www. .
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 9 Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 18 English (original instructions) 28 Español (traducido de las instrucciones originales) 37 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 47 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 57 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 67 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 77 Português (traduzido das instruções originais) 86 Suomi (käännetty alkuperäisestä kä
y Figure 1 x cc a l m b dd u v o p q c f j e h d t Figure 2 w ee bb n z aa s k i r g 1
Figure 3 ff gg hh ii jj Figure 4 Figure 5 m o j a 2 r
Figure 6 Figure 7 cc b nn Figure 9 Figure 8 rr oo qq x nn i pp Figure 10 oo v i tt 3
Figure 12 Figure 11 s e uu f a2 a1 f ss t Figure 14 Figure 13 z bb p Figure 16 Figure 15 z bb oo v s tt 4 ww
Figure 17 Figure 18 z q bb ww yy Figure 19 v xx Figure 20 p z aa ww xx k zz Figure 22 Figure 21 y l e vv 5
Figure 24 Figure 23 a v Figure 25 Figure 26 Figure 27 Figure 28 6
Figure 29 Figure 30 Figure 31 Figure 32 Figure 34 Figure 35 7
Figure 37 8
DANSK GERINGSSAV DW713, DW713XPS Tillykke! Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring og indgående produktudvikling og innovation gør DEWALT til en af de mest pålidelige partnere til professionelle brugere af elværktøj. Tekniske data Spænding Type Tilført effekt Klingediameter Maksimal klingehastighed Maksimal tværsnitskapacitet 90° Maksimal geringskapacitet 45° Maksimal savedybde 90° Maksimal afskråningsdybde af tværsnittet 45° Gering (maks. positioner) Afskråning (maks.x.
DAN S K GEM DENNE VEJLEDNING TIL SENERE BRUG Generelle sikkerhedsbestemmelser 1. Hold arbejdsområdet ryddet. Overfyldte områder og arbejdsbænke opfordrer til ulykker. 2. Tag hensyn til arbejdsmiljøet. Værktøjet må ikke udsættes for regn. Værktøjet må ikke bruges under våde eller fugtige forhold. Sørg for, at arbejdsområdet er ordentligt oplyst (250–300 Lux). Værktøjet må ikke bruges, hvor der er brand- eller eksplosionsfare, f.eks. i nærheden af brændbare væsker eller gasser. 3. Værn mod elektrisk stød.
DANSK • Fastgør ikke noget imod ventilatoren for at holde motorakslen fast. Yderligere risici • Klingeskærmen på saven løftes automatisk når armen sænkes; den sænkes over klingen når der trykkes på udløserstangen (cc). Følgende risici skal tages i betragtning ved brug af apparatet: • Klingeskærmen må ikke løftes manuelt, medmindre saven er slukket. Skærmen kan løftes med hånden, når savklingerne monteres eller fjernes, eller når saven inspiceres.
DAN S K i. Skruenøgle j. Bænkens monteringshuller MONTERING ADVARSEL: For at reducere risikoen for kvæstelser skal enheden slukkes, og strømforsyningen til maskinen afbrydes før montering og afmontering af tilbehør, før justering eller ændring af konfiguration eller ved udførelse af reparationer. Sørg for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser. k. Anlæggets fastspændingsgreb l. Tænd/sluk-kontakt m. Bærehåndtag n. Støvtud o. Låsestift p. Smigklemmeknap q.
DANSK ADVARSEL! Vær opmærksom på, at savklingen kun kan udskiftes på den beskrevne måde. Brug kun de savklinger, der er specificerede under tekniske data; kat.nr.: DT4323 foreslås. Justeringer ADVARSEL: For at reducere risikoen for kvæstelser skal enheden slukkes, og strømforsyningen til maskinen afbrydes før montering og afmontering af tilbehør, før justering eller ændring af konfiguration eller ved udførelse af reparationer. Sørg for, at udløserkontakten er i OFF-position.
DAN S K BETJENING 6. Tryk på hovedet for at lade klingen skære gennem træet og nå plastiksavpladen (s). Brugsanvisning 7. Når savningen er færdig, udløs kontakten og vent indtil savklingen er stoppet helt, inden du returnerer hovedet til den øverste hvileposition. ADVARSEL: Følg altid sikkerhedsanvisningerne og gældende lovbestemmelser.
DANSK BRUG AF GERINGSINDSTILLING Geringen for de to plader er begge indstillet til 45° for at opnå et 90° hjørne. Geringsarmen er låst i nulposition. Træstykket er placeret med den brede, flade side mod bordet og den smalle kant mod anlægget. BRUG AF GERINGSINDSTILLING Samme snit kan udføres ved geringssavning til højre og til venstre med den brede overflade mod anlægget. De to skitser (fig. 26, 27) gælder kun for firesidede genstande. Da antallet sider varierer, varierer gerings- og smigvinklerne også.
DAN S K UDVENDIGT HJØRNE Venstre side 1. Listens bund mod anlægget. 2. Gering til venstre. 3. Gem venstre side af snittet. Højre side 4. Listens top mod anlægget. 5. Gering til højre. 6. Gem højre side af snittet. Specielle skæringer • Alle snit skal foretages med materialet fastgjort på bordet og mod anlægget. Sørg for at arbejdsemnet er forsvarligt fastgjort. BØJET MATERIALE Når der saves i bøjet materiale, skal det altid placeres som vist i figur 34 og ikke som vist i figur 35.
DANSK GARANTI DEWALT er sikker på produkternes kvalitet og tilbyder en enestående garanti til professionelle brugere af dette værktøj. Denne garantierklæring er en tilføjelse til dine kontraktmæssige rettigheder som professionel bruger eller dine lovbefalede rettigheder som privat ikke-professionel bruger og påvirker dem på ingen måde. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
D EU T S C H KAPP-UND GEHRUNGSSÄGE DW713, DW713XPS Es sind zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutze der Betriebsperson vor den Auswirkungen der Vibration in Betracht zu ziehen, z. B.: Wartung des Gerätes und des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation des Arbeitsablaufes. Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden.
DEUTSCH Sicherheitshinweise WARNUNG! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sollten stets die grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen befolgt werden, um das Risiko von Feuer, Stromschlag und Personenschäden zu reduzieren, einschließlich der nachfolgenden. Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Produkt verwenden und bewahren Sie die Gebrauchsanleitung auf. BEWAHREN SIE DAS HANDBUCH ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUF Allgemeine Sicherheitsregeln 1. Halten Sie den Arbeitsbereich in Ordnung.
D EU T S C H • Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Schrägschnitten, dass der Arm sicher befestigt ist. • Halten Sie den Bodenbereich im Umkreis der Maschine in einem guten Zustand und frei von losem Material, z.B. Spänen und Abschnitten. somit sollten Sie immer eine Schutzbrille tragen, wenn Sie durch die Schlitze schauen. • Schließen Sie die Säge beim Sägen von Holz an eine Staubsammelvorrichtung an.
DEUTSCH – Quetschen der Finger beim Öffnen der Schutzabdeckungen. – Gesundheitsrisiko durch Einatmen des beim Arbeiten verursachten Holzstaubs, der beim Sägen von Holz, besonders bei Eiche, Buche und MDF-Platten entsteht.
D EU T S C H ZUSAMMENBAUEN WARNUNG: Um die Gefahr von Verletzungen zu vermeiden, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Zubehör anbringen oder abbauen oder Einstellungen vornehmen oder ändern oder Reparaturen vornehmen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen. Auspacken (Abb. 1, 2, 4) 1. Nehmen Sie die Säge vorsichtig am Tragegriff aus der Verpackung (m). 2.
DEUTSCH 4. Stellen Sie den Gehrungsarretierungsstab ein, indem Sie ihn in Schritten von 45˚ im Uhrzeigersinn drehen, um die Arretierungskraft zu erhöhen. 5. Prüfen Sie, ob sich der Tisch nicht bewegt, wenn der Hebel (e) in einem beliebigen (nicht vorgegebenen) Winkel eingerastet wird. 6. Ziehen Sie die Feststellschraube (v v) an. PRÜFEN UND EINSTELLEN VON SÄGEBLATT UND TISCH (ABB. 13–18) 1. Lockern Sie den Neigungsarretierungshebel (p). 2.
