www. .
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 8 Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 16 English (original instructions) 25 Español (traducido de las instrucciones originales) 33 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 42 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 51 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 60 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 69 Português (traduzido das instruções originais) 77 Suomi (käännetty alkuperäisestä kä
2 1 3 4 12 5 11 6 7 13 10 8 9 14 A1 15 21 17 16 58 14 18 19 20 14 A2 1
27 28 22 23 24 28 22 27 29 25 26 28 25 A3 A4 31 32 16 30 15 26 30 A5 B 35 34 C1 C2 36 C3 2 C4
4 42 38 37 D E1 44 45 41 40 43 39 E2 E3 46 40 41 E4 E5 7 8 F1 9 F2 10 47 3
43 11 48 F3 49 F4 49 43 12 12 48 G1 G2 51 50 53 52 53 G3 G4 55 12 H1 4 54 51 H2
2 20 18 60 9 11 I1 I2 15 57 2 mm 5 mm J1 J2 K L 59 58 M N 5
A O P 6
18 61 62 21 Q1 Q2 2 1 23 3 R 7
DANSK BORDGERINGSSAV DW711 Tillykke! Du har valgt et DEWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT en af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj. Tekniske data Spænding Type Effektforbrug Afgiven effekt Maks.
DANSK Generelle sikkerhedsbestemmelser 1. Hold arbejdsområdet ryddet. Overfyldte områder og arbejdsbænke opfordrer til ulykker. 2. Tag hensyn til arbejdsmiljøet. Værktøjet må ikke udsættes for regn. Værktøjet må ikke bruges under våde eller fugtige forhold. Sørg for, at arbejdsområdet er ordentligt oplyst (250–300 Lux). Værktøjet må ikke bruges, hvor der er brand- eller eksplosionsfare, f.eks. i nærheden af brændbare væsker eller gasser. 3. Værn mod elektrisk stød.
DANSK • Brug det korrekte værktøj. Den tilsigtede anvendelse er beskrevet i denne betjeningsvejledning. Tving ikke små værktøjer eller udstyr til at udføre kraftige værktøjers opgaver. Brug ikke værktøjer til formål, som de ikke er beregnet til. • Hold klingen skarp. • Savklingens maks. tilladelige hastighed skal altid være lig med eller højere end ikke belastningshastigheden for det værktøj, der er specificeret på navnepladen.
DANSK 1 Støvudsugningsadapter til øverste beskyttelsesskærm Disse bord-/geringsave er professionelle værktøjsmaskiner. 1 Skruetvinge LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere anvender dette værktøj. 1 Vejledning 1 Eksplosionstegning • Kontroller for skader på værktøjet, dele og tilbehør, der kan være opstået under transport. • Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den før betjening. Beskrivelse (fig.
DANSK 8. Juster anslaget, så det er parallelt med klingen ved at kontrollere afstanden mellem klingen og anslaget foran og bagved klingen. 9. Når justeringen er udført, strammes hex skruerne igen, og kontroller igen, at anslaget er parallelt med klingen. JUSTER BÆNKSAVBORDET (FIG: A2, B, D) Bordet (21) glider op og ned manuelt, og holdes i den nødvendige højde med to låsegreb. 1. Løsn bordets låsegreb, både hoved (37) (fig. D) og øvrige (3) (fig. A1), men tag dem ikke af. 2.
DANSK 3. Roter beslaget og skub kniven enten op eller ned, indtil den korrekte position er opnået. LODRET LIGE AFKORTNING (FIG. A1, K) 1. Løsn geringlåsen (8) og tryk derefter på den. 4. Fastgør skruerne stramt igen (57). 2. Slå geringlåsen (8) til i 0° positionen og spænd geringlåsen. 5. Sæt bordet på igen. 3. Placer træet, der skal saves, mod anslaget (11). BETJENING 4. Tag fat i maskinhåndtaget, og tryk på hovedlåsens frigøringsgreb (2) for at frigøre hovedet. Brugsvejledning 5.
DANSK ADVARSEL: Sørg for, at materialet ikke vandrer, mens der saves. Spænd det ordentligt fast. Lad altid klingen standse helt, før armen løftes. Hvis der stikker små træfibre ud på bagsiden at arbejdsemnet, sættes et stykke afdækningstape på træet, hvor snittet skal foretages. Sav igennem tapen og fjern den forsigtigt, når du er færdig. FASTSPÆNDING AF ARBEJDSMATERIALE (FIG.
DANSK BRUG AF RULLEBORDET (FIG. A3, A5) GARANTI Rullebordet (30) gør det meget nemt at håndtere store og lange stykker træ (fig. A5). Det kan enten tilsluttes på venstre eller højre side af maskinen. Rullebordet kan kun bruges sammen med stativet (fig. A3), der er ekstraudstyr. ADVARSEL: Monter rullebordet ved at følge instruktionerne, der fulgte med ved levering af stativet. • Erstat de korte støttebjælker, der fulgte med stativet med de uregelmæssige skinner fra bordet, på den side bordet skal anvendes.
DEUTSCH TISCH- KAPP- UND GEHRUNGSSÄGE DW711 Es sind zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutze der Betriebsperson vor den Auswirkungen der Vibration in Betracht zu ziehen, z. B.: Wartung des Gerätes und des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation des Arbeitsablaufes. Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden.
DEUTSCH Alle disse anvisninger skal læses, inden der gøres forsøg på at betjene dette produkt; disse anvisninger bør gemmes til senere brug. GEM DENNE VEJLEDNING TIL SENERE BRUG Generelle sikkerhedsbestemmelser 1. Hold arbejdsområdet ryddet. Overfyldte områder og arbejdsbænke opfordrer til ulykker. 2. Tag hensyn til arbejdsmiljøet. Værktøjet må ikke udsættes for regn. Værktøjet må ikke bruges under våde eller fugtige forhold. Sørg for, at arbejdsområdet er ordentligt oplyst (250–300 Lux).
DEUTSCH – Korrekte Einstellung des Sägeblatts – Stellen Sie sicher, dass die Absaugvorrichtung sowie Hauben, Blenden und Rinnen korrekt ausgerichtet sind. – Absaugvorrichtung mit Ventilationsleistung von mindestens 20 m/s. • Dieses Gerät besitzt Bauartklasse I; daher ist ein geerdeter Anschluss erforderlich. • Überlasten Sie das Werkzeug nicht. Mit dem richtigen Werkzeug erzielen Sie eine optimale Qualität und gewährleisten Ihre persönliche Sicherheit. • Benutzen Sie das richtige Werkzeug.
DEUTSCH Verwenden Sie NIEMALS Maschine im Tischkreissägebetrieb, wenn der obere Sägeblattschutz und die feste untere Schutzhaube nicht montiert sind. LAGE DES DATUMSCODES (ABB. [FIG.] M) Der Datumscode (59), der auch das Herstelljahr enthält, ist in das Gehäuse geprägt.
