® DW718 1
Dansk 9 Deutsch 18 English 28 Español 37 Français 46 Italiano 55 Nederlands 64 Norsk 73 Português 82 Suomi 91 Türkçe 107 EÏÏËÓÈη 116 Copyright DEWALT 2
11 12 13 10 1 2 3 14 16 17 18 15 8 4 5 6 7 9 A1 19 21 22 20 23 24 25 A2 3
26 27 A4 A3 29 28 A5 A6 30 16 10 11 A7 24 25 25 25 24 C 4 25 B
12 2 34 35 2 36 37 33 23 D2 D1 2 14 35 36 37 D3 39 2 23 37 38 37 40 41 D4 D5 E1 23 4 5 E2 42 5
45 39 45 43 E3 3 44 45 E4 48 F 47 46 7 G 21 39 43 20 H3 6 3 H2 H1 49 H4 15 50 51 44 51 50
3 8 52 53 54 54 I1 J1 I2 15 50 56 55 J2 55 56 50 15 57 64 56 1 21 13 K L M N 7
O P Q1 Q2 A R2 R1 60 59 17 S 8
DANSK GERINGSSAV DW718 Tillykke! EU-overensstemmelseserklæring Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT til en af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere. Tekniske data Spænding Motoreffekt Klingediameter Huldiameter Klingens tykkelse Maks. klingehastighed Maks. tværsavningskapacitet 90° Maks. geringskapacitet 45° Maks. savedybde 90° Maks. smigtværsavning 45° Gering (maks.-positioner) Smig (maks.-positioner) V W mm mm mm omdr.
DANSK Sikkerhedsanvisninger Når man anvender faststående elværktøj skal de lokale sikkerhedsbestemmelser altid overholdes for at nedsætte riskoen for brand, elektrisk stød og personskader. Læs hele denne brugsanvisning omhyggeligt igennem, inden værktøjet tages i brug. Gem denne manual til fremtidige opslag. Generelt 1 Hold arbejdsområdet rent. Rodede områder og bænke kan forvolde ulykker. 2 Tænk på arbejdsmiljøets indflydelse Udsæt ikke værktøjet for regn.
DANSK • • • • • • • • Afskærmningen kan løftes med hånden, når savklingen skal monteres eller fjernes, eller når man vil inspicere saven. Løft aldrig klingeskærmen med hånden, uden at ledningen er taget ud at stikket. Hold området omkring maskinen godt vedligeholdt og frit for løse materialer, f.eks. spåner og afskårne stykker. Check med mellemrum, at luftsprækkerne i motoren er rene og fri for spåner. Udskift savsporspladen, når den er slidt.
DANSK Udpakning (fig. B) • Tag saven forsigtigt ud af emballagen ved at tage i bærehåndtaget (10). • Løsn skinnelåseknappen (16), skub savhovedet tilbage og lås det i den bageste stilling. • Tryk aktiveringshåndtaget (11) nedad og træk transportlåsen (22) ud som vist. • Slip langsomt trykket nedad og lad armen gå helt op. Montering på arbejdsbænk (fig. C) • Hullerne (25) på alle fire fødder er beregnet til montering på bænk.
DANSK Justering af anslaget (fig. I1 & I2) Den øverste del af anslaget kan justeres til at give plads og give saven mulighed for en smigvinkel på op til fulde 48° både til venstre og højre. Det venstre anslag (3) justeres således: • Løsn de to plastknapper (52) og skub anslaget til venstre. • Foretag en prøvekørsel med saven frakoblet (OFF) og kontroller spillerummet.
DANSK • Før armen til venstre eller til højre, til den står i den ønskede vinkel. Geringstappen standser automatisk ved 10°, 15°, 22,5°, 31,62° og 45°, både højre og venstre, og ved 60° venstre og 50° højre. Hvis der ønskes en mellemliggende vinkel, så hold hovedet fast, og lås det ved at spænde geringsstangen. • Sørg altid for at geringsstangen er stramt låst før savningen. • Fortsæt som ved lodret lige tværsnit.
DANSK Hvis snitvinklen varierer fra snit til snit, skal det kontrolleres, at smiglåseknappen og geringslåseknappen er ordentligt spændt. Disse knapper skal spændes efter enhver ændring af smig- eller geringsvinklerne. KVADRATISK KASSE 6-SIDET KASSE 8-SIDET KASSE INDSTIL DENNE SMIGVINKEL PÅ SAVEN Skæring af fodlister Skæring af fodlister foretages ved en smigvinkel på 45°. • Foretag altid en prøvekørsel uden strøm, før der saves. • Al savning foretages med listens bagside liggende fladt på saven.
DANSK FI-afbryderen skal opfylde følgende specifikationer: Anslået elektrisk spænding 230 V Anslået strømstyrke 16 A reaktionstid < 15 ms sikringsstrøm 30 mA DI-afbryderen skal opfylde følgende specifikationer: DIN VDE 0661 anslået elektrisk spænding 230 V anslået strømstyrke 16 A sikringsstrøm 30 mA afbrydelse af alle poler L+N+PE PE-overvågning svagstrømsudløsning Ekstraudstyr Kontakt din forhandler for at få yderligere information om det passende tilbehor. Transport (fig.
DANSK GARANTI • 30 DAGE TILFREDS-KUNDE GARANTI • Fuld tilfredshed eller pengene tilbage. Hvis du ikke er helt tilfreds med din DEWALT-maskine, kan du returnere maskinen til forhandleren inden 30 dage efter købet og få dine penge refunderet eller værktøjet ombyttet. Maskinen skal indleveres komplet, og købsnotaen skal forevises.
DEUTSCH KAPP- UND GEHRUNGSSÄGE DW718 Herzlichen Glückwunsch! EG-Konformitätserklärung Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden, das die lange DEWALT-Tradition fortsetzt, nur ausgereifte und in zahlreichen Tests bewährte Qualitätsprodukte für den Fachmann anzubieten. Lange Jahre der Erfahrung und kontinuierliche Weiterentwicklung machen DEWALT zu Recht zu einem verläßlichen Partner aller professionellen Anwender.
DEUTSCH Sicherheitshinweise Beim Gebrauch von stationären Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Feuergefahr die nationalen Sicherheitsvorschriften zu beachten. Lesen Sie diese Anleitung gründlich durch, bevor Sie das Elektrowerkzeug verwenden. Bewahren Sie diese Anleitung auf. Allgemeines 1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung Unordnung im Arbeitsbereich führt zu Unfallgefahren. 2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse Setzen Sie das Werkzeug keinem Regen aus.
DEUTSCH • Wählen Sie das richtige Sägeblatt für das zu schneidende Material. • Beachten Sie die auf dem Sägeblatt angegebene Höchstgeschwindigkeit. • Verwenden Sie beim Umgang mit einem Sägeblatt einen Halter oder tragen Sie Handschuhe. • Vergewissern Sie sich vor dem Einsatz, daß das Sägeblatt ordnungsgemäß montiert ist. • Vergewissern Sie sich, daß das Sägeblatt sich in die richtige Richtung dreht. Achten Sie darauf, daß das Sägeblatt scharf ist.
DEUTSCH Elektrische Sicherheit Der Elektromotor wurde nur für eine Spannung konzipiert. Überprüfen Sie deswegen, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges angegebenen Spannung entspricht. Ihr Elektrowerkzeug ist gemäß EN 61029 zweifach isoliert; ein Erdleiter ist aus diesem Grunde überflüssig. CH CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
DEUTSCH • Schwenken Sie den Gehrungsarm, bis die Verriegelung ihn in der 0°-Gehrungsposition hält. Ziehen Sie den Hebel nicht an. • Ziehen Sie den Kopf nach unten, bis das Sägeblatt gerade in den Sägeschlitz (43) eintritt. • Legen Sie einen Winkel (44) an die linke Seite des Anschlags (3) und an das Blatt (39) (Abb. E3). Berühren Sie die Spitzen der Sägeblattzähne nicht mit dem Winkel.
DEUTSCH • Um das Spiel zu verringern, drehen Sie die Anschlagschraube (57) langsam im Uhrzeigersinn, während der Sägekopf nach hinten und vorne geschoben wird. Gebrauchsanweisung • Beachten Sie immer die Sicherheitshinweise und die gültigen Vorschriften. Vor dem Betrieb: • Montieren Sie das richtige Sägeblatt. Verwenden Sie keine übermäßig abgenutzten Sägeblätter. Die höchstzulässige Drehzahl der Säge darf nicht höher sein als die des Sägeblattes. • Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstücke zu sägen.
