www. .
Dansk 7 Deutsch 16 English (original) 26 Español 35 Français 45 Italiano 55 Nederlands 65 Norsk 74 Português 83 Suomi 93 Svenska 102 Türkçe 111 EÏÏËÓÈη 121 Copyright DEWALT 2
11 12 13 10 1 2 3 14 16 17 18 15 8 4 5 7 9 A1 19 21 22 20 23 24 25 A2 1
26 27 A4 A3 29 A5 28 30 A6 A7 31 16 10 11 A8 24 22 25 25 25 24 C 2 25 B
12 2 34 35 2 36 37 33 23 D2 D1 2 14 35 36 37 D3 39 2 23 37 38 40 37 41 23 D4 D5 E1 4 5 E2 42 3
45 39 45 43 E3 44 3 45 E4 4 48 F 47 46 7 61 G 21 39 43 20 H2 H1 H3 4 55 49 55 H4 44 15 50 51 51 50
3 8 52 53 54 54 I2 I1 J1 15 50 56 55 J2 55 56 50 15 57 58 56 1 21 13 K L M N 5
P O Q1 Q2 R1 60 59 A 17 S R2 62 61 T1 6 T2
DANSK GERINGSSAV DW718/DW718V/DW718XPS Tillykke! Definitioner: Sikkerhedsretningslinjer Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT til en af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere. Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på disse symboler. Tekniske data Spænding Motoreffekt Klingediameter Huldiameter Klingens tykkelse Maksimal klingehastighed Maks.
DANSK 3. Værn mod elektrisk stød. Undgå at komme i kontakt med jordede overflader (f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe). Når værktøjet bruges under ekstreme forhold (f.eks. høj fugtighed, når der produceres metalspåner osv.), kan den elektriske sikkerhed forbedres ved at indsætte en isolerende transformer eller en fejlstrømsafbryder. 4. Hold uvedkommende væk. Lad ikke personer, specielt børn, blive involveret i arbejdet, røre værktøjet eller forlængerledningen, og hold dem væk fra arbejdsområdet.
DANSK • Når savpladen er slidt, skal den udskiftes. Beskrivelse (fig A1 - A8) • Kobl maskinen fra hovedforsyningen, inden der foretages vedligeholdelse eller når klingerne udskiftes. Din DW718 geringssav er beregnet til professionel savning i træ, træprodukter, aluminium og plastic. Den kan let, præcist og sikkert udføre følgende typer savning: tværsavning, smigsavning og geringssavning.
DANSK Anvendelse af forlængerkabel Hvis der skal bruges forlængerkabel, skal der anvendes et kabel svarende til værktøjets strømforbrug. (Se de tekniske specifikationer.) Den mindste lederstørrelse er 1,5 mm2. Ved anvendelse af en kabeltromle, skal kablet altid vindes helt ud. Spændingsfald Strømafbrydelser medfører korte spændingsfald. Under forhold, hvor strømforsynings forholdene ikke er de mest ideelle, kan andet udstyr blive påvirket.
DANSK • Hold øje med viseren (46) og geringsskalaen (7). Hvis viseren ikke viser præcis 0, løsnes skruen (47), og viseren flyttes hen på 0°, hvorefter skruen spændes. Justering af geringslås/stopstang (fig. G) Hvis savens basis kan bevæges, mens geringsstangen (4) er låst, skal geringslåsen/stopstangen (48) justeres. • Lås geringsstangen (4) op. • Løsn sikringsmøtrik (61) på geringslåsestang. • Stram fuld ud geringslåse/stoppestang (48) ved brug af skruetrækker. Løsn derefter stangen én omdrejning.
DANSK • Brug høje hastigheder til savning i bløde materialer som træ. Brug lave hastigheder til savning i metal. Grundlæggende savning Lodret tværsnit (fig. A1, A2 & M) • Løsn geringsstangen (4) og tryk geringstappen (5) ned for at løsne geringsarmen. • Sæt geringstappen i 0° positionen og spænd geringsstangen. • Placer det træstykke, som skal saves, mod anslaget (3 & 8). • Grib fat om aktiveringshåndtaget (11) og tryk på udløserarmen (12) for at frigøre hovedet.