DEUTSCH AN DER WERKBANK BEFESTIGEN (ABB. A1) • Alle vier Füße sind mit Löchern (14) versehen, die eine leichte Befestigung an der Werkbank ermöglichen. Es werden Schrauben mit einem Durchmesser von 6 mm und 80 mm Länge empfohlen. Sichern Sie Ihre Säge vor dem Arbeiten ausreichend, damit sie sich nicht bewegen kann. Um die Mobilität Ihrer Säge zu verbessern, können Sie sie an einer mindestens 19 mm starken Sperrholzplatte befestigen.
DEUTSCH 3. Drücken Sie gegen die feste untere Schutzhaube, bis die Aufbewahrungsfüße (61) am Tisch einrasten. Abbildung Q2 zeigt die feste untere Schutzhaube in ihrer Aufbewahrungsposition. 4. Zum Entfernen der Schutzhaube drücken Sie sie zusammen und heben sie vom Tisch ab. PRÜFEN UND JUSTIEREN DES WINKELS ZWISCHEN SÄGEBLATT UND ANSCHLAG (ABB. F1 – F4) 1. Lösen Sie die Gehrungsarretierung (8). 2.
DEUTSCH WARNUNG: Transportieren Sie die Maschine im Tischbetrieb nur, wenn die obere Schutzvorrichtung montiert ist. Vergewissern Sie sich, dass die obere Schutzvorrichtung das Sägeblatt vollständig abdeckt. Tragen Sie die Maschine niemals an der Schutzvorrichtung. Grundschnitte SÄGEN IM GEHRUNGS-BETRIEB Es ist gefährlich, das Gerät ohne Schutzabdeckungen zu betreiben. Schutzabdeckungen müssen beim Sägen immer an ihrer Stelle sein. Vergewissern Sie sich, dass die Werkstücke sicher befestigt sind.
DEUTSCH WARNUNG: Verwenden Sie keine Lösungsmittel oder sonstige scharfen Chemikalien zum Reinigen der nichtmetallischen Teile des Werkzeugs. Durch diese Chemikalien kann der in diesen Teilen verwendete Werkstoff geschwächt werden. Verwenden Sie ein mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit in das Werkzeug eindringt. Kein Teil des Werkzeuges darf in Flüssigkeit eingetaucht werden. SÄGEN VON LANGEN WERKSTÜCKEN (ABB.
DEUTSCH Umweltschutz Getrennte Sammlung Dieses Produkt darf nicht zusammen mit normalem Hausmüll entsorgt werden. Wenn Sie Ihr DEWALT Produkt ersetzen möchten oder es ausgedient hat, entsorgen Sie es nicht mit dem normalen Hausmüll. Geben Sie dieses Produkt an Sammelstellen zur getrennten Erfassung ab oder stellen Sie es zur Abholung bereit. Durch getrennte Sammlung von gebrauchten Produkten und Verpackungen kann sichergestellt werden, dass sie dem Recycling zugeführt und wiederverwertet werden.
ENG L ISH TABLE TOP MITRE SAW DW711 Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns. Congratulations! You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. Technical Data Voltage (U.K. & Ireland only) Type Power input Power output Max.
ENGLIS H General Safety Rules 1. Keep work area clear. Cluttered areas and benches invite injuries. 2. Consider work area environment. Do not expose the tool to rain. Do not use the tool in damp or wet conditions. Keep the work area well lit (250 - 300 Lux). Do not use the tool where there is a risk of causing fire or explosion, e.g., in the presence of flammable liquids and gases. 3. Guard against electric shock. Avoid body contact with earthed surfaces (e.g., pipes, radiators, cookers and refrigerators).
ENG L ISH • The max. allowable speed of the saw blade must always be equal to or greater than the no-load speed of the tool specified on the nameplate. • Do not use any spacers or spindle rings to make a blade fit onto the spindle. • Do not use the saw for cutting any material other than wood and plastics. In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These are: – Impairment of hearing.
ENGLIS H • Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred during transport. • Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to operation. Description (fig. A1–A5) WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage or personal injury could result.
ENG L ISH 3. Slide the fence towards the blade and tighten the locking knob. MOUNTING AND REMOVING THE FIXED LOWER GUARD (FIG. I1, I2) 4. Check that the fence is parallel to the blade. When the unit is being used as a saw bench, the fixed lower guard (18) should always be used (fig. I2). 5. If adjustment is required, proceed as follows: 6. Loosen the sliding fence locking knob (35) (fig. C1) and slide the sliding fence backwards in order to obtain full sight on the two holes (36) (fig.
ENGLIS H WARNING: While performing this adjustment, it is advisable to take the weight of the saw head by holding it. This will make it easier to turn the adjustment screw. ADJUSTING THE RIVING KNIFE (FIG. A2, J1, J2) The correct position is for the top of the riving knife (15) to be no more than 2 mm below the highest tooth of the blade and the body of the radius knife to be a maximum of 5 mm from the tips of the saw blade teeth (fig. J1) 1. Adjust the saw bench table to the lower position. 2.
ENG L ISH 8. Switch on the machine. 9. Slowly feed the workpiece underneath the front of the upper blade guard, keeping it firmly pressed against the rip fence. 10. Remember to always use the push stick (58) (fig. N). DUST EXTRACTION 11. After completing the cut, switch off the machine. A separate dust kit is available for optimal dust extraction (DE7779). Quality of Cut CLAMPING THE WORKPIECE (FIG.
ENGLIS H 5. Use the swivelling stop (24) to adjust the length of medium and long workpieces. It can be adjusted sideways or swung out of the way when not in use. USING THE ROLLER TABLE (FIG. A3, A5) The roller table (30) makes the handling of large and long pieces of wood very easy (fig. A5). It can be connected either to the left or to the right of the machine. The roller table requires the use of the optional legstand (fig. A3).
ESPAÑOL SIERRA INGLETADORA DE MESA DW711 Una valoración del nivel de exposición a la vibración debería tener en cuenta también las veces en que la herramienta está apagada o cuando está en funcionamiento pero no realizando ningún trabajo. Esto puede reducir considerablemente el nivel de exposición durante el periodo total de trabajo. ¡Enhorabuena! Ha elegido una herramienta DEWALT.
ESPAÑOL Instrucciones de seguridad ¡ADVERTENCIA! Siempre que se utilicen herramientas eléctricas, se deberán tomar precauciones básicas de seguridad para reducir el riesgo de incendio, descarga eléctrica y lesiones a las personas incluyendo lo siguiente. Lea todas las instrucciones siguientes antes de operar este producto y guárdelas. GUARDE ESTE MANUAL PARA PODERLO CONSULTAR EN EL FUTURO Normas generales de seguridad 1. Mantenga despejada el área de trabajo.
ESPAÑOL • Cuando la cuchilla de la sierra esté bloqueada debido a una fuerza de alimentación anormal, apague la máquina y desconéctela de la red. Retire la pieza de trabajo y compruebe que la cuchilla de la sierra gira sin problemas. Encienda de nuevo la máquina y empiece de nuevo a cortar con una fuerza de alimentación reducida. • Compruebe que su posición permanece siempre a la izquierda o a la derecha de la línea de corte. • Dótese siempre de una iluminación general o localizada adecuada.