DEUTSCH Haltung des Körpers und der Hände Eine richtige Haltung des Körpers und der Hände beim Bedienen Ihrer Kapp- und Gehrungssäge macht das Sägen leichter, präziser und sicherer. • Halten Sie Ihre Hände nie in der Nähe des Schnittbereiches. • Halten Sie mit Ihren Händen immer einen Sicherheitsabstand zum Sägeblatt von mindestens 150 mm ein. • Halten Sie beim Schneiden das Werkstück fest gegen die Werkbank und gegen den Anschlag.
VIERSEITIGER KASTEN SECHSSEITIGER KASTEN WINKEL ZWISCHEN ZWEI KANTEN DIESEN GEHRUNGSWINKEL AN DER SÄGE EINSTELLEN DEUTSCH ACHTSEITIGER KASTEN DIESEN NEIGUNGSWINKEL AN DER SÄGE EINSTELLEN Sägen von Grund-Gehrungsschnitten Das Schneiden von Fußleisten wird mit einem Neigungswinkel von 45° durchgeführt. • Machen Sie immer einen Probeschwenk des Sägekopfes bei ausgeschalteter Säge, bevor Sie sägen. • Alle Schnitte werden mit der Rückseite der Zierleiste flach auf der Säge aufliegend durchgeführt.
DEUTSCH Der DI-Schalter sollte den folgenden Spezifizierungen entsprechen: DIN VDE 0661 Nennspannung 230 V Nennstrom 16 A Sicherungsstrom 30 mA Abschalten aller Pole L+N+PE PE-Überwachung Freisetzung von Niedrigspannung Lieferbares Zubehör Wenden Sie sich für nähere Informationen über das richtige Zubehör an Ihren Händler. Transport der Maschine (Abb. A1, A2 & B) Um ein einfaches Tragen der Kapp- und Gehrungssäge zu ermöglichen, ist sie mit einem Tragegriff (10) am oberen Ende des Sägearms versehen.
DEUTSCH GARANTIE • 30 TAGE GELD ZURÜCK GARANTIE • Wenn Sie mit der Leistung Ihrer DEWALT-Maschine nicht völlig zufrieden sind, können Sie sie unter Vorlage des Original-Kaufbeleges ohne weiteres innerhalb von 30 Tagen bei Ihrem DEWALT-Händler im Original-Lieferumfang zurückgeben und erhalten Ihr Geld zurück. Die Geld zurück Garantie gilt nicht auf Zubehör.
ENGLISH MITRE SAW DW718 Congratulations! EC-Declaration of conformity You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. Technical data Voltage (U.K. & Ireland only) Power input Blade diameter Blade bore Blade body thickness Max. blade speed Max. cross-cut capacity 90° Max. mitre capacity 45° Max. depth of cut 90° Max. depth of bevel cross-cut 45° Mitre (max.
ENGLISH Safety instructions When using stationary power tools, always observe the safety regulations applicable in your country to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury. Read all of this manual carefully before operating the tool. Save this manual for future reference. General 1 Keep work area clean Cluttered areas and benches can cause accidents. 2 Consider work area environment Do not expose the tool to rain. Do not use the tool in damp or wet conditions.
ENGLISH • Replace the kerf plate when worn. • Disconnect the machine from the mains before carrying out any maintenance work or when changing the blade. • Never perform any cleaning or maintenance work when the machine is still running and the head is not in the rest position. • When possible, always mount the machine to a bench. • If you use a laser to indicate the cutting line, make sure that the laser is of class 2 according to EN 60825-1:2001. Do not replace a laser diode with a different type.
ENGLISH The wires are coloured according to the following code: live = brown neutral = blue • Do not connect the blue or brown wire to the earth terminal in the plug. Connect as follows: brown to terminal marked ‘L’ blue to terminal marked ‘N’ The plug fitted should comply with BS EN 60309 (BS4343), 32 Amps. Always ensure that the cable clamp is correctly and securely fitted to the sheath of the cable.
ENGLISH • Pull down the head until the blade just enters the saw kerf (43). • Place a square (44) against the left side of the fence (3) and blade (39) (fig. E3). The guide grooves (54) can become clogged with sawdust. Use a stick or some low pressure air to clear the guide grooves. Checking and adjusting the bevel angle (fig. I1, I2, J1 & J2) Do not touch the tips of the blade teeth with the square.
ENGLISH Do not cut ferrous (iron and steel) materials, fibre cement or masonry with this saw! • Make sure to use the kerf plate. Do not operate the machine if the kerf slot is wider than 10 mm. Bevel cuts (fig. A1, A2 & P) Bevel angles can be set from 48° left to 48° right and can be cut with the mitre arm set between zero and a maximum of 45° mitre position right or left. Switching on and off (fig. L) A hole (58) is provided in the on/ off switch (1) for insertion of a padlock to lock the tool.
ENGLISH Cutting picture frames, shadow boxes & other four sided projects (fig. Q1 & Q2) - Using mitre adjustment The same cut can be made by mitring right and left with the broad surface against the fence. The two sketches (fig. Q1 & Q2) are for four side objects only. As the number of sides changes, so do the mitre and bevel angles. The chart below gives the proper angles for a variety of shapes, assuming that all sides are of equal length.
ENGLISH - Right side • Bottom of the moulding against the fence. • Mitre left. • Save the left side of the cut. Outside corner - Left side • Bottom of the moulding against the fence. • Mitre left. • Save the right side of the cut. - Right side • Top of the moulding against the fence. • Mitre right. • Save the right side of the cut. Grooving (fig. S) Your saw is equipped with a grooving stop (17) and thumbscrew (59) to allow for groove cutting. • Flip the grooving stop (17) towards the front of the saw.
ENGLISH GUARANTEE • 30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE • If you are not completely satisfied with the performance of your DEWALT machine, simply return it within 30 days, complete as purchased, to the point of purchase, for a full refund or exchange. Proof of purchase must be produced. • ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT • If you need maintenance or service for your DEWALT machine, in the 12 months following purchase, it will be undertaken free of charge at an authorized DEWALT repair agent.
ESPAÑOL INGLETADORA DW718 ¡Enhorabuena! Declaración CE de conformidad Usted ha optado por una herramienta DEWALT. Muchos años de experiencia y una gran asiduidad en el desarrollo y la innovación de sus productos han convertido DEWALT en un socio muy fiable para el usuario profesional.
ESPAÑOL Instrucciones de seguridad Al utilizar herramientas eléctricas, observe las reglas de seguridad en vigor en su país, a fin de reducir el riesgo de descarga eléctrica, de lesiones y de incendio. Lea completamente este manual antes de utilizar la herramienta. Mantenga a mano este manual para consultas posteriores. Generalidades 1 Mantenga limpia el área de trabajo. Un área o un banco de trabajo en desorden aumentan el riesgo de accidentes. 2 Tenga en cuenta el entorno del área de trabajo.
ESPAÑOL • • • • • • • • • • • • • • • • Utilice sólo las hojas que se especifican en este manual, que cumplen la norma EN 847-1. Considere la utilización de hojas reductoras de ruido especialmente proyectadas. No utilice hojas HSS. No utilice hojas de sierra que estén agrietadas o dañadas. No utilice discos abrasivos. Levante la hoja del corte en la pieza de trabajo antes de soltar el interruptor. Compruebe que el brazo está firmemente sujeto cuando realice cortes biselados.
ESPAÑOL Para utilizar el bloqueo del eje, apriete el botón según se indica y gire el eje con la mano hasta que note que se bloquea. Continúe apretando el botón de bloqueo para evitar que el eje gire (fig. D4). Utilización de un cable de prolongación En caso de que sea necesario utilizar un cable de prolongación, deberá ser un cable de prolongación aprobado, adecuado para la potencia de esta herramienta (véanse las características técnicas). La sección mínima de conductor es de 1,5 mm2.
ESPAÑOL Ajuste de la sujeción de ingletes/perno de detención (fig. G) Si la base de la sierra se puede mover mientras la palanca de inglete (4) está bloqueada, debe ajustarse la sujeción de ingletes/perno de detención (48). • Desbloquee la palanca de inglete (4). • Apriete a fondo la sujeción de ingletes/perno de detención (48) con un destornillador. A continuación afloje el perno un cuarto de vuelta.