D EU T S C H • Achten Sie darauf, die Schlitzplatte zu benutzen. Nehmen Sie die Maschine nicht in Betrieb, falls der Sägeschlitz mehr als 10 mm breit ist. Ein- und Ausschalten (Abb. 21) Im Ein-/Ausschalter (l) befindet sich eine Bohrung (y) zum Einsatz eines Vorhängeschlosses, um das Werkzeug zu verschließen. 1. Drücken Sie zum Einschalten des Werkzeugs den Ein-/AusSchalter (I). 2. Lassen Sie den Schalter los, um das Gerät zu stoppen.
DEUTSCH VERWENDUNG DER GEHRUNGSEINSTELLUNG Der gleiche Schnitt kann ausgeführt werden durch Gehrungsschnitte von rechts und von links mit der breiten Seite gegen den Anschlag. Die beiden Skizzen (Abb. 26, 27) sind nur für vierseitige Gegenstände geeignet. Sobald sich die Anzahl der Seiten ändert, ändern sich die Gehrungs- und Neigungswinkel. Die untenstehende Tabelle zeigt die dazugehörigen Winkel für eine Vielzahl von Formen, wobei angenommen wird, dass alle Seiten die gleiche Länge haben.
D EU T S C H Rechte Seite 1. Platzieren Sie die Leiste so, dass die Oberkante der Leiste am Anschlag anliegt. 2 Bewahren Sie die rechte Seite des Schnitts auf. Schneiden von Deckenabschlussleisten Das Schneiden von Deckenabschlussleisten wird mit einer Doppelgehrung ausgeführt. Zum Erreichen größter Genauigkeit hat Ihre Säge voreingestellte Winkelpositionen bei 31,62° Gehrung und 33,85° Neigung.
DEUTSCH Sonderzubehör WARNUNG: DA ZUBEHÖR, DAS NICHT VON DEWALT angeboten wird, nicht für dieses Produkt geprüft wurde, könnte die Verwendung derartigen Zubehörs mit diesem Werkzeug gefährlich sein. Zur Vermeidung einer Verletzungsgefahr sollten nur die von DEWALT empfohlenen Zubehörteile mit diesem Produkt verwendet werden. WARNUNG ZUR LED ARBEITSLEUCHTE: LED-STRAHLUNG: NICHT IN DEN STRAHL BLICKEN PRODUKT DER LASERKLASSE 2. MAX.
EN GL I S H MITRE SAW DW713, DW713XPS Congratulations! You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. Technical Data Voltage (U.K. & Ireland only) Type Power input Blade diameter Max. blade speed Max. cross-cut capacity 90° Max. mitre capacity 45° Max. depth of cut 90° Max. depth of bevel cross-cut 45° Mitre (max. positions) Bevel (max.
ENGLI SH Read all these instructions before attempting to operate this product and save these instructions. SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE General Safety Rules 1. Keep work area clear. Cluttered areas and benches invite injuries. 2. Consider work area environment. Do not expose the tool to rain. Do not use the tool in damp or wet conditions. Keep the work area well lit (250–300 Lux). Do not use the tool where there is a risk of causing fire or explosion, e.g.
EN GL I S H • The blade guard on your saw will automatically raise when the arm is brought down; it will lower over the blade when head lock up release lever (cc) is pushed. • Never raise the blade guard manually unless the saw is switched off. The guard can be raised by hand when installing or removing saw blades or for inspection of the saw. • Check periodically that the motor air slots are clean and free of chips.
ENGLI SH g. Base h. Holes for extension kit i. Wrench Mains Plug Replacement (U.K. & Ireland only) If a new mains plug needs to be fitted: j. Bench mounting holes k. Fence clamping knob l. On/Off switch m. Carrying handle n. Dust spout o. Lock down pin p. Bevel clamp knob q. Bevel scale r. Hand indentation s. Kerf plate t. Mitre detent u. Date code v. left side, fence w. Motor housing x. Spindle lock y. Hole for padlock z. Angle position stop aa. Bevel position adjustment stop bb.
EN GL I S H • Do not cut light alloy and ferrous metal (containing iron or steel) or masonry or fibre cement product with this mitre saw. • Depress the head lock up release lever (cc) to release the lower guard (b),then raise the lower guard as far as possible. 1. With the lower guard held in the raised position, depress the spindle lock button (x) with one hand, then use the supplied blade spanner (i) in the other hand to loosen the left-hand threaded blade locking screw (nn) by turning clockwise.
ENGLI SH NOTE: Certain special cuts will require that you manually raise the guard. See section on cutting base molding up to 88.9 mm high. • Always make dry runs (without power) before finish cuts so that you can check the path of the blade. The front section of the guard is louvered for visibility while cutting. Although the louvers dramatically reduce flying debris, they are openings in the guard and safety glasses should be worn at all times when viewing through the louvers.
EN GL I S H 5 80 10 15 75 0 85 45 20 Try a few simple projects using scrap wood until you develop a “feel” for your saw. Your saw is the perfect tool for mitring corners like the one shown in figure 26. The joint shown has been made using either bevel adjustment.
ENGLI SH INSIDE CORNER Left side 1. Position the moulding with top of the moulding against the fence. 2. Save the left side of the cut. Right side 1. Position the moulding with the bottom of the moulding against the fence. 2. Save the left side of the cut. OUTSIDE CORNER Left side 1. Position the moulding with the bottom of the moulding against the fence. 2. Save the right side of the cut. Right side 1. Position the moulding with top of the moulding against the fence. 2 Save the right side of the cut.
EN GL I S H Optional Accessories GUARANTEE WARNING: Since accessories, other than those offered by DEWALT, have not been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only DEWALT, recommended accessories should be used with this product. LED WORKLIGHT WARNING: LED RADIATION: DO NOT STARE INTO BEAM CLASS 2 LED PRODUCT MAXIMUM OUTPUT POWER P = 9.
E SPAÑOL INGLETADORA DW713, DW713XPS Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de los efectos de la vibración tales como: ocuparse del mantenimiento de la herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes y organizar los patrones de trabajo. ¡Enhorabuena! Ha elegido una herramienta DEWALT.
ESPAÑO L Instrucciones de seguridad ¡ADVERTENCIA! Siempre que se utilicen herramientas eléctricas, se deberán tomar precauciones básicas de seguridad para reducir el riesgo de incendio, descarga eléctrica y lesiones a las personas incluyendo lo siguiente. Lea todas las instrucciones siguientes antes de operar este producto y guárdelas. GUARDE ESTE MANUAL PARA PODERLO CONSULTAR EN EL FUTURO Normas generales de seguridad 1. Mantenga despejada el área de trabajo.
E SPAÑOL • Asegúrese de que todas las palancas de cierre y los mangos de la abrazadera estén ajustados antes de iniciar cualquier operación. • Nunca coloque las manos dentro del área de la hoja cuando la sierra esté conectada a la toma de corriente eléctrica.
ESPAÑO L Punto de traslado Mantenga sus manos alejadas de la cuchilla. POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA (FIG. 1) El Código de fecha (u), que contiene también el año de fabricación, viene impreso en la caja protectora.
E SPAÑOL en cualquier superficie de trabajo, sujétela únicamente en los salientes donde están situados los orificios para los tornillos de montaje. Sujetándola en cualquier otra ubicación, podría impedir el funcionamiento correcto de la sierra. 3. Para evitar que se trabe y las faltas de precisión, asegúrese de que la superficie de montaje no esté curvada ni sea irregular.
ESPAÑO L 2. Haga una prueba con la ingletadora desconectada y compruebe la distancia. Ajuste la guía para que quede lo más cerca posible de la hoja a fin de lograr el máximo soporte para la pieza de trabajo, sin que obstaculice el movimiento ascendente y descendente del brazo. 3. Apriete fuertemente la palanca. ADVERTENCIA: Las canaletas de la guía (zz) se pueden llegar a obstruir con el aserrín. Para limpiar las canaletas de la guía, utilice una varilla o aire de baja presión.
E SPAÑOL 6. Apriete el cabezal para permitir que la hoja corte la madera y penetrar placa de corte de plástico (s). 7. Luego de completar el corte, suelte el interruptor y espere que la hoja se detenga por completo antes de regresar el cabezal a su posición superior de reposo. Corte transversal a inglete vertical (fig. 1, 2, 24) 1. Suelte la palanca de inglete (e) y apriete el enganche de inglete (t). Mueva el cabezal hacia la izquierda o hacia la derecha hasta lograr el ángulo deseado.