ESPAÑOL Cuando utilice la máquina en modo sierra ingletadora, asegúrese de que la parte superior de la hoja de la sierra se encuentre completamente cubierta por el protector de la hoja de la sierra superior. Utilice la máquina sólo cuando la mesa del banco de la sierra se encuentre en la posición más elevada. Cuando utilice la máquina en modo mesa de banco de la sierra, asegúrese de que los protectores superiores e inferiores se encuentren en su lugar.
ESPAÑOL Montaje y ajuste ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones, apague la máquina y desconéctala del suministro eléctrico antes de instalar y quitar accesorios y antes de hacer ajustes, cambios de configuración o reparaciones. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones. MONTAJE DEL BANCO (FIG. A1) • Los orificios (14) se suministran en los cuatro pies para facilitar el montaje del banco. Se aconseja el uso de pernos con diámetro de 6 mm y 80 mm de largo.
ESPAÑOL 2. Apriete el protector inferior fijo (18) y oriente las patas de almacenamiento (61) hacia las ranuras (62) ubicadas en la parte frontal de la mesa (21). 3. Empuje el protector inferior fijo hasta que las patas de almacenamiento (61) se introduzcan en la mesa. La figura Q2 muestra el protector inferior fijo en posición de almacenamiento. 4. Para retirar el protector, apriete el protector inferior fijo y levante el protector de la mesa. COMPROBACIÓN Y AJUSTE DE LA HOJA A LA GUÍA (FIGS. F1-F4) 1.
ESPAÑOL Cortes de sierra básicos CORTE EN MODO SIERRA INGLETADORA Es peligroso operar sin protección. Los protectores deben estar en su lugar cuando se realicen cortes. Compruebe que las piezas de trabajo hayan sido fijadas con seguridad. CORTE RECTO VERTICAL (FIGS. A1, K) 1. Afloje el enganche del inglete (8) y a continuación apriételo. 2. Fije el enganche del inglete (8) en la posición de 0° y apriételo. 3. Coloque contra la guía (11) la madera que va a cortar. 4.
ESPAÑOL ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, limpie regularmente el sistema de recolección de polvo. Accesorios opcionales ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean los suministrados por DEWALT no han sido sometidos a pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar exclusivamente accesorios recomendados por DEWALT.
ESPAÑOL DEWALT facilita la recogida y reciclaje de los productos DEWALT una vez estos han alcanzado el final de su vida útil. Para disfrutar de este servicio, devuelva el producto a cualquier servicio técnico autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre. Para saber dónde está el servicio técnico autorizado más cercano puede ponerse en contacto con la oficina local DEWALT en la dirección indicada en este manual.
FRANÇAIS SCIE À TABLE ET À ONGLET DW711 Identifier des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l’opérateur contre les effets nocifs des vibrations telles que : maintenance de l’outil et des accessoires, maintenir la température des mains élevée, organisation du travail. Félicitations ! Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de DEWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques.
FRANÇAIS Consignes de sécurité AVERTISSEMENT ! Lors de l’utilisation d’outils électriques, des précautions de sécurité simples doivent toujours être respectées afin de réduire le risque d’incendie, de choc électrique et de blessures corporelles, dont les suivantes. Lisez toutes les instructions avant de tenter de faire fonctionner ce produit et conservez ces instructions. CONSERVEZ CE MANUEL POUR VOUS Y REPORTER ULTÉRIEUREMENT Instructions générales de sécurité 1. Maintenez la zone de travail propre.
FRANÇAIS • Assurez-vous que la position de votre corps se trouve toujours à gauche ou à droite de la ligne de coupe. • Assurez-vous que le bras de tête de scie est solidement fixé lorsque vous sciez en mode établi. • Veillez toujours à ce que l’aire de travail soit bien éclairée. • N’utilisez la machine que si l’établi de sciage est en position horizontale. • Arrêtez l’appareil lorsqu’il est sans surveillance.
FRANÇAIS Lors de l’utilisation de la machine en mode banc de scie, s’assurer que les carters inférieur et supérieur sont bien en place. Utiliser la machine seulement lorsque le plateau du banc de scie est horizontal. 18 Carter inférieur fixe (utilisé en position banc de scie) 19 Orifices d’installation 20 Vis de blocage de la tête 21 Plateau du banc de scie Poignée de transport intégrée.
FRANÇAIS MONTAGE SUR L’ÉTABLI (FIG. A1) • Les trous (14) sont pratiqués dans les quatre pieds, dans le but de faciliter la pose sur établi. Des boulons de 6 mm de diamètre et 80 mm de long sont conseillés. Fixez toujours fermement la scie pour éviter tout mouvement.
FRANÇAIS 5. Placez une équerre (48) contre le côté gauche du guide (11) et la lame (43) (fig. F3). AVERTISSEMENT : ne pas mettre les pointes des dents en contact avec l’équerre. Si un réglage s’impose, procédez comme suit : 1. Dévissez les vis (49) puis déplacez l’ensemble graduation/bras d’onglet vers la gauche ou la droite jusqu’à ce que la lame se trouve à 90° du guide comme déterminé par l’équerre (fig. F4). 2. Revissez les vis (49). VÉRIFICATION ET AJUSTAGE DE LA LAME AVEC LE PLATEAU (FIG. G1–G4) 1.
FRANÇAIS 5. Rabattez la tête d’environ 10 mm puis libérez le levier de verrouillage. 6. Mettez la machine en marche et abaissez la tête pour permettre à la lame de couper la pièce et de pénétrer dans la fente du plateau. 7. Une fois la coupe terminée, arrêtez la machine et remettez la tête en position supérieure de repos. COUPE TRANSVERSALE VERTICALE D’ONGLET (FIG. A1, L) 1. Poussez sur le verrou d’onglet (8). Déplacez le bras vers la gauche ou la droite pour obtenir l’angle désiré. 2.
FRANÇAIS ASPIRATION DE POUSSIÈRE Un kit d’aspiration de poussière est disponible pour une aspiration optimale de la poussière (DE7779). FIXATION DE LA PIÈCE (FIG. R) AVERTISSEMENT : une pièce qui est encastrée, équilibrée et fixée avant une coupe peut être déséquilibrée après avoir été coupée. Une charge déséquilibrée peut incliner la scie ou tout ce sur quoi la scie est fixée, comme une table ou un établi.
FRANÇAIS GARANTIE DEWALT est si sûr de la qualité de ses produits qu’il propose à tous les professionnels qui les utilisent, une garantie exceptionnelle. Cette promesse de garantie s’ajoute à vos droits contractuels en tant qu’utilisateur professionnel ou vos droits légaux en tant qu’utilisateur privé, non professionnel, et elle ne peut en aucun cas leur porter préjudices.
ITALIANO TRONCATRICE CON PIANO SUPERIORE DW711 Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni deve anche considerare i momenti in cui l’apparato è spento o quando è acceso ma non viene utilizzato. Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzo complessivo. Congratulazioni! Per aver scelto un utensile DEWALT.
ITALIANO Norme generali di sicurezza AVVERTENZA! Durante l’utilizzo di utensili elettrici adottare sempre le elementari norme di sicurezza atte a ridurre i rischi di incendio, scosse elettriche e ferimenti, incluso quanto segue. Prima di adoperare l’utensile, leggere attentamente le istruzioni di cui al presente manuale e conservare queste istruzioni. CONSERVARE QUESTO MANUALE DI ISTRUZIONI PER SUCCESSIVE CONSULTAZIONI Regole generali per la sicurezza 1. Tenere pulita l’area di lavoro.