ESPAÑOL • Gire el control de velocidad (13) al intervalo deseado, que está indicado por un número. • Use las velocidades altas para serrar materiales blandos como la madera. Use las velocidades bajas para serrar metal. Cortes de sierra básicos Corte transversal vertical (fig. A1, A2 & M) • Suelte la palanca de inglete (4) y apriete el enganche de inglete (5) para soltar el brazo de inglete. • Fije el enganche de inglete en la posición de 0° y apriete la palanca de inglete.
ESPAÑOL Moldura de ajuste y otros marcos Intente cortar algunos proyectos sencillos utilizando madera de desecho hasta que empiece a familiarizarse con su ingletadora. Ésta constituye la herramienta ideal para ingletear cantos como el que aparece en la fig. Q1. Es posible realizar la junta que se muestra utilizando el ajuste en bisel o el de inglete. - Utilización del ajuste en bisel El bisel para las dos tablas se ajusta en 45° cada una, con lo que el ángulo es de 90°.
ESPAÑOL • Todos los cortes se realizan en el bisel izquierdo y con la parte posterior de la moldura contra la base. Ángulo interno - Lado izquierdo • Parte superior de la moldura apoyada contra la guía. • Inglete derecho • Conserve el lado izquierdo del corte. - Lado derecho • Parte inferior de la moldura apoyada contra la guía. • Inglete izquierdo • Conserve el lado izquierdo del corte. Ángulo externo - Lado izquierdo • Parte inferior de la moldura apoyada contra la guía.
ESPAÑOL La separación de desechos de productos usados y embalajes permite que los materiales puedan reciclarse y reutilizarse. La reutilización de materiales reciclados ayuda a evitar la contaminación medioambiental y reduce la demanda de materias primas. La normativa local puede prever la separación de desechos de productos eléctricos de uso doméstico en centros municipales de recogida de desechos o a través del distribuidor cuando adquiere un nuevo producto.
FRANÇAIS SCIE A ONGLET DW718 Félicitations! Déclaration CE de conformité Vous avez choisi un outil DEWALT. Depuis de nombreuses années, DEWALT produit des outils électriques adaptés aux exigences des utilisateurs professionnels.
FRANÇAIS Consignes de sécurité Afin de réduire le risque d’électrocution, de blessure et d’incendie lors de l’utilisation d’outils électriques immobiles, respectez toujours les consignes de sécurité en vigueur dans votre pays. Lire et observer attentivement les instructions contenues dans ce manuel avant d’utiliser l’outil. Conservez ce manuel pour pouvoir le consulter lors de prochaines utilisations.
FRANÇAIS • • • • • • • • • • • • • • N’utilisez pas de lames de scies endommagées ou cassées. N’utilisez pas de disques abrasifs. Tirer la lame de la coupe avant de relâcher l’interrupteur. Prenez soin de fixer le bras solidement lors de la réalisation de coupes en biseau. Ne jamais caler d’objet contre le ventilateur du moteur pour bloquer l’axe du moteur. Le protecteur s’ouvre automatiquement quand le bras est abaissé et il se referme automatiquement sur la lame quand le bras remonte.
FRANÇAIS Pour verrouiller l’axe, appuyer sur le bouton comme illustré et faire tourner manuellement l’axe jusqu’à ce que le verrouillage s’engage. Continuer à exercer une pression sur le bouton de verrouillage pour éviter que l’axe ne pivote (fig. D4). Remplacement du cordon secteur ou de la fiche Après le remplacement du cordon secteur ou de la fiche, s’en débarrasser en songeant à la sécurité car il est dangereux de réutiliser un cordon secteur ou une fiche dont les conducteurs sont dénudés.
FRANÇAIS • Serrez les blocage d’onglet / tige à encliquetage (48) à fond à l’aide d’un tournevis . Puis desserrez la tige d’un quart de tour. • Vérifier que la table ne se déplace pas lorsque le levier (4) est serré à un angle aléatoire (non-configuré). Contrôle et réglage de la lame sur la table (fig. H1 - H4) • Desserrez la manette de serrage de chanfrein (21) et tirez le verrou de chanfrein (20) pour relâcher le bras de scie.
FRANÇAIS • Engagez le verrou d’onglet en position 0° et serrez le levier d’onglet. • Disposez le morceau de bois à couper contre le guide arrière (3 & 8). • Tenez la manette (11) et poussez sur le levier de déverrouillage de la tête (12) afin de relâcher la tête. • Appuyez sur la gâchette (1) pour faire démarrer le moteur. • Baissez la tête de la scie pour permettre à la lame de couper le bois et de pénétrer dans l’insert (9).
- Emploi du réglage d’onglet La même coupe peut se faire avec onglet à droite ou à gauche, avec la surface large contre le guide arrière. Nbre de côtés 4 5 6 7 8 9 10 Angle 45° 36° 30° 25,7° 22,5° 20° 18° BOITE CARREE BOITE HEXAGONALE BOITE ENNÉAGONALE ANGLE ENTRE DEUX ARETES (ANGLE «A») Les deux croquis (fig. Q1 & Q2) servent uniquement pour des objets à quatre faces. En cas de nombre différent de faces, les angles d’onglet et d’inclinaison diffèrent également.
FRANÇAIS Coin intérieur - Côté gauche • Haut du moulurage contre le guide. • Onglet à droite. • Conservez le côté gauche de la coupe. - Côté droit • Bas du moulurage contre le guide. • Onglet à gauche. • Conservez le côté gauche de la coupe. Coin extérieur - Côté gauche • Bas du moulurage contre le guide. • Onglet à gauche. • Conservez le côté droit de la coupe. - Côté droit • Haut du moulurage contre le guide. • Onglet à droite. • Conservez le côté droit de la coupe. Rainurage (fig.
FRANÇAIS Les réglementations locales peuvent permettre la collecte séparée des produits électriques du foyer, dans des déchetteries municipales ou auprès du revendeur vous ayant vendu votre nouveau produit. DEWALT fournit un dispositif permettant de collecter et de recycler les produits DEWALT lorsqu’ils ont atteint la fin de leur cycle de vie. Pour en bénéficier, il vous suffit de retourner votre produit à un réparateur agréé qui fera le nécessaire.
ITALIANO TRONCATRICE DW718 Congratulazioni! Dichiarazione CE di conformità Siete entrati in possesso di un utensile DEWALT. Anni di esperienza, continui miglioramenti ed innovazioni tecnologiche fanno dei prodotti DEWALT uno degli strumenti più affidabili per l’utilizzatore professionale. Dati tecnici Tensione Potenza assorbita Diametro lama Alesatura lama Spessore lama Velocità max. lama Capacità max. di taglio a 90° Capacità max. di taglio a 45° Profondità max. di taglio a 90° Profondità max.
ITALIANO Norme generali di sicurezza Durante l’utilizzo di utensili elettrici adottate sempre le elementari norme di sicurezza atte a ridurre i rischi d’incendio, scariche elettriche e ferimenti. Prima di adoperare l’utensile, leggere attentamente le istruzioni di cui al presente manuale. Conservare questo manuale di istruzioni per successive consultazioni. Informazioni generali 1 Tenere pulita l’area di lavoro Ambienti e banchi di lavoro in disordine possono essere causa d’incidenti.
ITALIANO • Prima di rilasciare l’interruttore sollevare la lama dal taglio praticato nel pezzo di lavorazione. • Quando si eseguono dei tagli di sbieco, verificare che il braccio sia fissato saldamente. • Non inserire alcun oggetto a cuneo contro il ventilatore per trattenere l’albero motore elettrico. • Il riparo lama della troncatrice si solleva automaticamente quando si abbassa il braccio, e si abbassa sulla lama quando si solleva il braccio.
ITALIANO Impiego di una prolunga In caso di impiego di una prolunga, quest’ultima dovrà essere di tipo omologato e di dimensione idonee a garantire l’alimentazione elettrica dell’apparecchio (vedere le caratteristiche tecniche). La dimensione minima del conduttore è 1,5 mm2. Se si utilizza un avvolgitore, estrarre il cavo per l’intera lunghezza. Cadute di voltaggio Le correnti di entrata causano cadute di voltaggio di breve durata.
ITALIANO Regolazione dell’asta di ritenuta / bloccaggio taglio inclinato (fig. G) Se la base della troncatrice può essere spostata con la leva del taglio inclinato (4) bloccata, è necessario regolare l’asta di ritenuta / bloccaggio taglio inclinato (48). • Sbloccare la leva del taglio inclinato (4). • Serrare perfettamente l’asta di ritenuta / bloccaggio taglio inclinato (48) usando un cacciavite . Poi allentare l’asta di un quarto di giro.