DANSK De to skitser (fig. Q1 & Q2) gælder kun for firesidede genstande. Da antallet sider varierer, varierer gerings- og smigvinklerne også. Tabellen nedenfor angiver passende vinkler for en lang række former under antagelse af, at alle sider har samme længde. For at finde frem til geringseller smigvinklerne for en form, der ikke vises i tabellen, divideres 180° med antallet sider.
DANSK • Forbered en platform ved brug af 38 mm tyk spånplade eller et 38 mm tyk, fladt træstykke, 368 x 660 mm, af lignende styrke. Platformen skal være flad ellers emne kan flytte sig under skæring og forårsage personskade. • Montér den 368 x 660 mm platform på saven ved brug af fire 76,2 mm lange skruer til træ (61) gennem huller i bunden af anslagsafskærmning. Der skal bruges fire skruer for at rigtigt fastgøre materialet. Når den særlige opsætning bruges, platformen vil blive skåret i to stykker.
DANSK Valgfrit tilbehør (fig. A4 - A8) ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til rådighed af DEWALT, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af DEWALT.
DEUTSCH KAPP- UND GEHRUNGSSÄGE DW718/DW718V/DW718XPS Herzlichen Glückwunsch! Definitionen: Sicherheitsrichtlinien Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden, das die lange DEWALT-Tradition fortsetzt, nur ausgereifte und in zahlreichen Tests bewährte Qualitätsprodukte für den Fachmann anzubieten. Lange Jahre der Erfahrung und kontinuierliche Weiterentwicklung machen DEWALT zu Recht zu einem verläßlichen Partner aller professionellen Anwender.
DEUTSCH 3. Schutz vor elektrischem Schlag. Vermeiden Sie jegliche Körperberührung mit geerdeten Teilen (z. B. Rohre, Heizkörper, Herde und Kühlschränke). Bei extremen Einsatzbedingungen (z.B. hohe Luftfeuchtigkeit, wenn Schleifschlamm erzeugt wird, usw.) kann die elektrische Sicherheit durch Vorschalten eines Trenntransformators oder eines (FI)- Fehlerstrom-Schutzschalters erhöht werden. 4. Halten Sie andere Personen fern.
DEUTSCH • Vergewissern Sie sich vor dem Einsatz, dass das Sägeblatt ordnungsgemäß montiert ist. • Sorgen Sie für angemessene allgemeine oder ortsgebundene Beleuchtung; • Vergewissern Sie sich, dass sich das Sägeblatt in die richtige Richtung dreht. • Vergewissern Sie sich, dass der Benutzer für den Gebrauch, die Einstellung und den Betrieb der Maschine angemessen ausgebildet ist; • Keine Sägeblätter mit einem Durchmesser verwenden, der größer oder kleiner ist als empfohlen.
DEUTSCH 22 23 24 25 Kopfverriegelungsstift Sägeblattschlüssel Griffaussparung Löcher für Werkbankmontage A3 26 Staubbeutel Lieferbares Zubehör A4 27 Zusätzliche Werkstückauflage A5 28 Seitenanschlag mit verstellbarer Länge A6 29 Werkstück-Klemmbacke A7 30 Laser A8 31 LED Arbeitsleuchtensystem Sicherheitshinweise zur Elektrik Der Elektromotor ist nur für eine Netzspannung ausgelegt. Überprüfen Sie daher, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild angegebenen Spannung entspricht.
DEUTSCH • Entfernen Sie die Sägeblattschraube (37) und den äußeren Sägeblattflansch (38). • Montieren Sie das Sägeblatt (39) auf die Sägeblatt-Aufnahme (40), die direkt an der inneren Unterlegscheibe (41) verankert ist und stellen Sie sicher, dass die Zähne am unteren Blattrand zur Rückseite der Säge zeigen (vom Benutzer weg). • Montieren Sie den äußeren Sägeblattflansch (38) wieder.