ITALIANO • Se la lama della sega è bloccata a causa di una forza di alimentazione anormale durante il taglio, spegnere la macchina e scollegarla dalla presa di corrente. Rimuovere il pezzo da lavorare e assicurarsi che la lama della sega sia libera di muoversi. Riaccendere la macchina e avviare una nuova operazione di taglio con una forza di alimentazione ridotta.
ITALIANO Durante l’utilizzo della macchina nel modo troncatrice, assicurarsi che la parte superiore della lama della sega sia coperta completamente dalla protezione superiore della sega. Utilizzare la macchina soltanto quando il piano della sega da banco è nella sua posizione più alta. Durante l’utilizzo nel modo da sega da banco, assicurarsi che le protezioni superiore ed inferiore siano al loro posto. Utilizzare la macchina soltanto quando il piano della sega da banco è nella sua posizione più alta.
ITALIANO Montaggio e regolazioni AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, spegnere l’unità e staccarla dall’alimentazione prima di installare e rimuovere gli accessori, di regolare o cambiare impostazioni o di fare riparazioni. Un avvio accidentale può causare lesioni. MONTAGGIO SU BANCO (FIG. A1) • Sono forniti dei fori (14) in tutti e quattro i piedini per facilitare il montaggio del banco. Si consigliano bulloni con un diametro di 6 mm e una lunghezza di 80 mm.
ITALIANO VERIFICA E REGOLAZIONE DELLA LAMA SULLA BATTUTA (FIG. F1–F4) 1. Allentare il blocco dell’angolazione (8). 2. Mettere il pollice sul braccio girevole (7) e spingere il blocco dell’angolazione (8) per rilasciare il braccio girevole (9) (fig. F1). 3. Ruotare il braccio per l’angolazione fino a quando il perno si colloca nella posizione angolata a 0°. 4. Verificare che i due riferimenti (47) sulla scala (10) siano appena in vista (fig. F2). 5.
ITALIANO 2. Inserire il blocco dell’angolazione (8) nella posizione 0° e stringere il blocco. 3. Appoggiare il legno da tagliare contro la battuta (11). 4. Impugnare la maniglia della macchina e premere la leva di sblocco della testa (2) per rilasciare la testa. 5. Abbassare la testa approssimativamente di 10 mm e rilasciare la leva di blocco. 6. Accendere la macchina ed abbassare la testa per consentire alla lama di tagliare attraverso il legno e penetrare nella scanalatura del tavolo 7.
ITALIANO Accessori a richiesta AVVERTENZA: su questo prodotto non sono stati collaudati accessori diversi da quelli offerti da DEWALT, quindi l’utilizzo di tali accessori potrebbe essere rischioso. Per ridurre il rischio di lesioni, con questo prodotto vanno utilizzati solo gli accessori DEWALT previsti per questo uso. ASPIRAZIONE POLVERI Un kit anti-polvere separato è disponibile per un’aspirazione ottimale delle polveri (DE7779). BLOCCAGGIO DEL PEZZO DI LAVORAZIONE (FIG.
ITALIANO GARANZIA DEWALT realizza prodotti di qualità e offre una garanzia eccezionale per i professionisti che utilizzano i suoi apparati. Questa dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e non pregiudica in alcun modo la copertura assicurativa dell’utilizzatore professionista o quella della previdenza sociale per l’utente privato non professionista. La garanzia è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio).
NEDERLANDS TAFELBLAD VERSTEKZAAG DW711 Een inschatting van het blootstellingniveau aan vibratie dient ook te worden overwogen wanneer het gereedschap wordt uitgeschakeld of als het aan staat maar geen daadwerkelijke werkzaamheden uitvoert. Dit kan het blootstellingniveau aanzienlijk verminderen gedurende de totale arbeidsduur.
NEDERLANDS Veiligheidsinstructies WAARSCHUWING! Wanneer u gebruik maakt van elektrisch gereedschap, is het belangrijk dat u zich altijd houdt aan elementaire veiligheidsmaatregelen om de kans op brand, elektrische schok en lichamelijk letsel te verkleinen, met inbegrip van de onderstaande maatregelen. Lees al deze instructies voordat u dit product tracht te bedienen en bewaar deze instructies. BEWAAR DEZE HANDLEIDING VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK Algemene veiligheidsregels 1.
NEDERLANDS • Schakel bij een ongeval of bij storing van de machine de machine onmiddellijk uit en trek de stekker uit het stopcontact. Rapporteer de storing en breng een geschikte markering op de machine aan zodat wordt voorkomen dat anderen de niet goed functionerende machine gebruiken. • Houd de aanduwstok (58) altijd op dezelfde plaats wanneer u hem niet gebruikt (afb. A2).
NEDERLANDS Markeringen op het gereedschap De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld: Lees de gebruiksaanwijzing voor gebruik. 10 Verstekschaal 11 Afscheiding 12 Schuine hoek klemhendel 13 Inkepingen voor de hand 14 Montagegaten Zorg er als u de machine in de verstekzaagmodus gebruikt voor dat het bovendeel van het zaagblad volledig bedekt is door de bovenste zaagbladbescherming. Gebruik de machine alleen als de zaagbank tafel zich in de hoogste positie bevindt.
NEDERLANDS Montage en aanpassing WAARSCHUWING: Om het gevaar op letsel te verminderen, moet u het apparaat uitschakelen en de stroombron van de machine afsluiten voordat u accessoires installeert of verwijdert, voordat u instellingen aanpast of wijzigt, of wanneer u reparaties uitvoert. Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken. MONTAGE OP DE WERKBANK (AFB. A1) • Er zitten gaten (14) in alle vier de voetjes zodat montage op een werkbank gemakkelijk is.
NEDERLANDS 3. Duw tegen de vaste onderste beschermkap totdat de opbergpoten (61) in de tafel klikken. Afbeelding Q2 laat de vaste onderste beschermkap zien in opgeborgen positie. 4. U kunt de beschermkap uitnemen door in de vaste beschermkap te knijpen en de beschermkap van de tafel te lichten. HET ZAAGBLAD CONTROLEREN EN AAN DE AFSCHEIDING AANPASSEN (AFB. F1–F4) 1. Maak het veerslot (8) van de verstekzaag los. 2.
NEDERLANDS Controleer dat werkstukken stevig vastgeklemd zitten. VERTICALE RECHTE SNEDE (AFB. A1, K) 1. Maak het veerslot van de verstekzaag (8) los en druk dit vervolgens in. 2. Zet het veerslot van de verstekzaag (8) in de 0º positie en maak het veerslot van de verstekzaag vast. 3. Plaats het hout dat dient te worden gezaagd tegen de afscheiding (11) 4. Pak de machinehendel vast en druk op de kop vergrendeling vrijgavehendel (2) om de kop vrij te laten komen. 5.