ITALIANO Impostazione della velocità variabile (fig. L) Per impostare preventivamente il valore della velocità si può utilizzare il dispositivo di controllo della velocità (13). • Impostare il dispositivo di controllo della velocità (13) sul campo di azione desiderato, indicato da un numero. • Utilizzare l’alta velocità per tagliare materiali teneri come il legno. Utilizzare la bassa velocità per tagliare metalli. Tagli principali della segatrice Taglio verticale a troncare (fig.
ITALIANO Modanature di finitura e altre intelaiature Si consiglia di provare a eseguire alcuni lavori semplici con del legno di scarto finché non si sviluppa una certa “sensibilità” nei confronti dell’utensile. La troncatrice DEWALT è l’utensile perfetto per eseguire angoli a squadra come quello illustrato nella fig. Q1. La giunzione del disegno si può realizzare mediante la regolazione sia del taglio inclinato , sia del taglio obliquo.
ITALIANO Queste impostazioni sono per sagome a corona standard con angoli di 52° nella parte superiore e di 38° nella parte inferiore. • Eseguire tagli di prova usando materiale di scarto prima di eseguire i tagli definitivi. • Tutti i tagli vengono eseguiti con un’inclinazione sinistra e con la parte posteriore della sagoma appoggiata alla base. Angolo interno - Lato sinistro • Parte superiore della sagoma appoggiata al guidapezzo. • Taglio obliquo a destra. • Tenere il lato sinistro del taglio.
ITALIANO La raccolta differenziata di prodotti e imballaggi usati, consente il riciclaggio e il riutilizzo dei materiali. Riutilizzare i materiali riciclati aiuta a prevenire l’inquinamento ambientale e riduce la richiesta di materie prime. In base alle normative locali, i servizi per la raccolta differenziata di elettrodomestici possono essere disponibili presso i punti di raccolta municipali o presso il rivenditore, al momento dell’acquisto di un nuovo prodotto.
NEDERLANDS VERSTEKZAAGMACHINE DW718 Gefeliciteerd! EG-Verklaring van overeenstemming U heeft gekozen voor een machine van DEWALT. Jarenlange ervaring, voortdurende produktontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot een betrouwbare partner voor de professionele gebruiker. Technische gegevens Spanning Opgenomen vermogen Zaagbladdiameter Asgat Zaagbladdikte Max. snelheid zaagblad Max. zaagbreedte 90° Max. verstek 45° Max. zaagdiepte 90° Max. afschuining 45° Verstek (max. posities) Afschuining (max.
NEDERLANDS Veiligheidsinstructies Neem bij het gebruik van stationaire elektrische machines altijd de plaatselijk geldende veiligheidsvoorschriften in acht in verband met brandgevaar, gevaar voor elektrische schokken en lichamelijk letsel. Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u met de machine gaat werken. Bewaar deze instructies zorgvuldig! Algemeen 1 Zorg voor een opgeruimde werkomgeving Een rommelige werkomgeving kan tot ongelukken leiden.
NEDERLANDS • Gebruik geen slijpschijven. • Licht het zaagblad uit de zaagsnede in de werkstukopening, voordat de bedieningsschakelaar wordt losgelaten. • Zorg dat de arm bij het uitvoeren van afschuinzaagsneden goed vastzit. • Zet geen wig tegen de ventilator om op die manier de motoras tegen te houden. • De beschermkap van het zaagblad zal automatisch omhooggaan als de arm naar beneden wordt getrokken.
NEDERLANDS Spanningsvallen Inschakelprocessen veroorzaken kortstondige spanningsvallen. Onder ongunstige omstandigheden in de stroomvoorziening kunnen andere apparaten nadelig worden beïnvloed. • • Indien de impedantie van de stroomvoorziening lager is dan 0,25 ø, is de kans op een storing nagenoeg uitgesloten. • Monteren • Zorg er hierbij voor dat de tanden aan de onderzijde van het zaagblad in de richting van de achterkant van de zaag, dus van de gebruiker vandaan wijzen.
NEDERLANDS • Controleer of de tafel niet beweegt wanneer de verstekhendel (4) is vastgezet op een willekeurige (niet voorafingestelde) hoek. Controleren en instellen van het zaagblad t.o.v. het tafelblad (fig. H1 – H4) • Draai de afschuinklemknop (21) los en til de afschuinvergrendeling (20) op om de verstekarm vrij te geven. • Beweeg de zaagarm totdat deze in de stand 0° afschuinpositie wordt vergrendeld. Maak de hendel niet vast.
NEDERLANDS Basis zaagsneden Verticale rechte afkortsnede (fig. A1, A2 & M) • Maak de verstekhendel (4) los en druk de verstekgrendel (5) in om de verstekarm vrij te geven. • Zet de verstekgrendel in de 0°-positie en zet de verstekhendel vast. • Leg het te zagen hout tegen de parallelgeleiding (3 & 8). • Pak de bedieningshendel (11) vast en druk op de zaagkop-ontgrendeling (12) om de zaagkop vrij te geven. • Druk op de bedieningsknop (1) om de motor aan te zetten.
- Door middel van verstekinstelling Dezelfde zaagsnede kan worden gemaakt door links en rechts met verstek te zagen, met de brede kant tegen de parallelgeleiding. Aantal zijden 4 5 6 7 8 9 10 Verstek- of afschuinhoek 45° 36° 30° 25,7° 22,5° 20° 18° VIERZIJDIGE DOOS ZESZIJDIGE DOOS HOEK TUSSEN TWEE RIBBEN De twee schetsen (fig. Q1 & Q2) gelden alleen voor rechthoekige objecten. Als het aantal kanten verandert, veranderen ook de verstek- en afschuinhoeken.
NEDERLANDS - Rechts • Onderkant van de lijst tegen de parallelgeleiding. • Verstekhoek naar links. • Bewaar het deel links van de zaagsnede. Buitenhoek - Links • Onderkant van de lijst tegen de parallelgeleiding. • Verstekhoek naar links. • Bewaar het deel rechts van de zaagsnede. - Rechts • Bovenkant van de lijst tegen de parallelgeleiding. • Verstekhoek naar rechts. • Bewaar het deel rechts van de zaagsnede. Groeven maken (fig.
NEDERLANDS U kunt het adres van het dichtstbijzijnde servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een lijst van onze servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice vinden op het volgende Internet-adres: www.2helpU.
NORSK GJÆRSAG DW718 Gratulerer! Du har valgt et DEWALT verktøy. Årelang erfaring, konstant produktutvikling og fornyelse gjør DEWALT til en av de mest pålitelige partnere for profesjonelle brukere. Tekniske data Spenning Motoreffekt Bladdiameter Utsparingsdiameter Bladtykkelse Maks. omdr.hastighet/min Maks. snittbredde 90° Maks. gjæringskapasitet 45° Maks. snittdybde 90° Maks.
NORSK Sikkherhetsveiledning Ved bruk av fastmontert elektroverktøy må du alltid følge de gjeldende sikkerhetsreglene i landet, for å redusere faren for brann, elektrisk støt og personskade. Ta deg tid til å lese nøye gjennom bruksanvisningen før du begynner å bruke verktøyet. Ta vare på bruksanvisningen for senere bruk. Generelt 1 Hold arbeidsområdet rent og ryddig En uryddig arbeidsplass innbyr til ulykker. 2 Tenk på arbeidsmiljøets innvirkning Utsett ikke verktøyet for regn.
NORSK • Aldri utfør rengjørings- eller vedlikeholdsarbeid når maskinen er i gang og hodet ikke er i hvileposisjon. • Hvis mulig skal maskinen alltid monteres på en benk. • Hvis du bruker en laser til å markere saglinjen, må du forvisse deg om at laseren tilfredsstiller kravene til klasse 2 i henhold til EN 608251:2001. Ikke bytt ut en laserdiode med en av en annen type. Hvis laseren blir skadet, må den repareres av en autorisert tekniker.
NORSK Montering på benk (fig. C) • Alle fire bena har hull (25) for montering på benk. Det er to hull for skruer av forskjellige størrelse. Det er tilstrekkelig å bruke ett av hullene. Fest alltid sagen godt, slik at den ikke kan bevege seg. Du kan gjøre sagen enklere å flytte ved å montere den på en finérplate med tykkelse 12,5 mm eller mer. Finérplaten kan spennes fast til arbeidsbenken eller flyttes til andre arbeidssteder og spennes fast der.