ESPAÑO L • Coloque la ingletadora en los ángulos prescritos y realice algunos cortes de prueba. • Intente acoplar las piezas cortadas. • Ejemplo: Para hacer una caja de 4 lados con ángulos externos de 25° (fig. 29), utilice el arco superior derecho. Busque 25° en la escala del arco. Siga la línea de intersección horizontal hacia uno de los lados para obtener el valor del ángulo de inglete en la sierra (23°).
E SPAÑOL Conecte un dispositivo de recolección de polvo diseñado según los reglamentos pertinentes. La velocidad del aire de los sistemas conectados externamente deberán ser de 20 m/s ±2 m/s. La velocidad deberá medirse en el tubo de conexión en el punto de acople, con la herramienta conectada pero no operando. Transporte (fig. 4) A fin de transportar adecuadamente la sierra, se ha añadido un mango de transporte (a) en la parte superior del brazo de la sierra.
ESPAÑO L GARANTÍA DEWALT tiene plena confianza en la calidad de sus productos y ofrece una excepcional garantía para los usuarios profesionales del producto. Esta declaración de garantía es adicional a sus derechos contractuales como usuario profesional y a sus derechos legales como usuario particular no profesional y no perjudica de ningún modo dichos derechos. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
FRANÇAI S SCIE A ONGLET DW713, DW713XPS Identifier des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l’opérateur contre les effets nocifs des vibrations telles que : maintenance de l’outil et des accessoires, maintenir la température des mains élevée, organisation du travail. Félicitations ! Vous avez choisi un outil DEWALT.
FR A NÇ A I S Consignes de sécurité AVERTISSEMENT ! Lors de l’utilisation d’outils électriques, des précautions de sécurité simples doivent toujours être respectées afin de réduire le risque d’incendie, de choc électrique et de blessures corporelles, dont les suivantes. Lisez toutes les instructions avant de tenter de faire fonctionner ce produit et conservez ces instructions. CONSERVEZ CE MANUEL POUR VOUS Y REPORTER ULTÉRIEUREMENT Instructions générales de sécurité 1.
FRANÇAI S • Ne posez jamais la main sur l’aire de la lame lorsque la scie est raccordée à l’alimentation électrique. • Ne tentez jamais d’arrêter rapidement une machine en mouvement en coinçant la lame de l’outil ou par tout autre moyen ; des accidents graves pourraient survenir. • Avant d’utiliser tout accessoire, consultez le manuel d’instructions. Toute utilisation impropre d’un accessoire peut entraîner des dégâts matériels.
FR A NÇ A I S EMPLACEMENT DE LA DATE CODÉE DE FABRICATION (FIG. 1) La date codée de fabrication (u), qui comprend aussi l’année de fabrication, est imprimée sur le boîtier. Exemple : 2010 XX XX Année de fabrication Contenu de l’emballage L’emballage contient : 1 Scie à onglets 1 Clé de lame stockée dans une poche de clé 1 Lame 1 Sac à poussière 1 Dispositif d’éclairage DEL (DW713XPS) ii. Arrêt de longueur jj.
FRANÇAI S 2. Lorsque vous montez votre scie sur une pièce de contreplaqué, assurez-vous que les vis de montage ne dépassent pas de la partie inférieure du bois. Le contreplaqué doit reposer parfaitement sur le support de travail. Lorsque vous fixez la scie sur toute surface de travail, procédez à la fixation uniquement au moyen des collets de fixation dans lesquels les orifices des vis de montage sont situés. Une fixation sur tout autre point va perturber le fonctionnement de la scie. 3.
FR A NÇ A I S 2. Procédez à un essai à vide avec la scie en position éteinte et vérifiez l’espace dégagé. Réglez le guide pour qu’il se place aussi près que possible de la lame pour fournir un support maximum à la pièce de travail, sans interférer avec les mouvements du bras vers le haut et le bas. 3. Serrez bien le bouton. AVERTISSEMENT : les rainures de guidage (zz) peuvent être obturées par les sciures. Utilisez un bâton ou de l’air à basse pression pour nettoyer les rainures de guidage.
FRANÇAI S Nbre de côtés 4 5 6 7 8 9 10 Découpes en biseau (fig. 1, 2, 25) Les angles de biseau peuvent être réglés de 3 ° droite à 48 ° gauche et peuvent être découpés avec le bras de l’onglet réglé entre zéro et une position maximum de 45 ° de l’onglet droite ou gauche. Support pour les pièces longues (fig. 3) 1. Toujours soutenir les pièces longues. 2. Pour de meilleurs résultats, utilisez le support de rallonge (jj) pour élargir la table de votre scie (disponible en option chez votre revendeur).
FR A NÇ A I S • Réglez votre scie sur les angles indiqués et procédez à des découpes d’essai. • Entraînez-vous à imbriquer les pièces découpées. • Pour réaliser une boîte ayant 4 côtés avec des angles extérieurs de 25 ° (angle « A ») (fig. 29), utilisez l’arc supérieur droit. Recherchez 25 ° sur l’échelle de l’arc.
FRANÇAI S Transport (fig. 4) Afin transporter aisément la scie à onglets, une poignée de transport (a) a été incluse sur le sommet de l’arbre de scie. • Pour transporter la scie, abaissez le bras et appuyez sur la goupille de sécurité inférieure (o). • Utilisez toujours la poignée de transport (a) ou les empreintes de mains (r) représentées à la figure 4 pour transporter la scie.
FR A NÇ A I S GARANTIE DEWALT est si sûr de la qualité de ses produits qu’il propose à tous les professionnels qui les utilisent, une garantie exceptionnelle. Cette promesse de garantie s’ajoute à vos droits contractuels en tant qu’utilisateur professionnel ou vos droits légaux en tant qu’utilisateur privé, non professionnel, et elle ne peut en aucun cas leur porter préjudices.
I TALI ANO TRONCATRICE DW713, DW713XPS È necessario identificare ulteriori misure di sicurezza per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni. Per esempio: eseguire una manutenzione adeguata dell’apparato e degli accessori, evitare il raffreddamento delle mani, organizzare il lavoro. Congratulazioni! Siete entrati in possesso di un utensile DEWALT.
ITALI A NO Norme generali di sicurezza AVVERTENZA! Durante l’utilizzo di utensili elettrici adottare sempre le elementari norme di sicurezza atte a ridurre i rischi di incendio, scosse elettriche e ferimenti, incluso quanto segue. Prima di adoperare l’utensile, leggere attentamente le istruzioni di cui al presente manuale e conservare queste istruzioni. CONSERVARE QUESTO MANUALE DI ISTRUZIONI PER SUCCESSIVE CONSULTAZIONI Regole generali per la sicurezza 1. Tenere pulita l’area di lavoro.
I TALI ANO • Non posizionare mai una mano nell’area della lama quando lo strumento è collegato alla fonte di alimentazione. • la manutenzione della macchina deve essere eseguita a intervalli regolari; • Non tentare mai di interrompere rapidamente una macchina in movimento incastrandovi uno strumento o ponendo un altro oggetto contro la lama; tale azione potrebbe causare incidenti gravi.
ITALI A NO POSIZIONE DEL CODICE DATA (FIG. 1) Il codice data (u), che comprende anche l’anno di fabbricazione, è stampato sulla superficie dell’alloggiamento. Esempio: 2010 XX XX Anno di fabbricazione Contenuto dell’imballo L’imballo comprende: 1 troncatrice ii. Fermo della lunghezza jj. Supporto lavorazione UTILIZZO PREVISTO La troncatrice DEWALT DW713 è stata progettata per il taglio professionale di legno, prodotti in legno e plastica.
I TALI ANO 2. Se si monta la troncatrice su un pannello di compensato, accertarsi che le viti di montaggio non sporgano sul lato inferiore del pannello. Il pannello deve essere appoggiato uniformemente sul supporto di lavorazione. Quando si fissa la troncatrice su una superficie di lavoro, applicare le morse soltanto sui rinforzi in corrispondenza dei fori per le viti di montaggio. Il fissaggio in qualsiasi altro punto interferisce con il corretto funzionamento della troncatrice. 3.
ITALI A NO REGOLAZIONE DEL GUIDAPEZZO (FIG. 19) La parte superiore del guidapezzo può essere regolata per fornire gioco e consentire l’inclinazione massima di 48° verso destra e verso sinistra. Per regolare il guidapezzo sinistro (v): 1. Allentare la manopola di plastica (k) e fare scorrere il guidapezzo verso sinistra. 2. Eseguire una prova a troncatrice spenta e verificare il gioco.