NEDERLANDS Optionele accessoires WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet door DEWALT zijn aangeboden niet met dit product zijn getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te verminderen dient u uitsluitend door DEWALT aanbevolen accessoires met dit product te gebruiken. STOFAFZUIGING Er is een apart pakket voor stofafzuiging leverbaar voor optimale stofafzuiging (DE7779). HET WERKSTUK VASTKLEMMEN (FIG.
NEDERLANDS U kunt de dichtstbijzijnde erkende reparateur vinden door contact op te nemen met uw plaatselijke DEWALT kantoor op het adres dat in deze handleiding staat. Of u kunt een lijst met erkende DEWALT reparateurs en alle gegevens over onze herstellingsdienst en contactinformatie vinden op www.2helpU.com. GARANTIE DEWALT vertrouwt op de kwaliteit van zijn producten en biedt professionele gebruikers van het product een uitstekende garantie.
NORSK BORD-GJÆRINGSSAG DW711 Gratulerer! Du har valgt et DEWALT-verktøy. Års erfaring gjennom produktutvikling og innovasjon gjør DEWALT til en av de mest pålitelige partene for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy. Tekniske data Spenning Type Inngangseffekt Utgangseffekt Maks.
NORSK TA VARE PÅ DENNE MANUALEN FOR FREMTIDIG REFERENSE. Generelle sikkerhetsregler 1. Hold arbeidsområdet ryddig. Rotete områder og benker kan føre til skader. 2. Ta hensyn til omgivelsene i arbeidsområdet. Utsett ikke verktøyet for regn. Bruk ikke verktøyet i fuktige eller våte forhold. Hold arbeidsområdet godt opplyst (250–300 lux). Bruk ikke verktøyet på steder hvor det er risiko for brann eller eksplosjon, f.eks. i nærheten av antennelige væsker og gasser. 3. Beskytt deg mot elektrisk støt.
NORSK • Sagbladets maksimum tillatte hastighet må alltid være lik eller større enn ikke-belastet hastighet til verktøyet spesifisert på typeskiltet. Følgende faktorer påvirker støyproduksjonen: • Ikke bruk avstandsstykker og spindelringer for at bladet skal passe på spindelen. ~ Sagbladtypen; • Ikke bruk sagen for skjæring i annet materiale enn treverk. ~ Materialet som skal sages; ~ Matekraften. • Hold alltid gulvet fritt for løst materiale, spon og avkapp.
NORSK Beskrivelse (fig. A1–A5) ADVARSEL: Aldri modifiser elektroverktøyet eller noen del av det. Dette kan føre til materiell- eller personskader. Elektrisk sikkerhet Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning. Kontroller alltid at strømforsyningen samsvarer med spenningen på merkeskiltet. Maskinen er konstruert i klasse I, det er derfor nødvendig med jording.
NORSK 1. Løsne låseknottene på bordet, både hoved- (37) (fig. D) og tilleggsknott (3) (fig. A1), men ikke ta dem av. 2. Klem den faste nedre beskyttelsen (18) og styr lagringsbenene (61) inn i sporene (62) på forsiden av bordet (21). 2. Sett bordet i ønsket høyde. 3. Trykk den faste nedre beskyttelsen inntil lagringsbenene (61) smekker på plass. Figur Q2 viser den faste nedre beskyttelsen i lagringsposisjon. 3. Stram til låseknottene (fig. A1, D) for bordet. FJERNE SAGBENKBORDET (FIG.
NORSK BRUK 5. Trekk hodet ned ca. 10 mm og løsne utløserspaken. Bruksanvisning 6. Slå på verktøyet og trykk ned hodet for å la bladet sage gjennom arbeidsstykket og gå inn i bordsporet. ADVARSEL: Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksjonene og gjeldende reguleringer. ADVARSEL: For å redusere faren for personskader, slå av enheten og koble maskinen fra strømforsyningen før du installerer eller tar av utstyr, før justering eller skifte av oppsett, eller når du foretar reparasjoner.
NORSK VEDLIKEHOLD Ditt DEWALT elektriske verktøy er designet for å virke over en lang tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig tilfredsstillende drift avhenger av tilfredsstillende stell av verktøyet og regelmessig renhold. ADVARSEL: For å redusere faren for personskader, slå av enheten og koble maskinen fra strømforsyningen før du installerer eller tar av utstyr, før justering eller skifte av oppsett, eller når du foretar reparasjoner. En utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
NORSK Anbefalte tilgjengelige blad Type blad DT1529-serien 40 Bladdimensjoner Bruk (diameter x bore x ant.
PORTUGUÊS SERRA DE ESQUADRIA DE MESA DW711 Parabéns! ATENÇÃO: o nível de emissão de vibrações declarado diz respeito às principais aplicações da ferramenta. No entanto, se a ferramenta for utilizada para outras aplicações ou com outros acessórios, ou tiver uma manutenção insuficiente, o nível de emissão de vibrações poderá ser diferente. Isto poderá aumentar significativamente o nível de exposição às vibrações ao longo do período total de trabalho. Optou por uma ferramenta da DEWALT.
PORTUGUÊS PORTUGUÊS Nunca puxe o cabo para o retirar da tomada. Mantenha o fio afastado de calor, óleo e extremidades afiadas. Nunca transporte a ferramenta pelo fio. 12. Fixe o trabalho de forma segura. Horst Grossmann Vice-presidente da Divisão de Engenharia e Desenvolvimento de Produtos DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Alemanha 01.11.
PORTUGUÊS • Nunca corte ligas ligeiras. A máquina não foi concebida para esta aplicação. • Não utilize discos abrasivos ou de diamante. • Não utilize lâminas de serra que estejam danificadas ou deformadas; • Não utilize lâminas de serra fabricadas com aço rápido; (HSS). • Use luvas de segurança quando utilizar a lâmina de serra e material áspero. Recomendação: As lâminas de serra devem ser transportadas e armazenadas num suporte, sempre que possível.
PORTUGUÊS PORTUGUÊS – Risco de acidentes causados pelas zonas não protegidas da lâmina da serra rotativa. Descrição (fig. A1–A5) ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica nem qualquer um dos seus componentes. Tal poderia resultar em danos ou ferimentos. – Risco de ferimentos ao substituir a lâmina. – Risco de trilhar os dedos ao abrir as protecções. – Riscos de saúde causados pela respiração de partículas produzidas ao serrar madeira, especialmente carvalho, faia e MDF.
PORTUGUÊS • Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) que sofram de capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, falta de experiência e/ou conhecimentos, a menos que estejam acompanhados de uma pessoa que se responsabilize pela sua segurança. As crianças nunca devem ficar sozinhas com este produto. Segurança eléctrica 7. Utilizando a chave sextavada pequena, desaperte os dois parafusos sextavados que fixam a guia ao respectivo suporte.
PORTUGUÊS PORTUGUÊS MONTAGEM E REMOÇÃO DO RESGUARDO INFERIOR FIXO (FIG. I1, I2) Se a unidade estiver a ser utilizada como bancada de serragem, deve utilizar sempre o resguardo inferior fixo (18) (fig. I2). 1. Coloque a cabeça da serra na posição vertical. 2. Liberte o parafuso de bloqueio (60) no lado esquerdo da barra (11) e coloque a barra na nova posição, tal como indicado (fig. I1). 3.