DEUTSCH Überprüfen und Einstellen des Neigungswinkels (Abb. I1, I2, J1 & J2) Überprüfung und Einstellung des linken Neigungswinkels • Lockern Sie den Feststellknopf (52) für den linken Anschlag, und schieben Sie den oberen Teil des linken Anschlags so weit wie möglich nach links. • Lockern Sie den Neigungsfeststellhebel (21), und heben Sie die Neigungsverriegelung (20) hoch, um den Sägearm freizugeben. • Bewegen Sie den Sägearm nach links, bis die Verriegelung ihn in der 45°-Neigungsposition hält.
DEUTSCH und 50°-Stellung links und rechts ein. Für Zwischenwerte halten Sie den Kopf gut fest und ziehen Sie den Gehrungshebel an. • Ziehen Sie vor dem Schneiden den Gehrungshebel immer fest an. • Gehen Sie wie bei einem geraden Querschnitt vor. WARNUNG: Wird ein Gehrungsschnitt am Ende eines Holzstücks mit wenig Abschnitt durchgeführt, legen Sie das Holz so in die Säge, daß sich der Abschnitt an der Seite des Sägeblattes befindet, wo der Winkel zum Anschlag am größten ist, d.h.
DEUTSCH WARNUNG: Falls der Schnittwinkel für jeden Schnitt unterschiedlich ist, vergewissern Sie sich, daß der Neigungsfeststellknopf und der Gehrungsfeststellknopf fest angezogen sind. Diese Knöpfe müssen nach jeder Änderung der Neigung oder Gehrung angezogen werden.
DEUTSCH • Stecken Sie vier 76,2 mm lange Holzschrauben (61) durch die Löcher am Anschlag des Unterbaus und schrauben die 368 x 660 mm Aufspannplatte an der Säge fest. Um das Material sicher einzuspannen, müssen vier Schrauben verwendet werden. Bei Verwendung der Spezialaufspannung wird die Aufspannplatte in zwei Stücke gesägt. Vergewissern Sie sich, dass die Schrauben fest angezogen sind, andernfalls könnte sich das Material lösen und Verletzungen verursachen.
DEUTSCH WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr sollten Sie regelmäßig die Tischoberfläche reinigen. WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr sollten Sie regelmäßig die Staubsammelanlage reinigen. Sonderzubehör (Abb. A4-A8) WARNUNG: DA ZUBEHÖR, DAS NICHT VON DEWALT angeboten wird, nicht für dieses Produkt geprüft wurde, könnte die Verwendung derartigen Zubehörs mit diesem Werkzeug gefährlich sein.
ENGLISH MITRE SAW DW718/DW718V/DW718XPS Congratulations! Definitions: Safety Guidelines You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols.
ENGLISH 4. Keep other persons away. Do not let persons, especially children, not involved in the work, touch the tool or the extension cord and keep them away from the work area. 5. Store idle tools. When not in use, tools must be stored in a dry place and locked up securely, out of reach of children. 6. Do not force the tool. It will do the job better and safer at the rate to which it was intended. 7. Use the right tool. Do not force small tools to do the job of a heavy duty tool.
ENGLISH • Connect the saw to a dust collection device when sawing wood. Always consider factors which influence exposure of dust such as: -– type of material to be machined (chip board produces more dust than wood); -– sharpness of the saw blade; -– correct adjustment of the saw blade. Ensure that the local extraction as well as hoods, baffles and chutes are properly adjusted.
ENGLISH ASSEMBLY 1 4 2 3 WARNING: Never use a light socket. Never connect the live (L) or neutral (N) wires to the earth pin marked E or . Fitting a mains plug to 115 V units (U.K. & Ireland only) • The plug should be fitted by a competent person. If you are in doubt, contact an authorized DEWALT repair agent or a qualified electrician. The wires are coloured according to the following code: live = brown neutral = blue • Do not connect the blue or brown wire to the earth terminal in the plug.