I TALI ANO TAGLI PRINCIPALI DELLA SEGATRICE Taglio verticale a troncare (fig. 1, 2, 23) NOTA: per ottenere le capacità di taglio desiderate, usare sempre lame da 250 mm con fori dell’albero da 30 mm. 1. Rilasciare la leva di bloccaggio per taglio obliquo (e) e premere il fermo per taglio obliquo (t) per rilasciare il braccio per taglio obliquo. 2. Innestare il fermo per taglio obliquo nella posizione 0° e serrare la leva per taglio obliquo. Bloccaggio del pezzo di lavorazione (fig. 3) 1.
ITALI A NO 5 10 15 20 25 30 65 40 45 40 50 IMPOSTARE QUESTO ANGOLO DI SET THIS MITER ANGLE ON SAW DIAGONALE SULLA SEGA 55 60 40 35 SCATOLA A SQUARE BOX QUATTRO LATI 70 75 80 85 0 35 45 35 40 A 6SCATOLA SIDED BOX 30 35 6 LATI 70 75 30 65 80 85 30 25 50 25 65 45 20 55 35 50 45 15 15 30 40 15 25 35 10 20 40 60 70 75 20 80 85 55 60 25 30 8 SCATOLA SIDED BOXA 8 LATI 25 10 15 20 15 5 10 20 10 5 5 10 5 5 0 5 10 15 20 25 30 35 40
I TALI ANO MATERIALI PIEGATI Per praticare tagli su materiali piegati, posizionare sempre i materiali come illustrato nella figura 34, mai come nella figura 35. Il posizionamento scorretto del materiale causa l’incagliamento della lama a taglio quasi ultimato. TAGLIO DI TUBI DI PLASTICA O ALTRO MATERIALE ROTONDO La troncatrice consente di tagliare agevolmente i tubi di plastica.
ITALI A NO GARANZIA DEWALT realizza prodotti di qualità e offre una garanzia eccezionale per i professionisti che utilizzano i suoi apparati. Questa dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e non pregiudica in alcun modo la copertura assicurativa dell’utilizzatore professionista o quella della previdenza sociale per l’utente privato non professionista. La garanzia è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio).
N EDERLANDS VERSTEKZAAGMACHINE DW713, DW713XPS Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen op om de operator te beschermen tegen de effecten van vibratie, zoals: onderhoud het gereedschap en de accessoires, houd de handen warm, organisatie van werKPAtronen. Gefeliciteerd! U heeft gekozen voor een machine van DEWALT. Door jarenlange ervaring, voortdurende productontwikkeling en innovatie is DEWALT één van de betrouwbaarste partners voor professionele gebruikers van aangedreven gereedschap.
N ED E R L A ND S Veiligheidsinstructies WAARSCHUWING! Wanneer u gebruik maakt van elektrisch gereedschap, is het belangrijk dat u zich altijd houdt aan elementaire veiligheidsmaatregelen om de kans op brand, elektrische schok en lichamelijk letsel te verkleinen, met inbegrip van de onderstaande maatregelen. Lees al deze instructies voordat u dit product tracht te bedienen en bewaar deze instructies. BEWAAR DEZE HANDLEIDING VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK Algemene veiligheidsregels 1.
N EDERLANDS • Gebruik op juiste wijze geslepen zaagbladen. Houd u aan de op het zaagblad aangegeven maximale snelheid. • Controleer of alle bevestigingsschroeven en klemmen goed vastzitten voordat u het gereedschap gebruikt. • Plaats nooit een hand in het zaaggebied wanneer de zaag op het stroomnet is aangesloten. • Probeer nooit om een draaiende machine snel tot stilstand te brengen door gereedschap of iets anders tegen het blad te houden; dit kan leiden tot ernstige ongelukken.
N ED E R L A ND S dd. Beschermkap voor achterbenedenzijde Draag oogbescherming. Draagpunt ee. Beschermkap bovenzijde Optionele accessoires (afb. 3) ff. Stofzak Houd handen weg bij zaagblad. gg. Klem hh. LED werklichtsysteem POSITIE DATUMCODE [AFB. (FIG. ) 1] ii. Lengteaanslag De datumcode (u), die ook het jaar van fabricage bevat, is binnen in de behuizing geprint. jj.
N EDERLANDS een dikte van 12,5 millimeter of meer, wat u vervolgens op uw werkbank kunt klemmen of kunt meenemen naar andere locaties en daar weer kunt vastklemmen. 2. Wanneer u uw zaag bevestigt aan een stuk triplexhout, zorg er dan voor dat de bevestigingschroeven niet uit de onderzijde van het hout steken. Het triplexhout dient vlak te zijn aangebracht op de werksteun.
N ED E R L A ND S 7. Indien de afschuiningsaanwijzer (xx) geen nul aangeeft op de schaal voor afschuiningsinstelling (q), draai dan de schroef (yy) los die de aanwijzer vastzet en beweeg de aanwijzer zoals nodig. AANPASSEN VAN DE PARALLELGELEIDING (AFB. 19) Het bovendeel van de parallelgeleiding kan worden aangepast om een opening te creëren, zodat de zaag zowel naar rechts als links tot aan 48° gekanteld kan worden. Om de linker parallelgeleiding (v) aan te passen: 1.
N EDERLANDS BASIS ZAAGSNEDEN Verticale rechte afkortsnede (afb. 1, 2, 23) LET OP: Gebruik altijd de zaagbladen van 250 mm in combinatie met de moeropeningen van 30 mm om de gewenste zaagcapaciteiten te verkrijgen. 1. Maak de hendel voor verstekvergrendeling (e) los en druk op de versteLPAl (t) om de verstekarm los te maken. 2. Stel de verstekgrendel in op 0° en draai de verstekhendel vast. 2. Voor de beste resultaten gebruikt u de klem (gg) die is gemaakt voor gebruik in combinatie met uw zaag.
5 10 75 80 15 20 25 30 35 40 45 VIERZIJDIGE SQUARE DOOS BOX 65 70 0 85 45 40 50 55 60 40 35 45 35 6-KANTIGE DOOS 6 SIDED BOX 40 30 35 70 75 80 85 30 30 65 25 45 20 65 70 50 25 55 35 50 45 15 15 30 40 15 25 35 10 20 40 60 80 20 75 85 55 60 25 30 8-KANTIGE 8 SIDED BOX 10 15 20 15 5 10 20 25 DOOS 10 5 5 10 5 5 0 5 10 15 20 Zagen van basislijstwerk HOEK VANANGLE ZIJKANT VANOF DEBOX DOOS (HOEK “A”) OF SIDE (ANGLE"A") STEL DEZESET
N EDERLANDS HET ZAGEN VAN KUNSTSTOF PIJPEN OF ANDERE RONDE MATERIALEN Kunststof pijpen kunnen op eenvoudige wijze met uw zaag worden gezaagd. Ze worden op identieke wijze als hout gezaagd en worden vastgeklemd of stevig vastgehouden tegen de parallelgeleiding, zodat ze niet wegrollen. Dit is zeer belangrijk wanneer u in een hoek zaagt. HET ZAGEN VAN GROOT MATERIAAL Zo nu en dan is een stuk hout te groot en past het niet onder de beschermkap van het blad.
N ED E R L A ND S GARANTIE DEWALT vertrouwt op de kwaliteit van zijn producten en biedt een uitstekende garantie aan voor professionele gebruikers van het product. Deze garantieverklaring komt in aanvulling op, en beïnvloedt op geen enkele wijze uw contractuele rechten als een professioneel gebruiker of uw wettelijke rechten als een privé, niet-professioneel gebruiker. De garantie is geldig binnen het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone.
NORSK GJÆRSAG DW713, DW713XPS Gratulerer! Du har valgt et DEWALT-verktøy. Mangeårig erfaring, grundig produktutvikling og nyskaping gjør DEWALT til en av de mest pålitelige partnere for profesjonelle brukere av elektriske verktøy. Tekniske data Spenning Type Strømtilførsel Bladdiameter Maks bladhastighet Maks gjennomkuttskapasitet 90° Maks gjæringsfugekapasitet 45° Maks kuttdybde 90° Maks dybde på skråkant tverrsnitt 45° Gjæringsfuge (maks. posisjoner) Skråkant (maks.