PORTUGUÊS • Para ligar a máquina, prima o gatilho para ligar/desligar (1). 2. Desaperte a pega de fixação do bisel (12) e configure o ângulo de bisel de acordo com o pretendido. • Para desligar a máquina, prima novamente o gatilho para ligar/desligar. 3. Utilize o botão de ajuste manual (54), caso seja necessário. LIGAR E DESLIGAR A FERRAMENTA (FIG.
PORTUGUÊS PORTUGUÊS • Evite utilizar óleo ou gordura, dado que os mesmos podem causar obstruções em associação com resíduos de corte, tais como serradura e aparas de madeira, e, consequentemente, causar problemas. • Limpe as peças sujeitas à acumulação de serradura e aparas de madeira periodicamente com uma escova seca. INSTALAÇÃO DE GRAMPOS 1. Insira-o no orifício atrás da guia. O grampo deve estar virado para a parte de trás da serra de esquadria.
PORTUGUÊS Lâminas recomendadas disponíveis Tipo de lâmina DT1529, série 40 Dimensões da lâmina Utilização (diâmetro da lâmina x diâmetro do encaixe x n.
SUOMI PÖYDÄLLÄ PIDETTÄVÄ JIIRISAHA DW711 Onnittelut! Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DEWALT-työkaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille.
SUOMI 2. Huomioi työskentelyalueen ympäristö. Älä altista työkalua sateelle. Älä käytä työkalua kosteissa tai märissä olosuhteissa. Pidä työskentelyalue hyvin valaistuna (250–300 luksia). Älä käytä työkalua paikoissa, joissa on tulipalon tai räjähdyksen vaara, esimerkiksi palavien nesteiden ja kaasujen läheisyydessä. 3. Suojaudu sähköiskulta. Älä anna kehosi koskettaa maadoitettuihin pintoihin (esimerkiksi putkiin, lämpöpattereihin, lieteen tai jääkaappiin).
SUOMI • Sahanterän suurimman sallitun nopeuden täytyy aina olla sama tai suurempi kuin työkalun tyyppikilvessä määritetty kuormittamaton nopeus. • Älä käytä välilevyjä tai karan renkaita, jotta saisit terän sopimaan karaan. Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Niitä ovat – kuulon heikkeneminen. • Älä käytä sahaa muiden materiaalien kuin puun ja muovin leikkaamiseen.
SUOMI Kuvaus (kuva A1–A5) VAROITUS: Älä tee työkaluun tai sen osiin mitään muutoksia. Muutoin voi aiheutua omaisuus- tai henkilövahinkoja. A1 Sähköturvallisuus Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että verkkovirran jännite vastaa laitteen tyyppikilpeen merkittyä jännitettä. Kone on luokan I rakennelma; minkä vuoksi vaaditaan maatettu liitäntä.
SUOMI SAHAUSTASON IRROTTAMINEN (KUVA A1, B, D) Taso voidaan irrottaa, jotta sahanterään päästään käsiksi. 1. Irrota terän ylempi suojus (16) (kuva B). 2. Löysennä tason lukitusnupit: päänuppi (37) (kuva D ja lisänuppi (3) (kuva A1), mutta älä irrota niitä. 3. Irrota ruuvi (38) tason takapylväästä kuusikulma-avaimen avulla (kuva D). Irrota pultti ja aluslevy ruuvin toisesta päästä. 4. Irrota alusta. 5. Voit asettaa alustan paikalleen tekemällä nämä toimet päinvastaisessa järjestyksessä.
SUOMI VAROITUS: Jos jiirisahaat pienen puupalan päätä, aseta pala siten, että sahaus tulee terän sivulle ja suurempi kulma jää estettä vasten esimerkiksi näin: VAROITUS: • Varmista, että kone on sijoitettu ergonomisesti pöydän korkeus ja vakaus huomioiden. Koneen paikka tulee valita niin, että käyttäjällä on hyvä yleisnäkymä ja tarpeeksi vapaata tilaa koneen ympärillä, mikä mahdollistaa työkappaleen käsittelyn rajoituksetta.
SUOMI • Vältä öljyn tai rasvan käyttämistä. Muutoin sahanpuru ja lastut voivat aiheuttaa tukoksia. • Puhdista sahanpuru ja lastut säännöllisesti kuivalla harjalla. HUOMAA: Aseta pidike oikealle puolelle pohjaa viisteen saavuttamiseksi. SUORITA AINA KUIVIA AJOJA (ILMAN VIRTAA) ENNEN SAHAUKSEN VIIMEISTELYÄ, JOTTA VOIT TARKISTAA TERÄN REITIN. VARMISTA, ETTEI PIDIKE OL SAHAN TAI SUOJIEN TIELLÄ.
SUOMI Ympäristön suojeleminen Lajittele osat. Tätä tuotetta ei saa hävittää normaalin kotitalousjätteen seassa. Jos huomaat DEWALT-tuotteesi vaativan vaihtoa tai jos et tarvitse sitä enää, älä hävitä sitä kotitalousjätteen mukana. Vie tuote lajiteltavaksi. Kun käytetyn tuotteen ja pakkauksen osat erotetaan toisistaan, materiaali voidaan kierrättää ja käyttää uudelleen. Kierrätetyn materiaalin uudelleen käyttö auttaa estämään ympäristön saastumista ja vähentää raaka-aineen tarvetta.
SVENSKA BORDSGERINGSSÅG DW711 Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda handhavaren mot verkningarna av vibration, såsom att: underhålla verktyget och tillbehören, hålla händerna varma, organisera arbetsgången. Gratulerar! Du har valt ett DEWALT-verktyg. År av erfarenhet, grundlig produktutveckling och innovation gör DEWALT till en av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygs-användare. Tekniska data Spänning Typ Strömförsörjning Strömmatning Max.
SVENSKA Läs alla anvisningar innan du använder produkten, och spara anvisningarna. SPARA DEN HÄR BRUKSANVISNINGEN FÖR FRAMTIDA BRUK Allmänna säkerhetsföreskrifter 1. Håll arbetsområdet i ordning. Nedskräpade ytor och arbetsbänkar inbjuder till skador. 2. Tänk på arbetsmiljöns inverkan. Utsätt inte verktyget för regn. Använd inte verktyget i fuktiga eller våta miljöer. Se till att arbetsområdet är väl belyst (250–300 Lux). Använd inte verktyget där det finns risk för eldsvåda eller explosion, t.ex.
SVENSKA • Använd lämpligt verktyg. Avsedd användning beskrivs i denna bruksanvisning. Tvinga inte små verktyg eller tillsatser att göra kraftiga verktygs jobb. Använd inte verktyg för syften som inte avsetts. • Håll klingan vass. • Den maximala tillåtna hastigheten på sågklingan måste alltid vara lika med eller större än tomgångshastigheten för verktyget som specificeras på namnplattan. • Använd inte några brickor eller spindelringar för att göra att klingan passar på spindeln.
SVENSKA 1 Dammutrensnings-adapter för det övre skyddet 1 Materialklämma 1 Instruktionshandbok 1 Sprängskiss • Kontrollera med avseende på skada på verktyget, på delar eller tillbehör som kan tänkas ha uppstått under transporten. • Ta dig tid att grundligt läsa och förstå denna handbok före användning. Beskrivning (fig. A1–A5) VARNING! Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av det. Skada eller personskada skulle kunna uppstå.