NORSK Kontroll og justering av avfasingsvinkelen (fig. I1, I2, J1 & J2) Sjekke og justere venstre avfasingsvinkel • Løsne innstillingsrattet (52) for føringsstykket, og skyv øvre del av venstre del av føringsstykket mot venstre så langt det går. • Løsne håndtaket (21) for innstilling av avfasingsvinkelen, og løft opp sperren for avfasing (20) for å frigjøre betjeningsarmen for saghodet. • Beveg betjeningsarmen for saghodet til venstre, til låsehendelen setter den i stillingen for 45° avfasing.
NORSK Avfasing mot venstre • Skyv øvre venstre del av føringsstykket (3) mot venstre så langt det går. • Løsne håndtaket (21) for innstilling av avfasingsvinkelen, løft opp sperren for avfasing (20) og still inn ønsket avfasing. • Avfasingssperren finner automatisk 22,5°, 33,85° og 45°. Hvis du skal skjære i en annen vinkel, holder du hodet fast og låser ved å stramme håndtaket (21) for innstilling av avfasingsvinkelen. • Fortsett som for kapping i rett vinkel.
KVADRATISK KASSE 6-SIDET KASSE 8-SIDET KASSE VINKEL PÅ KASSENS SIDE (VINKEL “A”) INNSTILL DENNE GJÆRINGSVINKELEN PÅ SAGEN NORSK INNSTILL DENNE AVFASINGSVINKELEN PÅ SAGEN Skjære fotlister Skjæring av fotlister utføres ved en avfasingsvinkel på 45°. • Prøv alltid innstillingen av sagen uten at strømmen er på, før du gjør noen snitt. • All skjæring utføres med baksiden av listen flatt på sagen. Innvendig hjørne - Venstre side • Legg listen med øvre kant inn mot føringsstykket.
NORSK Transport (fig. A1, A2 & B) For å lette bæring av gjærsagen finnes det et bærehåndtak (10) øverst på betjeningsarmen. • Når du skal bære sagen, senker du betjeningsarmen og trykker ned låsepinnen (22). • Lås skinnens låseratt med sagarmen i fremre posisjon, lås gjæringsarmen i ytre høyre gjæringsvinkel, skyv føringsstykket (3 & 8) helt inn og lås avfasingshåndtaket (20) med sagarmen i vertikal posisjon for å gjøre verktøyet mest mulig kompakt.
NORSK GARANTI • 30 DAGERS FORNØYD-KUNDEGARANTI • Hvis du ikke er tilfreds med din DEWALT maskine, kan den returneres innen 30 dager til din DEWALT forhandler eller til et DEWALT autorisert serviceverksted og du kan bytte eller få pengene tilbake. Kvittering må fremlegges. • 1 ÅRS FRI VEDLIKEHOLDSERVICE • Skulle din DEWALT maskine trenge vedlikehold eller service i de første 12 månedene etter det ble kjøpt, vil dette bli utført gratis av et autorisert DEWALT serviceverksted.
PORTUGUÊS SERRA DE ESQUADRIA DW718 Parabéns! Declaração CE de conformidade Escolheu uma ferramenta DEWALT. Muitos anos de experiência, um desenvolvimento contínuo de produtos e o espírito de inovação fizeram da DEWALT um dos parceiros mais fiáveis para os utilizadores profissionais. Dados técnicos Voltagem Potência absorvida Diâmetro da lâmina Furo da lâmina Espess. folha Velocidade max. da serra Capacidade max. de corte transversal 90° Capac. max. de corte em esquadria 45° Profund. max.
PORTUGUÊS Instruções de segurança Quando usar ferramentas eléctricas fixas observe as regras de segurança aplicáveis no seu país para reduzir o risco de incêndio, choque eléctrico e acidentes pessoais. Leia todo o manual atentamente antes de utilizar a ferramenta. Guarde este manual para futura referência. Instruções gerais 1 Mantenha a área de trabalho arrumada. Mesas e áreas de trabalho desarrumadas podem provocar acidentes.
PORTUGUÊS • • • • • • • • • • • • • • • Não utilize lâminas HSS. Não utilize lâminas de serra danificadas ou rachadas. Não utilize discos abrasivos. Levante a lâmina da serra do corte na peça a trabalhar antes de soltar o interruptor. Assegure-se de que o braço está completamente fixo aquando da execução de cortes com o bisel. Nunca meta qualquer objecto contra o ventilador para manter o eixo da serra parado.
PORTUGUÊS Extensões Se fôr necessário um fio de extensão, use um cabo especial, conveniente para a corrente desta ferramenta (Veja os dados técnicos). A dimensão mínima do condutor é 1,5 mm2. No caso de se usar uma bobina, desenrole o cabo todo. Quedas de voltagem Correntes de entrada causam quedas de voltagem de curta duração. Em condições de alimentação de energia desfavoráveis, outros equipamentos podem ser afectados.
PORTUGUÊS • Desbloqueio da alavanca para o corte em esquadria (4). • Aperte completamente o engate do ângulo em esquadria/haste (48) utilizando uma chave de fendas . De seguida, desaperte a haste um quarto de volta. • Verifique se a mesa não se move quando a alavanca (4) é bloqueada num ângulo aleatório (não predefinido). Verificação e ajuste da lâmina à mesa (fig. H1 - H4) • Solte o punho de fixação de inclinação (21) e levante o trinco de inclinação (20) para soltar o braço da serra.
PORTUGUÊS Cortes básicos com a serra Corte vertical perpendicular à paralela (fig. A1, A2 & M) • Solte a alavanca da esquadria (4) e comprima o trinco de esquadria (5) para soltar o braço de esquadria. • Fixe o trinco de esquadria na posição 0° e aperte a alavanca da esquadria. • Coloque a madeira que pretende serrar encostada à guia (3 & 8). • Agarre o punho (11) e carregue na alavanca de desengate da cabeça (12) para soltar a cabeça. • Aperte o interruptor de gatilho (1) para pôr o motor a funcionar.
- Usando um ajuste angular O mesmo corte pode ser feito cortando em ângulo à direita e à esquerda, com a superfície larga contra o apoio. Nº. de lados 4 5 6 7 8 9 10 Ângulo de esquadria ou de bisel 45° 36° 30° 25,7° 22,5° 20° 18° Biselamento composto (fig. R1 & R2) Uma esquadria composta é um corte feito utilizando ao mesmo tempo um ângulo de esquadria (fig. Q2) e um ângulo de inclinação (fig. Q1). Este é o tipo de corte utilizado para fazer armações ou caixas com lados inclinados, como mostrado na fig.
PORTUGUÊS - Lado direito • Base da moldura contra o apoio. • Esquadria à esquerda. • Resguarde o lado esquerdo do corte. Ângulo exterior - Lado esquerdo • Base da moldura contra o apoio. • Esquadria à esquerda. • Resguarde o lado direito do corte. - Lado direito • Topo da moldura contra o apoio. • Esquadria à direita. • Resguarde o lado direito do corte. Entalhe (fig. S) A sua serra está equipada com um travamento de entalhe (17) e parafuso de orelhas (59) para permitir o corte do entalhe.
PORTUGUÊS Os regulamentos locais poderão providenciar a recolha em separado de produtos eléctricos junto das casas, em lixeiras municipais ou junto dos fornecedores ao adquirir um novo produto. A DEWALT oferece um serviço de recolha e reciclagem de produtos DEWALT que tenham atingido o fim das suas vidas úteis. Para usufruir deste serviço, entregue o seu produto em qualquer agente de reparação autorizado que o irá recolher em nosso nome.
SUOMI KATKAISU- JA JIIRISAHA DW718 Onneksi olkoon! EY-vaatimustenmukaisuustodistus Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monivuotisen kokemuksen, ahkeran tuotekehittelyn ja uudistusten ansiosta DEWALT on yksi ammattikäyttäjien luotettavimmista yhteistyökumppaneista.
SUOMI Turvaohjeet Käytettäessä kiinteitä koneita on aina noudatettava kyseisessä maassa voimassa olevia turvamääräyksiä, jotta tulipalon, sähköiskun ja henkilökohtaisen vahingon riski pienentyisi. Lue käyttöohje huolellisesti ennen koneen käyttöönottoa. Säilytä käyttöohje kaikkien koneen käyttäjien ulottuvilla. Yleistä 1 Pidä työskentelyalue siistinä Poista roskat ja mahdolliset esteet työskentelyalueelta välttyäksesi vaurioilta. 2 Ajattele työskentelyalueen vaikutusta työhösi Älä altista konetta sateelle.