N ORSK TA VARE PÅ DENNE MANUALEN FOR FREMTIDIG REFERENSE. Generelle sikkerhetsregler 1. Hold arbeidsområdet ryddig. Rotete områder og benker kan føre til skader. 2. Ta hensyn til omgivelsene i arbeidsområdet. Utsett ikke verktøyet for regn. Bruk ikke verktøyet i fuktige eller våte forhold. Hold arbeidsområdet godt opplyst (250–300 lux). Bruk ikke verktøyet på steder hvor det er risiko for brann eller eksplosjon, f.eks. i nærheten av antennelige væsker og gasser. 3. Beskytt deg mot elektrisk støt.
NORSK • Ikke kil noe mot viften for å holde motorakselen. Øvrige risikoer • Bladbeskytteren på sagen din vil automatisk heve seg når armen blir brakt ned; den vil senke seg over bladet når utløserhåndtaket på hovedsperren (cc) blir trykt på. Følgende risikoer er naturlig forbundet med bruk av sagene: • Løft aldri bladbeskytteren manuelt med mindre sagen er koblet fra. Bladbeskytteren kan løftes med hånd når det blir installert eller fjernet sagblader eller når sagen blir inspisert.
N ORSK i. Skrunøkkel j. Hull for montering på arbeidsbordet k. Klemmebryter, vern l. På/Av bryter m. Bærehåndtak n. Støvutblåsingstut o. Låseplugg p. Klemmebryter, skråkant q. Målestokk, skråkant MONTERING ADVARSEL: For å redusere faren for personskader, slå av enheten og koble verktøyet fra strømforsyningen før du installerer eller tar av utstyr, før justering eller skifte av oppsett, eller når du foretar reparasjoner. Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV.
NORSK Justeringer ADVARSEL: For å redusere faren for personskader, slå av enheten og koble verktøyet fra strømforsyningen før du installerer eller tar av utstyr, før justering eller skifte av oppsett, eller når du foretar reparasjoner. Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre til personskader. Din gjæresag ble nøyaktig justert på fabrikken.
N ORSK 6. Trykk ned toppdekselet for å tillate bladet å skjære gjennom tømmeret og ende opp på plastikksagsnittplaten (s). DRIFT Instruksjoner for bruk ADVARSEL: Observer alltid sikkerhetsinstruksjonene og gjeldende forskrifter. ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble det fra strømkilden før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
NORSK BRUK AV SKRÅSKJÆRINGSJUSTERING Vernierskala (fig. 30–32) Skråskjæringen av de to bordene er justert til 45° hver, som gir et 90° hjørne. Gjæresagarmen er låst i nullposisjonen. Trestykket er plassert med den brede, flate siden mot bordet og den smale kanten mot vernet. Din sag er utstyrt med en vernierskala som gir ytterligere presisjon. For innstillinger som krever delegrader (1/4°, 1/2°, 3/4°), tillater vernierskalaen at du setter gjæresagvinklene på den nærmeste 1/4° (15 minutter).
N ORSK 2. Gjære til høyre. 3. Beskytt venstre side av kuttet. Høyre side 4. Bunnen av listen mot vernet. 5. Gjære til venstre. 6. Beskytt venstre side av kuttet. Smøring Lukkede, fettsmurte kulelagre er brukt alle steder. Disse lagrene er pakket med tilstrekkelig smøring fra fabrikken til å vare hele kappsagens levetid. YTRE HJØRNE Venstre side 1. Bunnen av listen mot vernet. 2. Gjære til venstre. 3. Beskytt venstre side av kuttet. Høyre side 4. Toppen av listen mot vernet. 5. Gjære til høyre. 6.
NORSK Lokale forskrifter kan inneholde bestemmelser om separat innsamling av elektriske produkter fra hjemmet, ved søppelfyllinger eller hos forhandleren når du kjøper et nytt produkt. DEWALT har et anlegg for innsamling og gjenvinning av DEWALTprodukter som ikke kan brukes lenger. Send produktet til et autorisert servicesenter som kan samle inn produkter på dine vegne og anvende denne tjenesten.
PO RT UGUÊ S SERRA DE ESQUADRIA DW713, DW713XPS sem executar tarefas. Isto poderá reduzir significativamente o nível de exposição às vibrações ao longo do período total de trabalho. Parabéns! Optou por uma ferramenta DEWALT. Anos de experiência, desenvolvimento contínuo de produtos e espírito inovador tornam a DEWALT num dos parceiros de maior confiança para os utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais.
PORTUGUÊS Instruções de segurança ATENÇÃO! Ao utilizar ferramentas eléctricas devem ser seguidas normas de segurança básicas de forma a reduzir o risco de incêndio, choque eléctrico e lesões pessoais incluindo as seguintes. Leia as instruções na íntegra antes de tentar utilizar o produto, e guarde-as. GUARDE ESTE MANUAL PARA REFERÊNCIA FUTURA Regras gerais de segurança 1. Mantenha a área de trabalho livre de obstáculos. Áreas e mesas de trabalho repletas de objectos convidam os acidentes. 2.
PO RT UGUÊ S • Use lâminas para a serra correctamente afiadas. Atente na velocidade máxima aceitável pela lâmina da serra. • Assegure-se de que todos os botões de bloqueio e manípulos de fixação se encontram apertados antes de iniciar qualquer operação.
PORTUGUÊS aa. Batente de ajuste da posição do bisel Use uma protecção auditiva. bb. Batente de ajuste da posição vertical cc. Trinco do cabeçote Use uma protecção ocular. Ponto de transporte dd. Resguardo traseiro inferior ee. Resguardo superior Acessórios opcionais (fig. 3) ff. Saco para serradura Mantenha as mãos afastadas da lâmina. gg. grampo hh. Sistema de luz de trabalho de LEDs POSIÇÃO DO CÓDIGO DE DATA (FIG.
PO RT UGUÊ S Montagem na bancada (fig. 5) 1. São fornecidos orifícios (j) nos quatro modelos para facilitar a montagem em bancada. São fornecidos dois orifícios com tamanho diferente para acomodar parafusos com tamanho diferente. Utilize um dos orifícios; não é necessário utilizar os dois. Recomenda-se o uso de parafusos com 8 mm de diâmetro e 80 mm de comprimento. Monte sempre a serra com firmeza para evitar qualquer movimento.
PORTUGUÊS ATENÇÃO: Não toque nas pontas dos dentes da serra com o esquadro. Se for necessário uma afinação, prossiga como indicado: Em algumas ocasiões, pode haver um atraso entre o premir do gatilho e o início do processo de travagem. Em ocasiões muito raras, o travão pode não funcionar e a lâmina perderá velocidade até parar. Se ocorrer um atraso ou “deslize”, ligue e desligue a serra 4 ou 5 vezes. Se a condição persistir, a ferramenta deve ser verificada por um centro de assistência DEWALT autorizado.
PO RT UGUÊ S • Mantenha ambos os pés firmes no chão para manter o equilíbrio devido. • À medida que movimenta o braço da serra para a esquerda e para a direita, siga-o e mantenha-se ligeiramente de lado da lâmina. • Observe através das alhetas do resguardo quando seguir uma linha fina de corte. CORTES DE SERRA BÁSICOS Corte vertical a direito (fig. 1, 2, 23) NOTA: Use sempre lâminas de 250 com aberturas de 30 mm de encaixe para obter as capacidades de corte desejadas. 1.
PORTUGUÊS 5 75 15 20 25 30 35 40 CAIXA, 4 LADOS SQUARE BOX 65 40 50 35 45 35 CAIXA6 DE 6 LADOS SIDED BOX 75 40 30 35 70 30 65 80 85 30 25 45 20 65 70 50 25 55 35 50 45 15 15 30 40 15 25 35 10 20 40 60 20 80 85 55 60 25 75 CONFIGURE ESTE ÂNGULO DE NA SERRA SETESQUADRIA THIS MITER ANGLE ON SAW 55 60 40 30 DE 8 8 CAIXA SIDED BOX LADOS 10 15 20 15 5 10 20 25 10 5 5 10 5 5 0 5 10 15 20 25 30 35 • Efectue sempre um teste sem ligar a serra
PO RT UGUÊ S CORTE DE TUBOS DE PLÁSTICO OU OUTROS MATERIAIS REDONDOS Os tubos de plástico podem ser facilmente cortados com esta serra. O corte deve ser efectuado como se fosse madeira, e o tubo deve ser fixado no torno ou mantido de forma segura contra a guia para impedir que role. Isto é extremamente importante quando efectuar cortes em ângulo. CORTE DE MATERIAL EXTENSO Ocasionalmente uma peça de madeira será demasiado extensa para caber debaixo do resguardo da lâmina.