SVENSKA JUSTERING AV SÅGBÄNKBORDET (FIG. A2, B, D) FÖRVARING AV DET FASTA NEDRE SKYDDET (FIG. Q1, Q2) Bordet (21) glider manuellt upp och ner, och hålls på den erforderliga höjden med två låsrattar. När enheten används som geringssåg kan det fasta nedre skyddet (18) förvaras på bordet (21). 1. Lossa bordets låsrattar, både den huvudsakliga (37) (fig. D) och den extra (3) (fig. A1), men ta inte bort dem. 1. Ta bort fasta nedre skyddet, se Montering och borttagning av fasta nedre skyddet. 2.
SVENSKA 4. Dra åt skruven igen (57) ordentligt. 5. Sätt tillbaks bordet. ANVÄNDNING Bruksanvisning VARNING! Iaktta alltid säkerhetsinstruktionerna och tillämpbara bestämmelser. VARNING! För att minska risken för personskada, stäng av enheten och koppla bort maskinen från strömkällan innan du installerar och tar bort tillbehör, före justering eller ändring av inställningar eller vid reparationer. En oavsiktlig igångsättning kan orsaka personskada.
SVENSKA Kapningens Kvalitet FASTKLÄMNING AV ARBETSSTYCKET (FIG. R) VARNING: Ett arbetsstycke som är fastklämt, balanserat och säkert innan sågningen kan komma i obalans efter att sågningen är klar. En obalanserad last kan tippa sågen eller något som sågen sitter fast på såsom ett bord eller en arbetsbänk. När en sågning görs som kan komma i obalans, se till att arbetsstycket har stöd och att sågen är fastskruvad i en stabil yta. Personskador kan uppstå.
SVENSKA ANVÄNDNING AV RULLBORDET (FIG. A3, A5) GARANTI Rullbordet (30) gör hantering av stora och långa trästycken mycket lätt (fig. A5). Det kan anslutas på antingen den vänstra eller högra sidan av maskinen. Rullbordet kräver användning av det valfria benstativet (fig. A3). VARNING! Montera ihop rullbordet genom att följa de instruktioner som följer med benstativet.
TÜRKÇE TEZGAH ÜSTÜ GÖNYE TESTERE DW711 Tebrikler! Bir DEWALT aletini tercih ettiniz. Uzun süreli deneyim, esaslı ürün geliştirme ve yenilik DEWALT’ın profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır.
TÜRKÇE GELECEKTE REFERANS OLARAK KULLANMAK ÜZERE BU KILAVUZU SAKLAYIN Genel Güvenlik Kuralları 1. Çalışma alanını temiz tutun. Dağınık alanlar ve tezgahlar yaralanmalara neden olabilir. 2. Çalışma alanı çevresine dikkat edin. Aleti yağmurda bırakmayın. Aleti nemli veya ıslak koşullarda kullanmayın. Çalışma alanının iyi ışıklandırılmasını sağlayın (250 –300 Lux). Yanıcı sıvıların ve gazların bulunduğu ortamlarda yangın veya patlama gibi olaylara neden olacak bir riski varsa aleti kullanmayın. 3.
TÜRKÇE – Makinede işlenecek malzeme tipi (Sunta ahşaba göre daha fazla toz üretir) – Uzun parçaların, uygun ek tabla ile desteklenmesi gerekir. • Aleti daima testere tablasına kenetleyin. – Testere bıçağının doğru şekilde ayarlanması • Dikey düz çapraz kesimler yaptığınızda, testere bıçağı ile engel arasında maks. 5 mm mesafe kalmasını sağlamak için kayan engeli doğru şekilde ayarlayın (şekil O). – Lokal toz atma yerinin yanı sıra başlıklar, sürgüler ve olukların doğru şekilde ayarlandığından emin olun.
TÜRKÇE TARİH KODU KONUMU (ŞEK. [FIGURE] M) 23 Malzeme işkencesi İmalat yılını da içeren Tarih Kodu (59) gövdeye basılıdır.
TÜRKÇE • Bağlanma ve yanlışlığı önlemek için, montaj yüzeyinin eğri veya dengesiz olmadığından emin olun. Testere yüzeyde titrerse, testere montaj yüzeyine sağlam durumda oluncaya kadar bir testere ayağının altına ince bir parça malzeme yerleştirin. ÜST SIPERIN TAKILMASI (ŞEKIL B) 1. Siperi (16) cıvata (32), bilezik ve somun kullanarak yarma bıçağına (15) bağlayın. 2. Bileziği siper ve yarma bıçağı arasına yerleştirin. Cıvatayı (32) bilezik içinde takıp somunla bağlayın. İyice sıkın.
TÜRKÇE 3. Tabla ve bıçak (43) arasına dik konumda bir gönye (48) yerleştirin (şekil G2). İngiliz kullanıcıların “ağaç işleri makinaları hakkında düzenlemeler 1974” ve bu düzenleme ile ilgili tüm değişikliklere bakmaları tavsiye edilir. ÇALIŞTIRMADAN ÖNCE UYARI: Gönye ile bıçağın dişlerine dokunmayın. Ayarlama gerekirse aşağıdaki adımları izleyin: 1.
TÜRKÇE MEYILLI KESME (ŞEKİL H1, M) Meyil açıları 0° ile 48° arasında sola ayarlanabilir. 45°’ye kadar olan meyiller gönye kolu sıfır ile azami 45° arasında sağ/sol gönye pozisyonuna ayarlanarak kesilebilir. 1. Tablanın kayar parmaklık ile engellenmemesi için tezgah tablasını en üst konumuna ayarlayın. Yağlama Bu makine ilave yağlama gerektirmez. Motorun yatakları önceden yağlanmış olup su geçirmez. 2. Meyil sıkıştırma kolunu (12) gevşetin ve meyli istediğiniz gibi ayarlayın.
TÜRKÇE Testerenizle verilen malzeme kelepçesini (23) kullanın. Yay kelepçeler, çubuk kelepçeler veya C kelepçeler gibi başka destek elemanları belli boyutlar ve şekillerdeki malzemeler için gerekli olabilir. Önerilen Mevcut Bıçaklar Bıçak türü DT1529 serisi 40 Suni ve doğal ahşabın çok ince kesimi için TCG 260 x 30 x 24 DT1530 serisi 40 260 x 30 x 80 2. Kelepçeyi gönye testeresinin önüne doğru 180º döndürün. TCG alüminyumla kullanmak için DT1736 serisi 60 260 x 30 x 58 3.