SUOMI • Irrota kone verkkovirrasta ennen sen huoltoa ja terää vaihdettaessa. • Älä koskaan suorita puhdistus- tai huoltotöitä koneen käydessä, kun sahauspää ei ole lepoasennossa. • Asenna kone penkille aina, kun se on mahdollista. • Jos käytät laseria ilmaisemaan sahauslinjan, varmista, että laserin luokka on 2 EN 60825-1:2001:n mukaan. Älä vaihda laserdiodia eri tyyppiseen. Mikäli laite vahingoittuu, se tulee korjauttaa valtuutetulla korjaajalla.
SUOMI • Kun kiinnität sahan vaneriin huolehdi, etteivät ruuvien päät työnny ulos vanerin pohjasta. Sahan on seistävä työalustalla tasaisesti. Kun kiinnität sahan työalustalle, kiinnitä puristimet sahan jalkojen vahvistettuihin kohtiin ruuvien aukkojen kohdalle. Kiinnityspuristimien käyttö muualla häiritsee sahan käyttöä. • Kiinnitysalusta ei saa olla käyrä tai epätasainen, sillä tällöin työn tarkkuus kärsii.
SUOMI • Löysää vinosahauksen lukitusnuppi (21) ja vedä ylös salpa (20), jolla vapautat sahausvarren. • Käännä sahausvartta vasemmalle, kunnes se on 45°:n vinosahausasennossa. Älä kiristä kahvaa. • Tarkista, että vinokulman osoitin (50) osoittaa vinosahauksen asteikolla 45° (kuva J1). • Tee säädöt seuraavasti: • Löysää mutteria (55) ja käännä pysäytysruuvia (56) tarpeen mukaan sisään tai ulos, kunnes osoitin (50) näyttää 45°. Kiristä mutteri (55) uudelleen.
SUOMI • Vinosahauksen salpa asettuu automaattisesti lukemiin 22,5°, 33,85° ja 45°. Jos haluat valita jonkin välikulman, pidä sahauspäätä paikallaan ja kiristä vinosahauksen salvan kahva (21). • Jatka kuten kohdassa “Kohtisuora sahaus”. Oikea vinosahauskulma • Siirrä oikean takavasteen (8) yläosaa niin pitkälle oikealle kuin se menee. • Toimi kuten vasemmassa vinosahauksessa. Sahausjäljen laatu Sahausjäljen tasaisuus riippuu monista tekijöistä, esim. sahattavasta materiaalista.
NELIÖN MUOTOINEN LAATIKKO 6-TAHOINEN LAATIKKO LAATIKON SIVUN KULMA (KULMA A) SÄÄDÄ SAHAAN TÄMÄ JIIRISAHAUSKULMA SUOMI 8-TAHOINEN LAATIKKO SÄÄDÄ SAHAAN TÄMÄ VINOSAHAUSKULMA Lattialistojen sahaus Lattialistojen sahaus tehdään 45°:n vinosahauskulmassa. • Testaa kulmien säätö aina ilman virtaa ennen kuin sahaat työstökappaleita. • Sahaamisen pitää tapahtua siten, että listan päällispuoli on litteänä sahaa vasten. Sisäkulma - Vasen puoli • Sijoita lista työpöydälle yläreuna takavasteeseen päin.
SUOMI • Lukitse kaidelukituksen nuppi siten, että sahausvarsi on etuasennossa. Lukitse jiirisahauksen varsi oikeanpuoleisimpaan jiirikulmaan, liu’uta takavaste (3 & 8) kokonaan sisälle ja lukitse vinosahauksen vipu (20) siten, että sahausvarsi on pystysuorassa asennossa, jolloin työkalu on pienimmillään. • Kanna sahaa aina joko kantokahvasta (10) tai nostosyvennyksistä (24) (kuva B). Huolto-ohjeita DEWALT sähkötyökalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkän aikaa mahdollisimman vähällä huollolla.
SVENSKA GERINGSÅG DW718 Vi gratulerar! CE-Försäkran om överensstämmelse Du har valt ett DEWALT verktyg. Mångårig erfarenhet, ihärdig produktutveckling och förnyelse gör DEWALT till ett av de mest pålitliga namnen för professionella användare. Tekniska data Spänning Ineffekt Klingdiameter Håldiameter Tjocklek klingliv Max. klinghastighet/min Max. kaplängd 90° Max. geringslängd 45° Max. sågdjup 90° Max. sågdjup vid gering 45° Gering (max. positioner) Lutning (max.
SVENSKA Säkerhetsanvisningar Iakttag, när du använder stationära elverktyg, alltid de säkerhetsbestämmelser som gäller i ditt land för att minska risken för brand, elektriska stötar och personskada. Läs bruksanvisningen noggrant innan du använder verktyget. Behåll denna bruksanvisning för framtida referens. Allmänt 1 Håll arbetsområdet i ordning Nedskräpade ytor och arbetsbänkar inbjuder till skador. 2 Tänk på arbetsmiljöns inverkan Utsätt inte verktyget för regn.
SVENSKA • Koppla bort maskinen från strömkällan före underhållsarbeten eller klingbyte. • Utför aldrig rengöring eller underhåll medan maskinen är i gång och huvudet inte står i viloläge. • Montera alltid maskinen på en bänk när det är möjligt. • Om du använder en laser till att ange såglinjen, måste lasern vara av klass 2 enligt EN 60825-1:2001. Byt aldrig ut en laserdiod mot en annan typ. Om den skadas måste reparationerna utföras av auktoriserad reparationsverkstad.
SVENSKA Bänkmontering (fig. C) • De fyra fötterna är försedda med hål (25) för montering på en arbetsbänk. Varje fot har hål i två storlekar för olika skruvmått. En skruv räcker, du behöver inte använda båda hålen. Montera sågen stadigt så att den inte förflyttas under arbetet. För att hålla maskinen bärbar kan du montera den på en plywoodskiva med en tjocklek på minst 12,5 mm. Denna kan då klämmas på en bänk eller flyttas till en annan plats och klämmas där.
SVENSKA Kontroll och inställning av fasvinkeln (fig. I1, I2, J1 & J2) Kontroll och inställning av vänster fasvinkel • Lossa det vänstra anslagets lås (52) och skjut vänsteranslagets övre del så långt åt vänster som möjligt. • Lossa fasklämmans handtag (21) och lyft fasspärren (20) så att sågarmen frigörs. • Flytta sågarmen åt vänster tills spärren låser den i läge 45° för fasen. Dra inte åt spaken. • Kontrollera att fasvisaren (50) anger 45° på fasskalan (15) (fig. J1).
SVENSKA Höger fasvinkel • Skjut den övre delen av det högra anslaget (8) så långt åt höger som det går. • Arbeta vidare som vid vänster fassnitt. Sågningens kvalitet Hur jämnt ett sågsnitt blir beror på många faktorer, t ex materialet som sågas. Vid listverk och andra precisionsändamål som kräver ett jämnt sågsnitt får du bäst resultat med en vass sågklinga (60 tänder karbidstål) och en långsam, jämn sågrörelse. Se till att materialet inte kryper medan du sågar; kläm det ordentligt på plats.
Ytterhörn - Vänster sida • Placera listen med undersidan mot anslaget. • Gering vänster. • Spara högra sidan av snittet. FYRKANTIG LÅDA SEXKANTIG LÅDA LÅDANS SIDA (VINKEL A) STÄLL IN DENNA GERINGSVINKEL PÅ SÅGEN VINKEL PÅ SVENSKA ÅTTAKANTIG LÅDA STÄLL IN DENNA FASVINKEL PÅ SÅGEN Sågning av fotlister Sågning av fotlister utförs med en 45° fasningsvinkel. • Gör alltid en tomkörning innan du börjar såga. • Placera listens baksida mot sågen.
SVENSKA • För transport av sågen, sänk armen och tryck in transportlåset (22). • Lås skenknappen med sågarmen i dess främre läge, lås geringsarmen i den yttre högra geringsvinkeln, för anslaget (3 & 8) helt inåt och lås klämspaken (20) med sågarmen i vertikalläge så att maskinen blir så kompakts som möjligt. • Använd alltid bärhandtaget (10) eller handgreppen (24) som visas i fig. B när sågen ska flyttas.
TÜRKÇE GÖNYE TESTERESİ DW718 Tebrikler! Avrupa Birliği şartnameye uygunluk beyan1 Bir D E WALT aletini seçmiş bulunuyorsunuz. Ürün geliştirme ve yenilemede y llar n deneyimi D E WALT’ profesyonel kullan c lar işin en güvenilir partnerlerden biri haline getirmektedir.