ENGLISH • Install the saw blade (39) onto the blade adaptor (40) seated directly against the inside arbor collar (41), making sure that the teeth at the bottom edge of the blade are pointing toward the back of the saw (away from the operator). • Replace the outer arbor collar (38). • Tighten the blade locking screw (37) by turning counter-clockwise while holding the spindle lock engaged with your other hand.
ENGLISH Adjusting the bevel clamping system (fig. K) If the saw arm can be moved when the bevel clamp handle (21) is locked, the clamping sytem must be adjusted. • Remove the screw (56) holding the handle. • Lift off the handle and turn it 1/8 turn clockwise. Refit the screw. • Check that the saw arm does not move when the bevel clamp handle (21) is locked at a random (not preset) angle. Rail guide adjustment (fig. K) • Regularly check the rails for clearance.
ENGLISH Clamping the workpiece (fig. A6) • Whenever possible, clamp the wood to the saw. • For best results use the clamp (29) made for use with your saw. Clamp the workpiece to the fence whenever possible. You can clamp to either side of the saw blade; remember to position your clamp against a solid, flat surface of fence. WARNING: Always use a material clamp when cutting nonferrous metals. Cutting picture frames, shadow boxes & other four sided projects (fig.
ENGLISH Cutting crown mouldings The cutting of crown moulding is performed in a compound mitre. In order to achieve extreme accuracy, your saw has pre-set angle positions at 31.62° mitre and 33.85° bevel. These settings are for standard crown mouldings with 52° angles at the top and 38° angles at the bottom. • Make test cuts using scrap material before doing the final cuts. • All cuts are made in a left bevel and with the back of the moulding against the base.
ENGLISH WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect machine from power source before installing and removing accessories, before adjusting or changing set-ups or when making repairs. Be sure the trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up can cause injury. Lubrication Your power tool requires no additional lubrication. Separate collection of used products and packaging allows materials to be recycled and used again.
E S PA Ñ O L INGLETADORA DW718/DW718V/DW718XPS ¡Enhorabuena! Definiciones: Normas de seguridad Usted ha optado por una herramienta DEWALT. Muchos años de experiencia y una gran asiduidad en el desarrollo y la innovación de sus productos han convertido DEWALT en un socio muy fiable para el usuario profesional. Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las señales. Lea el manual y preste atención a estos símbolos.
E S PA Ñ O L 3. Evite las descargas eléctricas. Evite que el cuerpo entre en contacto con superficies puestas a tierra (por ejemplo: tuberías, radiadores, cocinas y neveras). Cuando use la herramienta en condiciones extremas (por ejemplo, humedad elevada, con producción de virutas metálicas, etc.), la seguridad eléctrica se puede mejorar insertando un transformador aislante o un disyuntor con derivación a tierra (FI). 4. No permita que se acerquen otras personas.
E S PA Ñ O L • No utilice hojas rajadas o dañadas. • No utilice discos abrasivos. • Nunca utilice su sierra sin el platillo de ranura. • Levante la hoja de la ranura en la pieza a trabajar antes de encender el interruptor. • No inserte nada contra el ventilador para sostener el eje del motor. • El recubrimiento de la hoja de sierra se elevará en forma automática cuando se baje el brazo, se bajará hasta el nivel de la hoja cuando se libere la palanca (12) de cierre del cabezal.
E S PA Ñ O L A7 30 Láser Montaje de la hoja de la sierra (fig. D1 - D5) ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de energía antes de intentar moverla, reemplazar los accesorios o realizar cualquier ajuste, tal como se señala en las instrucciones de ajuste del láser. A8 31 Sistema de luces de trabajo LED Seguridad eléctrica Nunca apriete el pasador de bloqueo del eje mientras la hoja esté girando.
E S PA Ñ O L • Balancee el brazo de inglete hasta que el enganche lo sitúe en la posición de inglete de 0°. No apriete la palanca. • Desplace el cabezal hacia abajo hasta que la hoja entre en el corte de la sierra (43). • Coloque una escuadra (44) contra el lateral izquierdo de la guía (3) y de la hoja (39) (fig. E3). ADVERTENCIA: No toque la punta de los dientes de la hoja con la escuadra.