TÜRKÇE GARANTİ DEWALT ürünlerinin kalitesinden emindir ve bu yüzden profesyonel kullanıcılar için kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir garanti sunmaktadır. Bu garanti metni bir ilave niteliğinde olup profesyonel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz sözleşmeden doğan haklara veya profesyonel olmayan, özel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz yasal haklara hiçbir şekilde zarar vermez. İşbu garanti Avrupa Birliği’ne üye ülkeler ile Avrupa Serbest Ticaret Bölgesi sınırları dahilinde geçerlidir.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΓΩΝΙΑΚΟ ΕΠΙΤΡΑΠΕΖΙΟ ΠΡΙΟΝΙ DW711 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το αναφερόμενο επίπεδο εκπομπής κραδασμών αντιστοιχεί στις βασικές εφαρμογές του εργαλείου. Ωστόσο, εάν το εργαλείο χρησιμοποιηθεί σε άλλες εφαρμογές, με διαφορετικά παρελκόμενα ή σε περίπτωση κακής συντήρησης, η εκπομπή κραδασμών ενδέχεται να διαφέρει. Αυτό ενδέχεται να αυξήσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης καθ’ όλη τη διάρκεια του χρόνου λειτουργίας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Ο κάτωθι υπογράφων είναι υπεύθυνος για τη σύνταξη του τεχνικού φακέλου και πραγματοποιεί την παρούσα δήλωση εκ μέρους της εταιρείας DEWALT. Horst Grossmann Αντιπρόεδρος του τμήματος Μηχανικής και Ανάπτυξης προϊόντων DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Γερμανία 01.11.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 21. Αναθέστε την επισκευή του εργαλείου σας σε πιστοποιημένο τεχνικό. Το συγκεκριμένο ηλεκτρικό εργαλείο πληροί τις απαιτήσεις των σχετικών κανόνων ασφαλείας. Οι επισκευές πρέπει να πραγματοποιούνται μόνο από πιστοποιημένα άτομα με τη χρήση των αυθεντικών ανταλλακτικών, διαφορετικά μπορεί να προκληθεί σημαντικός κίνδυνος για το χρήστη.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ • Όταν εκτελείτε κατακόρυφες ίσιες εγκάρσιες κοπές, ρυθμίζετε το συρόμενο οδηγό σωστά για να διασφαλίσετε μέγ. διάκενο 5 mm ανάμεσα στη λεπίδα πριονιού και τον οδηγό (εικ. O). • Όταν εκτελείτε φαλτσοκοπές, λοξές κοπές ή σύνθετες φαλτσοκοπές, ρυθμίζετε το συρόμενο οδηγό ώστε να διασφαλίσετε το σωστό διάκενο για την εφαρμογή (εικ. P). • Βεβαιωθείτε ότι ο βραχίονας είναι καλά στερεωμένος όταν εκτελείτε φάλτσες κοπές.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 19 Οπές στερέωσης σύνδεσης 20 Κεφάλι κλειδώματος βίδα 21 Έδρα επιτραπέζιου πριονιού ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ A3 22 Πλάκα στήριξης υλικού 23 Σφιγκτήρας υλικού 24 Αναστολέας περιστροφής 25 Ρυθμιζόμενη βάση 760 mm (μέγιστο ύψος) 26 Βάση με πόδια 27 Έδρα και πλάκα 28 Ράγες-οδηγοί στήριξης A4 29 Αναστολέας μήκους για υπό κατεργασία τεμάχια μικρού ύψους (για χρήση με ράγες-οδηγούς [28]) A5 28 Βάση με πόδια 30 Μετακινούμενη έδρα ΠΡΟΟΡΙΖΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ Το επιτραπέζιο φαλτσοπρίονο DW711 έχει σχεδιαστεί για επαγγε
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΕΔΡΑΣ ΤΟΥ ΕΠΙΤΡΑΠΕΖΙΟΥ ΠΡΙΟΝΙΟΥ (ΕΙΚ. A2, B, D) ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΚΑΙ ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΟΥ ΣΤΑΘΕΡΟΥ ΚΑΤΩ ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΗΡΑ (ΕΙΚ. I1, I2) Η έδρα (21) ολισθαίνει χειροκίνητα προς τα επάνω και προς τα κάτω και διατηρείται στο επιθυμητό ύψος με δύο κομβία ασφάλισης. Όταν η μονάδα χρησιμοποιείται ως πάγκος πριονιού, θα πρέπει πάντα να χρησιμοποιείται ο σταθερός κάτω προφυλακτήρας (18) (εικ. I2). 1. Χαλαρώστε τα κομβία ασφάλισης της έδρας, τόσο το βασικό (37) (εικ. D) όσο και το πρόσθετο (3) [εικ.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Εάν χρειάζεται ρύθμιση, ακολουθήστε την εξής διαδικασία: 1. Χαλαρώστε τη λαβή του σφιγκτήρα φαλτσογωνίας (12) (εικ. G1) και περιστρέψτε τον τερματικό κοχλία ρύθμισης κατακόρυφης θέσης (50) προς τα μέσα ή προς τα έξω (εικ. G3), έως ότου η λεπίδα βρεθεί υπό γωνία 90° ως προς την έδρα, μετρώντας με το ορθογωνιόμετρο (εικ. G2). 2. Εάν ο δείκτης φαλτσογωνίας (51) δεν δείχνει μηδέν στην κλίμακα γωνιακής κοπής (52), χαλαρώστε τις βίδες (53) που ασφαλίζουν την κλίμακα και μετακινήστε την ανάλογα (εικ. G4).
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 4. Κρατήστε τη λαβή του μηχανήματος και πιέστε το μοχλό απελευθέρωσης κλειδώματος κεφαλής (2) για να αποδεσμευτεί η κεφαλή. 5. Τραβήξτε προς τα κάτω την κεφαλή κατά περίπου 10 mm και αποδεσμεύστε το μοχλό απελευθέρωσης. 6. Θέστε το μηχάνημα σε λειτουργία και συμπιέστε την κεφαλή για να αφήσετε τη λεπίδα να κόψει το υπό κατεργασία τεμάχιο και να εισέλθει στην υποδοχή της έδρας. 7.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φυσήξτε με ξηρό αέρα και αφαιρέστε οποιαδήποτε ακαθαρσία και σκόνη από το κύριο περίβλημα, όποτε παρατηρείτε ακαθαρσία ή σκόνη μέσα και γύρω από τους αεραγωγούς. Φοράτε εγκεκριμένα προστατευτικά γυαλιά και εγκεκριμένη μάσκα σκόνης, όταν πραγματοποιείτε αυτή τη διαδικασία. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες ή άλλα ισχυρά χημικά για τον καθαρισμό των μη μεταλλικών τμημάτων του εργαλείου.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Προτεινόμενες λεπίδες που υπάρχουν διαθέσιμες Τύπος λεπίδας DT1529, σειρά 40 DT1530, σειρά 40 DT1736, σειρά 60 DT1737, σειρά 60 Διαστάσεις λεπίδας Χρήση Χρήση (διάμετρος x εσωτερική διάμετρος x αρ.
121
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg Danmark Deutschland Ελλάς España France Schweiz Suisse Svizzera Ireland Italia Nederlands Norge Österreich Portugal Suomi Sverige Türkiye United Kingdom Middle East Africa N161881 Black & Decker - DEWALT Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 B-3200 Aarschot Dutch Tel: 32 70 220 063 French Tel: 32 70 220 062 DEWALT Sluseholmen 2-4 2450 København SV DEWALT Richard Klinger Str. 11 65510 Idstein Black & Decker (Ελλάς) Α.Ε.