PORTUGUÊS GARANTIA A DEWALT confia na qualidade dos seus produtos e, como tal, oferece uma garantia excepcional aos utilizadores profissionais deste equipamento. Esta declaração de garantia complementa os seus direitos contratuais enquanto utilizador profissional ou os seus direitos legais enquanto utilizador privado não profissional, não os prejudicando, seja de que forma for. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre.
S UO M I KATKAISU- JA JIIRISAHA DW713, DW713XPS Tärinä vähentyy, kun työkalusta katkaistaan virta tai se toimii tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää tärinää merkittävästi työkalua käytettäessä. Onnittelut! Olet valinnut DEWALT-työkalun. Vuosien kokemuksen, perusteellisen tuotekehittelyn ja innovaation ansiosta DEWALT on yksi luotettavimmista kumppaneista ammattityökalujen käyttäjille.
SUOM I SÄILYTÄ OHJEKIRJA MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN. Yleiset turvallisuusohjeet 1. Pidä työskentelyalue siistinä. Epäsiistit tilat voivat aiheuttaa vammoja. 2. Huomioi työskentelyalueen ympäristö. Älä altista työkalua sateelle. Älä käytä työkalua kosteissa tai märissä olosuhteissa. Pidä työskentelyalue hyvin valaistuna (250–300 luksia). Älä käytä työkalua paikoissa, joissa on tulipalon tai räjähdyksen vaara, esimerkiksi palavien nesteiden ja kaasujen läheisyydessä. 3. Suojaudu sähköiskulta.
S UO M I • Koneen teränsuojus nousee automaattisesti, kun terä lasketaan alas, ja laskeutuu terän päälle, kun sahauspään lukituksen vapautusvipua (cc) painetaan. Asiaankuuluvien turvallisuusmääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden käytöstä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voi välttää. Näitä ovat: • Älä koskaan nosta sahanterää käsin, ellei sahaa ole sammutettu. Teränsuojuksen voi nostaa kädellä, kun sahanterää vaihdetaan tai sahaa tarkistetaan. – kuulovammat.
SUOM I k. Takavasteen siipiruuvi l. Virtakytkin m. Kantokahva Pakkauksen avaaminen (kuvat 1, 2, 4) 1. Poista saha pakkauksesta varovasti kantokahvasta (m) nostaen. n. Purunpoistoaukko 2. Paina työkahvaa (a) alas ja vedä ulos lukitusnuppi (o), kuten kuvassa. o. Lukitusnuppi 3. Anna paineen tasaantua ja sahausvarren nousta ylös. p. Vinosahauksen lukitusnuppi q. Vinosahauksen asteikko r. Nostosyvennys s. Kitapala t. Jiirisahauksen pidätystanko u. Päivämääräkoodi v. Vasen takavaste w. Moottorin runko x.
S UO M I JIIRIASTEIKON TARKASTAMINEN JA SÄÄTÄMINEN (KUVAT 10, 11) 1. Vapauta jiirisahauksen lukitusvipu (e) ja käännä jiirisahan vartta, kunnes jiiri on salvan suhteen 0°-asennossa. Älä lukitse jiirisahauksen lukitusvipua (e). 2. Paina sahauspäätä alas, kunnes sahanterä juuri ja juuri ulottuu kitapalaan (s). 3. Aseta kulmaviivain (tt) takavasteen (v) ja terän (oo) vasenta sivua vasten (kuva 10). Vasemman takavasteen (v) säätäminen: 1. Löysää muovista nuppia (k) ja liu’uta takavaste vasemmalle. 2.
SUOM I Ennen käyttöä • Asenna suositusten mukainen sahanterä. Älä käytä kuluneita sahanteriä. Sahan suurin pyörimisnopeus ei saa ylittää sahanterän suurinta pyörimisnopeutta. • Älä yritä leikata hyvin pieniä kappaleita. • Anna terän leikata vapaasti. Älä sahaa väkipakolla. • Anna moottorin saavuttaa täydet kierrokset ennen sahaamista. • Varmista, että kaikki lukitusnupit ja puristimien varret ovat tiukasti kiinni. • Tarkista työkappaleen kiinnitys.
S UO M I Sivujen määrä 4 5 6 7 8 9 10 Jiiri- tai vinosahauskulma 45° 36° 30° 25.7° 22.5° 20° 18° on kohdistettuna lähimmän jiirisahausasteikon astemerkin kanssa. Tässä esimerkissä lähin astemerkki jiirisahausasteikolla on 25°. Kuva 32 esittää oikeaa 24-1/4 asteen jiirisahauskulmaa. • Kun jiiri on oikeaan: – Suurenna jiirisahauskulmaa kääntämällä vartta niin, että kohdistat halutun merkin lähimpänä oikealla olevaan merkkiin jiirisahausasteikolla.
SUOM I 5. Oikea jiirikulma 6. Säilytä sahauskappaleen oikea puoli. Erikoissahaukset • Kaikki sahaukset tehdään siten, että materiaali on kiinnitettynä työpöytään ja takavastetta vasten. Työstettävä kappale on kiinnitettävä tiukasti paikalleen. KAAREVA MATERIAALI Kun sahaat kaarevaa materiaalia, aseta se aina kuvan 34 osoittamalla tavalla äläkä koskaan kuten kuvassa 35. Jos asetat materiaalin väärin, se tarttuu terään sahauksen loppuvaiheessa.
S UO M I TAKUU DEWALT luottaa tuotteidensa laatuun ja antaa erinomaisen takuun tämän tuotteen ammattikäyttäjille. Tämä takuu laajentaa käyttäjän oikeuksia heikentämättä ammattikäyttäjän sopimuspohjaisia oikeuksia eikä yksityisen muun kuin ammattikäyttäjän lainsäädäntöön perustuvia oikeuksia. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa. • 30 PÄIVÄN TYYTYVÄISYYSTAKUU ILMAN RISKEJÄ• Jos et ole täysin tyytyväinen DEWALT-työkalun toimintaan, palauta se ostopaikkaan 30 päivän kuluessa kaikkine osineen.
SVENSKA GERINGSÅG DW713, DW713XPS Gratulerar! Du har valt ett DEWALT-verktyg. Åratals erfarenhet, omsorgsfull produktutveckling och förnyelse gör DEWALT till en av de mest pålitliga partnerna för professionella elverktygsanvändare. Tekniska upplysningar Spänning Typ Motoreffektförbrukning Klingdiameter Max. klinghastighet Max. kaplängd 90° Max. geringslängd 45° Max. sågdjup 90° Max. sågdjup vid gering 45° Gering (max. positioner) Lutning (max.
S V EN S K A SPARA DEN HÄR BRUKSANVISNINGEN FÖR FRAMTIDA BRUK Allmänna säkerhetsföreskrifter 1. Håll arbetsområdet i ordning. Nedskräpade ytor och arbetsbänkar inbjuder till skador. 2. Tänk på arbetsmiljöns inverkan. Utsätt inte verktyget för regn. Använd inte verktyget i fuktiga eller våta miljöer. Se till att arbetsområdet är väl belyst (250–300 Lux). Använd inte verktyget där det finns risk för eldsvåda eller explosion, t.ex. i närheten av lättantändliga vätskor eller gaser. 3.
SVENSKA • Klingskyddet på sågen höjs upp automatiskt när armen förs ned. Det sänks ner över klingan när man trycker in spärrspaken (cc). • Lyft aldrig upp skyddet manuellt om inte sågen är avstängd. Skyddet kan höjas för hand vid montering och byte av sågklinga, eller vid kontroll av sågen. • Kontrollera regelbundet att motorns ventilationsöppningar är rena och fria från flisor. • Byt sågplattan när den är sliten. Se reservdelslistan som medföljer.