TÜRKÇE Güvenlik talimatlar1 Elektrikli aletleri kullan1rken daima, yangin, elektrik çarpmas1 ve yaralanma riskini azaltmak için, ülkenizde uygulanabilecek güvenlik kurallar1na uyun. Cihaz1 kullanmadan önce bu kullan1m k1lavuzunu dikkatlice okuyunuz. Bu kullan1m k1lavuzunu gelecekteki kullan1mlar için saklay1n1z. Genel Bilgiler 1 Çal1şma alan1n1z1 temiz tutun Dağ n k yerler ve tezgahlar kazaya neden olabilir. 2 Çal1şma alan1n1z1n çevre koşullar1na dikkat edin Elektrikli aletleri rutubete maruz b rakmay n.
TÜRKÇE • Testere b çağ n n kullan lmadan önce doğru olarak monte edildiğine emin olun. • B çağ n doğru yönde dönmesine dikkat edin. B çağ n keskin kalmas na özen gösterin. • Tavsiye edilenden daha küçük veya büyük çaptaki testere levhalar n kullanmay n. Doğru testere levhas ayarlar için teknik verilere başvurun. Sadece bu k lavuzda belirtilen EN 847-1’e uygun levhalar kullan n. • Ses ç k ş azalt lm ş özel levhalar kullanabilirsiniz. • HSS levhalar kullanmay n.
TÜRKÇE Aletiniz, EN 61029 uyar nca çift yal t ml d r, bu nedele topraklanmas gerektirmez. Kablo ya da Fişin değiştirilmesi Kablo ya da fişi değiştirirken, ç plak bak r tellerin arz ettiği tehlikeye dikkat ediniz. Uzatma kablosu Uzatma kablosu kullanmadan önce, gevşek ve ç plak iletken, kötü bağlant , hasarl yal t m kontrolü yap n. Gerekli onar mlar yap n veya gerekiyorsa, kabloyu yenileyin.
TÜRKÇE • Vidalar tekrar s k şt r n (45). Bu aşamada şev göstergesinin ayar na dikkat etmeniz gerekmez. Gönye göstergesinin ayarlanmas (şekil E1, E2 & F) • Şev kolunu (4) aç n ve şev mandal n (5) bast rarak şev demirini (42) aç n. • Şekil F’de gösterildiği şekilde, şev göstergesini (46) s f r konumuna ayarlamak için şev demirini hareket ettirin. • Şev kolu gevşek durumdayken, şev demiri s f r geçecek şekilde döndürerek şev mandal n n yerine oturmas n sağlay n.
TÜRKÇE • Sahip olduğunuz testere, tahta ve bir çok demir içermeyen malzemeyi kesmekte kullan labilmesine karş n bu çal şt rma talimatlar sadece tahta kesimini aç klamaktad r. Ayn talimatlar diğer malzemeler için de geçerlidir. Testereyi kullanarak demir içeren (demir ve çelik) malzemeleri, lif betonu veya taş işlerini kesmeyin! • Çentik plakas n kulland ğ n zdan emin olun. Çentik yuvas 10 mm’den kal nsa makineyi çal şt rmay n.
TÜRKÇE Kesim aç s kesimden kesime değişiyorsa, yiv s k şt rma düğmesinin ve şev kilit düğmesinin iyice s k şt r lm ş olup olmad ğ n kontrol edin. Bu düğmeler, yiv veya şev değişikliği yap ld ktan sonra s k şt r lmal d r. Demir kar ş m olmayan metallerin kesiminde herzaman s k şt r c mengene kullan n z.
TÜRKÇE D1ş köşe - Sol taraf •Kornişi, alt taraf aynaya karş gelecek şekilde yerleştirin. •Kesimin sağ taraf n koruyun. - Sağ taraf •Kornişi, üst taraf aynaya karş gelecek şekilde yerleştirin. •Kesimin sağ taraf n koruyun. Taç kornişleri kesme Taç kornişin kesimi bir bileşik gönye içinde gerçekleştirilir. En üst derecede bir kesinlik elde etmek için, testereniz daha önceden ayarlanm ş 31,62°’l k gönye ve 33,85°’lik meyil aç konumuna sahiptir.
TÜRKÇE • Tabla üstünü düzenli olarak temizleyin. • Toz emiş sistemini düzenli olarak temizleyin. Aletin bak m nda temizleyici ve kayganlaşt r c kullanmaktan kaç n n. Belli sprey ve aerosollü temizleyiciler plastik alt sipere kimyasal olarak hasar verebilir. GARANTİ • 30 GÜNLÜK RİSKSİZ MÜŞTERİ MEMNUNİYETİ GARANTİSİ • D E WALT ağ r hizmet tipi endüstriyel aletinizin performans sizi tam olarak tatmin etmiyorsa, 30 gün içinde takas için yetkili bayinize geri götürebilirsiniz.
∂§§∏¡π∫∞ °ø¡π∞∫√ ¶ƒπ√¡π DW718 £ÂÚÌ¿ Û˘Á¯·ÚËÙ‹ÚÈ·! ¢‹ÏˆÛË Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ Ì ÙËÓ E˘Úˆ·˚΋ EÓˆÛË ¢È·Ï¤Í·Ù ¤Ó· ·fi Ù· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· Ù˘ DEWALT. ∏ Ôχ¯ÚÔÓË ÂÌÂÈÚ›· Ù˘ DEWALT, Ë Û˘Ó¯‹˜ ÂͤÏÈÍË ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ Î·È Ë ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ηÈÓÔÙÔÌÈÒÓ ÙËÓ Î·ıÈÛÙÔ‡Ó ¤Ó·Ó ·fi ÙÔ˘˜ Èfi ·ÍÈfiÈÛÙÔ˘˜ Û˘ÓÂÚÁ¿Ù˜ ÙˆÓ Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÒÓ.
∂§§∏¡π∫∞ √‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ √Ù·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Ú¤ÂÈ Ó· Ï·Ì‚¿ÓÂÙ ¿ÓÙÔÙ ˘fi„Ë ÙÔ˘˜ ηÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘ ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÛÙË ¯ÒÚ· Û·˜ ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ·ÔÊ¢¯ı› Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ˘ÚηÁÈ¿˜, ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜ Î·È ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡. ¶ÚÔÙÔ‡ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, ‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÔÏfiÎÏËÚÔ ÙÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ. º˘Ï¿ÍÙ ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Î·È ÁÈ· ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË. °ÂÓÈο 1 ¢È·ÙËÚ›Ù ηı·Úfi ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ∞ηٿÛÙ·ÙÔÈ ¯ÒÚÔÈ Î·È ¿ÁÎÔÈ ÂÁ΢ÌÔÓÔ‡Ó Î›Ó‰˘ÓÔ ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜.
∂§§∏¡π∫∞ • ¶ÔÙ¤ ÌË ‚¿˙ÂÙ ηӤӷ ¯¤ÚÈ ÛÙÔ ¯ÒÚÔ Ù˘ Û¤Á·˜ fiÙ·Ó ÙÔ ÚÈÔÓÈÛÙ‹ÚÈÔ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ÛÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ËÁ‹ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜. • ¶ÔÙ¤ ÌË ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙ ӷ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· fiÙ·Ó Â›Ó·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔÔıÂÙÒÓÙ·˜ ¤Ó· ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‹ ¿ÏÏÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÛÙËÓ Ï›‰· ÁÈ· Ó· ÙËÓ ÌÏÔοÚÂÙÂ. ªÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ηٿ Ï¿ıÔ˜ ÛÔ‚·Úfi˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi˜. • ¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ. ∏ ·Î·Ù¿ÏÏËÏË ¯Ú‹ÛË ÂÓfi˜ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ‚Ï¿‚Ë.
∂§§∏¡π∫∞ A3 26 ™¿ÎÔ˜ ÛÎfiÓ˘ ¶ÚÔ·ÈÚÂÙÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· A4 27 E¤ÎÙ·ÛË ˘ÔÛÙËÚ›ÁÌ·ÙÔ˜ ÂÚÁ·Û›·˜ A5 28 ∞Ó·ÛÙÔϤ·˜ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˘ Ì‹ÎÔ˘˜ A6 29 ™ÊÈÎÙ‹Ú·˜ ˘fi ηÙÂÚÁ·Û›· ÙÂÌ·¯›Ô˘ A7 30 §¤È˙ÂÚ ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ∆Ô ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÌÔÙ¤Ú Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ÓÔ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Û ̛· Î·È ÌfiÓÔ Ù¿ÛË. EϤÁ¯ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ·Ó Ë Ù¿ÛË ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› Û ·˘Ù‹Ó Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ Ï·Î¤Ù· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ. ∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ ʤÚÂÈ ‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË Î·Ù¿ EN 61029. ∫·Ù¿ Û˘Ó¤ÂÈ· ‰Â ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Î·ÏÒ‰ÈÔ Á›ˆÛ˘.
