόνος που λειτουργεί χωρίς να εκτελεί κάποια εργασία. Αυτό ενδέχεται να ελαττώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης καθ’ όλη τη διάρκεια του χρόνου λειτουργίας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Horst Grossmann Αντιπρόεδρος του τμήματος Μηχανικής και Ανάπτυξης προϊόντων DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Γερμανία 01.01.2010 Οδηγίες ασφάλειας ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να λαμβάνετε πάντοτε βασικά προληπτικά μέτρα ασφαλείας για να περιορίζετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας και προσωπικών τραυματισμών συμπεριλαμβανομένων των ακολούθων.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ των αυθεντικών ανταλλακτικών, διαφορετικά μπορεί να προκληθεί σημαντικός κίνδυνος για το χρήστη. Πρόσθετοι κανόνες ασφαλείας για επιτραπέζια φαλτσοπρίονα • Πριν την εργασία βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα είναι τοποθετημένο σε ομαλή επιφάνεια με επαρκή ευστάθεια. • Ποτέ μην κόβετε ελαφρά κράματα. Το μηχάνημα δεν έχει σχεδιαστεί γι’ αυτήν την εφαρμογή. • Μη χρησιμοποιείτε λειαντικούς δίσκους ή διαμαντοδίσκους.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ – Κίνδυνος σύνθλιψης δακτύλων κατά το άνοιγμα των προστατευτικών. – Κίνδυνοι για την υγεία λόγω εισπνοής σκόνης που δημιουργείται κατά το πριόνισμα ξύλου και ιδιαίτερα δρυός, οξιάς και MDF. Οι παρακάτω παράγοντες επηρεάζουν την έκθεση στη σκόνη: ~ φθαρμένη λεπίδα πριονιού; ~ σύστημα εξαγωγής σκόνης με ταχύτητα αέρα μικρότερη από 20 m/s; 1 Αναλυτικό σχέδιο • Ελέγξτε για τυχόν ζημιές στο εργαλείο, στα τμήματα ή τα εξαρτήματα, οι οποίες μπορεί να συνέβησαν κατά τη διάρκεια της μεταφοράς.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΜΗΝ αφήνετε παιδιά να έρχονται σε επαφή με το εργαλείο. Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο το χρησιμοποιούν άπειροι χρήστες.. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα για σκοπούς άλλους από τους αναφερθέντες. Ηλεκτρική ασφάλεια Ο ηλεκτρικός κινητήρας έχει σχεδιαστεί για λειτουργία μόνο σε μία τάση. Ελέγχετε πάντοτε εάν η τροφοδοσία ανταποκρίνεται στην τάση που αναγράφεται στην επιγραφή με τα δεδομένα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΚΑΙ ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΟΥ ΣΤΑΘΕΡΟΥ ΚΑΤΩ ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΗΡΑ (ΕΙΚ. I1, I2) Όταν η μονάδα χρησιμοποιείται ως πάγκος πριονιού, θα πρέπει πάντα να χρησιμοποιείται ο σταθερός κάτω προφυλακτήρας (18) (εικ. I1). 1. Τοποθετήστε την κεφαλή πριονιού στην κάθετη θέση. 2. Ξεσφίξτε το κουμπί ασφάλισης (60 ) στην αριστερή πλευρά του οδηγού (11) και μετακινήστε τον οδηγό στη νέα θέση όπως δείχνει η εικόνα (εικ. I1). 3.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ • Μην εφαρμόζετε μεγάλη πίεση στο εργαλείο και μην ασκείτε πλευρική πίεση στη λεπίδα πριονιού. • Αποφεύγετε την υπερφόρτωση. • Αφαιρείτε πάντοτε τη σκόνη από το μηχάνημα, αφού το χρησιμοποιήσετε, προκειμένου να εξασφαλιστεί η ορθή λειτουργία του κάτω προστατευτικού. Εφιστούμε την προσοχή των χρηστών στο Ηνωμένο Βασίλειο στους “κανονισμούς του 1974 περί μηχανημάτων επεξεργασίας ξύλου” και σε τυχόν επόμενες τροποποιήσεις. ΠΡΙΝ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ • Τοποθετήστε την κατάλληλη λεπίδα του πριονιού.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 10. Μην παραλείπετε να χρησιμοποιείτε πάντοτε τη ράβδο ώθησης (58) (εικ. N). 11. Αφού ολοκληρώσετε την κοπή, θέστε το μηχάνημα εκτός λειτουργίας. Ποιότητα κοπής Η ομαλότητα κάθε κοπής εξαρτάται από ορισμένες παραμέτρους, όπως π.χ. το υλικό προς κοπή. Όταν απαιτείται ομαλή κοπή για κατασκευή μητρών και άλλων εργασιών ακριβείας, η αιχμηρή λεπίδα (με 60 δόντια από καρβίδιο) και ο αργός, σταθερός ρυθμός κοπής θα εξασφαλίσουν τα επιθυμητά αποτελέσματα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 3. Εγκαταστήστε τις πλάκες τέλους έδρας (20). 4. Εγκαταστήστε τον αναστολέα περιστροφής (24) στην πίσω ράγα. 5. Χρησιμοποιήστε τον αναστολέα περιστροφής (24) για να ρυθμίσετε το μήκος των υπό κατεργασία τεμαχίων με μέτριο ή μεγάλο μήκος. Ο αναστολέας μπορεί να ρυθμιστεί και προς τις δύο πλευρές ή να αφαιρεθεί όταν δεν χρησιμοποιείται. ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΜΕΤΑΚΙΝΟΥΜΕΝΗΣ ΕΔΡΑΣ (ΕΙΚ. A3, A5) Η μετακινούμενη έδρα (29) διευκολύνει ιδιαίτερα το χειρισμό τεμαχίων ξύλου με μεγάλες διαστάσεις και μεγάλο μήκος (εικ.
112
113
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg Black & Decker - DEWALT Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 B-3200 Aarschot Tel: +32 (0)015 - 15 47 9211 Fax: +32 (0)015 - 15 47 9210 www.dewalt.be Danmark DEWALT Sluseholmen 2-4 2450 København SV Tlf: 70201511 Fax: 70224910 www.dewalt.dk Deutschland DEWALT Richard-Klinger-Straße 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de Ελλάς Black & Decker (Hellas) S.A.