S V EN S K A j. Hål för bänkmontering k. Anslagsknapp l. På/av-knapp m. Bärhandtag n. Dammutlopp o. Transportlås p. Klämhandtag fasning q. Fasskala r. Greppurtag s. Spårskiva t. Geringsspärr u. Datumkod v. Anslag vänstersida w. Motorkåpa x. Spindellås y. Hål för lås z. Stopp för vinkelposition aa. Stopp för inställning av fasningsläge bb. Stopp för vertikal inställning cc. Spärrspak dd. Bakre nedre skydd ee. Övre skydd Valfria tillbehör (fig. 3) ff. Dammpåse gg. Klämma hh. Lysdiod för arbetsljussystem ii.
SVENSKA Inställning VARNING: För att minska risken för personskada, stäng av enheten och koppla bort maskinen från strömkällan innan du installerar och tar bort tillbehör, före justering eller ändring av inställningar eller vid reparationer. Se till att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning kan orsaka personskada. Din geringssåg är noggrant inställd i fabriken.
S V EN S K A För att minska effekterna av vibrationerna se till att omgivande temperatur inte är för kall, att maskinen och tillbehören är väl underhållna och att arbetsstyckets storlek är lämpligt för denna maskin. Före användandet • Montera rätt sågklinga. Använd inga sågklingor som är för slitna. Apparatens högsta varvtal får inte överskrida sågklingans. • Försök aldrig såga mycket små bitar. • Låt bladet såga fritt. Tvinga inte sågen. • Såga inte förrän motorn har uppnått full hastighet.
SVENSKA Antal sidor 4 5 6 7 8 9 10 • Vid gering åt höger: Gerings- eller fasvinkel 45° 36° 30° 25,7° 22,5° 20° 18° – förstora geringsvinkeln genom att flytta armen så att rätt mikrometermärke står i linje med närmaste gradstreck till höger på geringsskalan. – minska geringsvinkeln genom att flytta armen så att rätt mikrometermärke står i linje med närmaste gradstreck till vänster på geringsskalan.
S V EN S K A Specialsågning • All sågning görs med materialet fastsatt på bordet och mot anslaget. Se till att arbetsmaterialet sitter fast ordentligt. BÖJT MATERIAL När man sågar i böjt material ska man alltid placera materialet enligt figur 34 och aldrig såsom visas i figur 35. Om du placerar materialet felaktigt, fastnar alltid bladet mot slutet av sågningen. SÅGA I PLASTRÖR ELLER ANDRA RUNDA MATERIAL Du kan lätt kapa plaströr med din såg.
SVENSKA GARANTI DEWALT har förtroende för kvaliteten på sina produkter, och erbjuder en enastående garanti för professionella användare av produkten. Denna garanti-deklaration kommer som tillägg till och inskränker inte dina kontraktsmässiga rättigheter i egenskap av professionell användare, eller dina lagstadgade rättigheter i egenskap av enskild icke-professionell användare. Garantin är giltig i de territorier som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet.
TÜRKÇE DAIRE TESTERE DW713, DW713XPS Tebrikler! Tahmini titreşim maruziyeti, aletin kapalı kaldığı veya çalışmasına karşın iş görmediği zamanları da dikkate almalıdır. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde azaltabilir. Kullanıcıyı titreşim etkilerinden korumak için belirtilen ek güvenlik önlemlerini alın: Aletin ve aksesuarların bakımını yapın, elleri sıcak tutun, çalışma modellerini düzenleyin. Bir DEWALT aleti seçtiniz.
TÜRKÇE Güvenlik Talimatları UYARI! Elektrikli aletleri kullanırken, yangın, elektrik çarpması ve yaralanma riskini azaltmak için daima aşağıdakiler de dahil olmak üzere temel güvenlik önlemlerine uyulmalıdır. Bu ürünü kullanmadan önce tüm bu talimatları okuyun ve kaydedin. GELECEKTE REFERANS OLARAK KULLANMAK ÜZERE BU KILAVUZU SAKLAYIN Genel Güvenlik Kuralları 1. Çalışma alanını temiz tutun. Dağınık alanlar ve tezgahlar yaralanmalara neden olabilir. 2. Çalışma alanı çevresine dikkat edin.
TÜRKÇE • Herhangi bir aksesuar kullanmadan önce kullanım kılavuzuna bakın. Aksesuarların yanlış kullanımı hasara neden olabilir. • Testere bıçağıyla işlem yaparken tutucu veya eldiven kullanın. • Testere bıçağının kullanılmadan önce doğru olarak monte edildiğinden emin olun. • Bıçağın doğru yönde dönmesine dikkat edin. • Önerilenden daha büyük veya küçük çapta bıçaklar kullanmayın. Uygun testere bıçağı ayarları için teknik verilere bakın.
TÜRKÇE 1 Testere bıçağı 1 Çöp torbası 1 LED’li Çalışma Işığı Sistemi (DW713XPS) 1 Kullanım kılavuzu 1 Teknik çizim • Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye sırasında hasar oluşup oluşmadığını kontrol edin. • Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için gerekli zamanı ayırın. Açıklama (şek. 1, 2) UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya herhangi bir parçasını değiştirmeyin. Hasarla veya yaralanmayla sonuçlanabilir.
TÜRKÇE Testere Bıçağının Montajı (şek. 6, 7, 8, 9) UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için aksesuarları takıp çıkarmadan önce, ayarlarla oynamadan veya değiştirmeden önce ya da tamir yaparken aleti kapatın ve makineyi güç kaynağından ayırın. Tetik düğmesinin kapalı konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir. • Bıçak güç altındayken veya bo ta dönerken mil kilidine asla basmayın. GÖNYE GÖSTERGESININ AYARLANMASI (ŞEK. 10–12) 1.
TÜRKÇE MEYIL AÇISINI KONTROL ETME VE AYARLAMA (ŞEK. 19, 20) 1. Sol siper sıkıştırma düğmesini (k) gevşetin ve sol siperin üst kısmını sola doğru gidebildiği kadar kaydırın. 2. Meyil kelepçe kolunu (p) gevşetin ve testere kolunu, açılı konum engeli (z) meyil konumu ayarlama engelinin (aa) üstüne gelinceye kadar sola doğru hareket ettirin. Bu, 45°’lik meyil konumudur. Ayar gerekliyse, aşağıdaki işlemleri uygulayın: 3.
TÜRKÇE 2. Gönye mandalı otomatik olarak 10º, 15º, 22,5º, 31,62º ve 45º konumunda yer alacaktır. herhangi bir ara açı veya 50º gerekmesi durumunda, başlığı sıkıca tutun ve gönye kol kilidini sıkarak kilitleyin. 3. Kesimden önce her zaman gönye kilit kolunun sıkı bir şekilde sabitlendiğinden emin olun. 4. Dikey düz çapraz kesimdeki işlemlerle devam edin.
TÜRKÇE Verniye Skalası (şek. 30–32) İÇ KÖŞE Testereniz, kesim hassasiyetini arttıran bir verniye skalası ile donatılmıştır. Verniye skalası, kısmi dereceler (1/4°, 1/2°, 3/4°) gerektiren ayarlar için, gönye açılarını en yakın 1/4°’ye (15 dakika) tam olarak ayarlama olanağı sağlamaktadır (15 dakika). Verniye skalasını kullanmak için aşağıda belirtilen adımları izleyin. Örneğin, gönye ayarını yapmak istediğiniz açının 24-1/4° sağ olduğunu varsayın. Sol taraf 1. Siperin karşısındaki kalıbın üst tarafı. 2.
TÜRKÇE BAKIM Çevrenin korunması DEWALT elektrikli aletiniz uzun süre boyunca minimum bakımla çalışmak üzere tasarlanmıştır. Aletin uzun süre boyunca verimli bir şekilde çalışması, uygun bakımın ve düzenli temizliğin yapılmasına bağlıdır. UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, aksesuarları takıp çıkarmadan önce, ayarlama yapmadan veya ayarları değiştirmeden önce veya tamir etmeye başlamadan önce üniteyi kapatın ve makinenin güç kaynağı bağlantısını kesin.
TÜRKÇE GARANTİ DEWALT ürünlerinin kalitesinden emindir ve bu yüzden profesyonel kullanıcılar için kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir garanti sunmaktadır. Bu garanti metni bir ilave niteliğinde olup profesyonel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz sözleşmeden doğan haklara veya profesyonel olmayan, özel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz yasal haklara hiçbir şekilde zarar vermez. İşbu garanti Avrupa Birliği’ne üye ülkeler ile Avrupa Serbest Ticaret Bölgesi sınırları dahilinde geçerlidir.