∂§§∏¡π∫∞ ¶ÔÙ¤ ÌË È¤˙ÂÙ ÙÔÓ ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈÎfi ›ÚÔ ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ· ÂÓÒ ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È Ë Ï›‰·. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ Îڷٿ٠ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ÙÔ˘ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· οو Î·È Ó· ÛÊ›ÍÂÙ ηϿ ÙË ‚›‰· ÙÔ˘ ·ÊÔ‡ ÂÁηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙË Ï›‰·. ƒ‡ıÌÈÛË µÁ¿˙ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ ÚÔ¯ˆÚ‹ÛÂÙ Û ÂÚÁ·Û›Â˜ Ú‡ıÌÈÛ˘. ∆Ô °ˆÓÈ·Îfi ¶ÚÈfiÓÈ Û·˜ Ú˘ıÌ›ÛÙËΠ·ÎÚÈ‚Ò˜ ÛÙÔ ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ. E¿Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Â·Ó·Ú‡ıÌÈÛË ÏfiÁˆ Ù˘ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ Î·È ‰È·Î›ÓËÛ‹˜ ÙÔ˘ ‹ ÁÈ· ÔÔÈÔÓ‰‹ÔÙ ¿ÏÏÔ ÏfiÁÔ, ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ٷ ÛÙ¿‰È· ·Ú·Î¿Ùˆ ÁÈ· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ Û·˜.
∂§§∏¡π∫∞ EÏÂÁ¯Ô˜ Î·È Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ‰ÂÍÈ¿˜ Ê·ÏÙÛÔÁˆÓ›·˜ • ÷ϷÚÒÛÙ ÙË Ï·‚‹ Û‡ÛÊÈ͢ ÙÔ˘ ‰ÂÍÈÔ‡ Ô‰ËÁÔ‡ (53) Î·È Û‡Ú·Ù ÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ‰ÂÍÈÔ‡ Ô‰ËÁÔ‡ fiÛÔ Â›Ó·È ‰˘Ó·ÙfiÓ ÚÔ˜ Ù· ·ÚÈÛÙÂÚ¿. • ÷ϷÚÒÛÙ ÙË Ï·‚‹ Û‡ÛÊÈÁ͢ Ê·ÏÙÛÔÁˆÓ›·˜ (21) Î·È ·Ó‚¿ÛÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÎÔ‹˜ (20) ÁÈ· Ó· ·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÂÙ ÙÔÓ ‚Ú·¯›ÔÓ· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡. • ªÂÙ·ÎÈÓ›ÛÙ ÙÔÓ ‚Ú·¯›ÔÓ· ÚÈÔÓÈÔ‡ ÛÙ· ‰ÂÍÈ¿ ̤¯ÚÈ Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË Ê·ÏÙÛÔÁˆÓ›·˜ 45Æ. ªËÓ ÛÊ›ÍÙ ÙË Ï·‚‹.
∂§§∏¡π∫∞ º·ÏÙÛÔÁˆÓÈ¿ (ÂÈÎ. A1, A2 & P) ∏ Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ Ê·ÏÙÛÔÁˆÓ›·˜ ÌÔÚ› Ó· ·fi 48Æ·ÚÈÛÙÂÚ¿ ̤¯ÚÈ 48ƉÂÍÈ¿ Î·È Ë ÎÔ‹ ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ Ì ÙÔ ‚Ú·¯›ÔÓ· ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜ Û ı¤ÛË ÌÂٷ͇ ÙÔ˘ Ìˉ¤Ó Î·È Ù˘ ı¤Û˘ ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜ 45ƉÂÍÈ¿ ‹ ·ÚÈÛÙÂÚ¿. ∞ÚÈÛÙÂÚ‹ Ê·ÏÙÛÔÁˆÓ›· • √ÏÈÛı‹ÛÙ ÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ ·ÚÈÛÙÂÚ‹˜ ÌÂÚÈ¿˜ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ Ï›‰·˜ (3) ÚÔ˜ Ù· ·ÚÈÛÙÂÚ¿ fiÛÔ Ì·ÎÚÈ¿ Á›ÓÂÙ·È. • ÷ϷÚÒÛÙ ÙË Ï·‚‹ Û‡ÛÊÈÁ͢ Ê·ÏÙÛÔÁˆÓ›·˜ (21), Î·È ·Ó‚¿ÛÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÎÔ‹˜ (20) Î·È Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ Ê·ÏÙÛÔÁˆÓÈ¿ fiˆ˜ ÂÈı˘Ì›ÙÂ.
∂§§∏¡π∫∞ E¿Ó Ë ÁˆÓ›· ÎÔ‹˜ ÔÈΛÏÏÂÈ ·fi ÎÔ‹ Û ÎÔ‹, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ï·‚‹ Û‡ÛÊÈ͢ Ê·ÏÙÛÔÁˆÓ›·˜ Î·È Ë Ï·‚‹ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜ ¤¯Ô˘Ó ÛÊ›ÍÂÈ Î·Ï¿. √È Ï·‚¤˜ ·˘Ù¤˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÛÊ›ÁÁÔÓÙ·È ÌÂÙ¿ ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ·ÏÏ·Á‹ Ù˘ Ê·ÏÙÛÔÁˆÓ›·˜ ‹ Ù˘ ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜ (ÂÈÎ. R1 & R2). ∏ Û‡ÓıÂÙË ÁˆÓȷ΋ ÎÔ‹ Á›ÓÂÙ·È Ì ÙË ¯Ú‹ÛË ÁˆÓ›·˜ ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜ (ÂÈÎ. Q2) Î·È ÁˆÓ›·˜ ÏÔÍ‹˜ ÎÔ‹˜ (ÂÈÎ. Q1) Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ·.
∂§§∏¡π∫∞ • ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¤Ó· ÎÔÌÌ¿ÙÈ ¿¯ÚËÛÙÔ˘ ˘ÏÈÎÔ‡ ÂÚ›Ô˘ 5 cm ÌÂٷ͇ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ÙÔ˘ ÙÂÌ·¯›Ô˘ ÂÚÁ·Û›·˜ ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ‹ÛÂÙ ÌÈ· ›ÛÈ· ÎÔ‹. • ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ÙË Ï·‚‹ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ (10) ‹ ÙȘ ˘Ô‰Ô¯¤˜ ÁÈ· Ù· ¯¤ÚÈ· (24) Ô˘ Ê·›ÓÔÓÙ·È ÛÙÔ Û¯‹Ì· B ÁÈ· Ó· ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ·fi ÙË ÛÎfiÓË (ÂÈÎ. A2 & A3) • ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Û¿ÎÔ ÛÎfiÓ˘ (26) ̤۷ ÛÙÔ ÛÙfiÌÈÔ ÛÎfiÓ˘ (18).
∂§§∏¡π∫∞ E°°À∏™∏ • 30 ∏ªEƒø¡ E°°À∏™∏ π∫∞¡√¶√π∏∆π∫∏™ ∞¶√¢√™∏™ • E¿Ó ‰ÂÓ Â›ÛÙ ϋڈ˜ ÈηÓÔÔÈË̤ÓÔÈ ·fi ÙËÓ ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û·˜ DEWALT, ·ÏÒ˜ ÂÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔ ÂÓÙfi˜ 30 ËÌÂÚÒÓ, Ï‹Ú˜ fiˆ˜ ÙÔ ·ÁÔÚ¿Û·ÙÂ, ·fi ÙÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ· DEWALT, ÁÈ· Ï‹ÚË ÂÈÛÙÚÔÊ‹ ¯ÚËÌ¿ÙˆÓ. ¶Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛÎÔÌÈÛÙ› ·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜.
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg DEWALT Mechelen Campus, Schaliënhoevedreef 20E B-2800 Mechelen Tel: +32 (0)015 - 15 47 9211 Fax: +32 (0)015 - 15 47 9210 www.dewalt.com Danmark DEWALT Sluseholmen 2-4 2450 København SV Tlf: 70 20 15 10 Fax: 36 94 49 01 www.dewalt-nordic.com Deutschland DEWALT Richard-Klinger-Straße 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de EÏÏ¿˜ Black & Decker (EÏÏ¿˜) ∞.E.