ΕΛΛ ΗΝΙ ΚΑ ΦΑΛΤΣΟΠΡΙΟΝΟ DW713, DW713XPS Συγχαρητήρια! άλλες εφαρμογές, με διαφορετικά παρελκόμενα ή σε περίπτωση κακής συντήρησης, η εκπομπή κραδασμών ενδέχεται να διαφέρει. Αυτό ενδέχεται να αυξήσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης καθ’ όλη τη διάρκεια του χρόνου λειτουργίας. Για την εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης σε κραδασμούς πρέπει επίσης να ληφθεί υπόψη το πόσες φορές το εργαλείο τίθεται εκτός λειτουργίας ή ο χρόνος που λειτουργεί χωρίς να εκτελεί κάποια εργασία.
Ε Λ ΛΗΝΙ ΚΑ Ο κάτωθι υπογράφων είναι υπεύθυνος για τη σύνταξη του τεχνικού φακέλου και πραγματοποιεί την παρούσα δήλωση εκ μέρους της εταιρείας DEWALT. Horst Grossmann Αντιπρόεδρος του τμήματος Μηχανικής και Ανάπτυξης προϊόντων DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Γερμανία 29.12.
ΕΛΛ ΗΝΙ ΚΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Η χρήση οποιουδήποτε παρελκόμενου ή αξεσουάρ, ή ο εξαναγκασμός του σε απόδοση για την οποία δεν συνιστάται στο παρόν εγχειρίδιο χρήσης, μπορεί να αποτελέσει αιτία κινδύνου πρόκλησης προσωπικού τραυματισμού. 21. Αναθέστε την επισκευή του εργαλείου σας σε πιστοποιημένο τεχνικό. Το συγκεκριμένο ηλεκτρικό εργαλείο πληροί τις απαιτήσεις των σχετικών κανόνων ασφαλείας.
Ε Λ ΛΗΝΙ ΚΑ • Σε περίπτωση ατυχήματος ή βλάβης του μηχανήματος, απενεργοποιήστε άμεσα το μηχάνημα και αποσυνδέστε το από την πηγή ρεύματος. • Αναφέρετε τη βλάβη και σημάνετε το μηχάνημα με κατάλληλο τρόπο ώστε να εμποδίσετε άλλα άτομα να χρησιμοποιήσουν το μηχάνημα που έχει υποστεί βλάβη. • Όταν η λεπίδα πριονιού είναι μπλοκαρισμένη λόγω μη κανονικής δύναμης προώθησης κατά την κοπή, απενεργοποιήστε το μηχάνημα και αποσυνδέστε το από την παροχή ρεύματος.
ΕΛΛ ΗΝΙ ΚΑ Να ΜΗ χρησιμοποιείται σε συνθήκες υγρασίας ή όταν υπάρχουν εύφλεκτα υγρά ή αέρια. Αυτά τα φαλτσοπρίονα είναι επαγγελματικά ηλεκτρικά εργαλεία. ΜΗΝ αφήνετε τα παιδιά να έρχονται σε επαφή με το εργαλείο. Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο αυτό χρησιμοποιείται από μη έμπειρους χειριστές. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα για σκοπούς άλλους από τους προβλεπόμενους. Ηλεκτρική ασφάλεια Το ηλεκτρικό μοτέρ έχει σχεδιαστεί μόνο για μία συγκεκριμένη ηλεκτρική τάση.
Ε Λ ΛΗΝΙ ΚΑ βήματα για να ρυθμίσετε το πριόνι σας. Αφού ολοκληρωθούν, αυτές οι ρυθμίσεις πρέπει να διατηρούν επακριβώς. ΕΛΕΓΧΟΣ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΚΛΙΜΑΚΑΣ ΦΑΛΤΣΟΚΟΠΗΣ (ΕΙΚ. 10, 11) 1. Απασφαλίστε το μοχλό ασφάλισης φαλτσοκοπής (e) και περιστρέψτε το βραχίονα φαλτσοκοπής μέχρι η ασφάλεια να τον τοποθετήσει στη θέση φαλτσοκοπής 0°. Μην ασφαλίσετε το μοχλό ασφάλισης του φαλτσοπρίονου (e). 2. Τραβήξτε προς τα κάτω την κεφαλή μέχρι το σημείο που ο δίσκος μόλις εισέρχεται στην εγκοπή του πριονιού (s). 3.
ΕΛΛ ΗΝΙ ΚΑ Το μετωπικό τμήμα του προφυλακτήρα είναι εφοδιασμένο με περσιδωτά ανοίγματα προκειμένου να εξασφαλίζεται η ορατότητα κατά την κοπή. Παρόλο που τα περσιδωτά ανοίγματα περιορίζουν σε σημαντικό βαθμό τα εκτινασσόμενα θραύσματα, δεν παύουν να αποτελούν ανοίγματα του προφυλακτήρα. Για το λόγο αυτό πρέπει να χρησιμοποιείτε πάντοτε γυαλιά ασφαλείας όταν παρατηρείτε μέσα από τα περσιδωτά ανοίγματα.
Ε Λ ΛΗΝΙ ΚΑ Η ίδια τομή μπορεί να γίνει με φαλτσοκοπή προς τα δεξιά και προς τα αριστερά, με την πλατιά επιφάνεια προς τον οδηγό Τα δύο σχέδια (εικ. 26, 27) αφορούν αποκλειστικά σε τετράπλευρα αντικείμενα. Όταν αλλάζει ο αριθμός των πλευρών, αλλάζουν και οι γωνίες φαλτσοκοπής και λοξοτομής. Στον παρακάτω πίνακα αναφέρονται οι κατάλληλες γωνίες για διάφορα σχήματα με δεδομένο ότι όλες οι πλευρές είναι ιδίου μήκους.
ΕΛΛ ΗΝΙ ΚΑ • Ρυθμίστε το πριόνι σας στις καθορισμένες γωνίες και επιχειρήστε ορισμένες δοκιμαστικές τομές. • Ελέγξτε την εφαρμογή των κομμένων τεμαχίων. • Παράδειγμα: για να κατασκευάσετε ένα τετράπλευρο κουτί με εξωτερικές γωνίες 25° (γωνία “A”) (εικ. 29) χρησιμοποιήστε το επάνω δεξιό τόξο. Αναζητήστε τη γωνία 25° στην κλίμακα του τόξου. Ακολουθήστε την οριζόντια τέμνουσα γραμμή αμφίπλευρα για να προσδιορίσετε τη ρύθμιση της γωνίας φαλτσοκοπής στο πριόνι (23°).
Ε Λ ΛΗΝΙ ΚΑ ΚΟΠΗ ΥΛΙΚΩΝ ΜΕΓΑΛΟΥ ΜΕΓΕΘΟΥΣ Συνδέστε μια συσκευή συλλογής σκόνης σχεδιασμένη σύμφωνα με τους σχετικούς κανονισμούς. Η ταχύτητα του αέρα εξωτερικά συνδεδεμένων συστημάτων πρέπει να είναι 20 m/s ±2 m/s. Η ταχύτητα προσδιορίζεται στο σωλήνα σύνδεσης, στο σημείο της σύνδεσης, με το εργαλείο συνδεδεμένο αλλά εκτός λειτουργίας.
ΕΛΛ ΗΝΙ ΚΑ Η DEWALT διαθέτει εγκατάσταση για τη συλλογή και ανακύκλωση των προϊόντων DEWALT όταν φτάσουν στο τέλος του ωφέλιμου χρόνου ζωής τους. Για να εκμεταλλευτείτε αυτή την υπηρεσία, παρακαλούμε επιστρέψτε το προϊόν σας σε οποιονδήποτε αντιπρόσωπο συντήρησης ο οποίος θα το συλλέξει εκ μέρους σας. Μπορείτε να βρείτε τη διεύθυνση του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου συντήρησης μέσω επικοινωνίας με το τοπικό σας γραφείο της DEWALT στη διεύθυνση που αναφέρεται στο παρόν εγχειρίδιο.
135
136
137
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg Black & Decker - DEWALT Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 B-3200 Aarschot Tel: +32 (0)015 - 15 47 9211 Fax: +32 (0)015 - 15 47 9210 www.dewalt.be Danmark DEWALT Sluseholmen 2-4 2450 København SV Tlf: 70201511 Fax: 70224910 www.dewalt.dk Deutschland DEWALT Richard-Klinger-Straße 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de Ελλάς Black & Decker (Hellas) S.A.