E S PA Ñ O L Instrucciones para el uso ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normas de aplicación. Los usuarios del Reino Unido están sujetos a la “Regulación de Trabajos en Madera de 1974” o cualquier modificación posterior. Antes de trabajar: • Instale la hoja de sierra adecuada. No utilice hojas demasiado desgastadas. La velocidad máxima de giro de la herramienta no debe ser superior a la de la hoja de la sierra. • No intente cortar piezas demasiado pequeñas.
E S PA Ñ O L Sujeción de la pieza de trabajo (fig. A6) • Siempre que sea posible, fije la madera a la sierra. • Para obtener los mejores resultados, utilice la sujeción (29) creada para su ingletadora. Sujete la pieza de trabajo a la guía siempre que sea posible. Se puede fijar a cualquiera de los lados de la hoja de la sierra; recuerde que ha de apoyar la sujeción contra una superficie de guía plana y sólida. ADVERTENCIA: Use siempre una mordaza del material cuando corte metales no ferrosos.
E S PA Ñ O L Corte de molduras de base El corte de molduras de base se realiza en un ángulo agudo de 45º. • Antes de realizar un corte, haga siempre una prueba sin potencia. • Todos los cortes se realizan con la parte posterior de la moldura extendida sobre la sierra. Ángulo interno - Lado izquierdo • Coloque la moldura con la parte superior apoyada en la guía. • Conserve el lado izquierdo del corte. - Lado derecho • Coloque la moldura con la parte inferior apoyada en la guía.
E S PA Ñ O L • Cuando use lubricantes, aplique únicamente cera o un pulverizador de separación. No use emulsiones o fluidos similares. • Conecte un conmutador FI o DI entre la máquina y la red para evitar riesgos residuales causados por virutas metálicas.
E S PA Ñ O L GARANTÍA • GARANTÍA DE SATISFACCIÓN DE 30 DÍAS SIN RIESGO • Si no queda completamente satisfecho con las prestaciones de su herramienta DEWALT, devuélvala dentro de los 30 días, completa tal como la compró, al punto de compra y le devolveremos su dinero o se la cambiaremos. Debe aportar la prueba de compra.
FRANÇAIS SCIE A ONGLET DW718/DW718V/DW718XPS Félicitations! Définitions : Règles de sécurité Vous avez choisi un outil DEWALT. Depuis de nombreuses années, DEWALT produit des outils électriques adaptés aux exigences des utilisateurs professionnels. Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de chaque mot signalétique. Veuillez lire le manuel de l’utilisateur et soyez attentif à ces symboles.
FRANÇAIS 3. Se protéger contre les chocs électriques. Évitez tout contact corporel avec des surfaces reliées à la terre (par exemple, tuyaux, radiateurs, autocuiseurs et réfrigérateurs). Lors de l’utilisation de l’outil dans des conditions extrêmes (c’est-à-dire, une forte humidité, en cas de production de copeaux de métaux, etc.) la sécurité électrique peut être améliorée en insérant un transformateur isolant ou un coupe-circuit contre les fuites à la terre. 4. Maintenez les autres à distance.
FRANÇAIS • Ne pas utiliser de disques abrasifs. • Ne jamais utiliser votre scie sans la plaquette amovible. • Relevez la lame de la plaquette amovible dans la pièce de fabrication avant de relâcher l’interrupteur. • Ne jamais caler quoi que ce soit contre le ventilateur pour tenir l’arbre du moteur. • La protection de la lame de votre scie va se relever automatiquement lorsque le bras est abaissé ; elle va abaisser la lame lorsque l’on pousse sur le levier de débrayage de tête (12).
FRANÇAIS A6 29 Presseur A7 30 Laser A8 31 Dispositif d’éclairage DEL Sécurité électrique Le moteur électrique a été conçu pour une seule tension. Vérifiez toujours que l’alimentation correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Votre outil est à double isolation conformément à la norme EN 61029. Par conséquent, un câble de terre n’est pas nécessaire. Lors du remplacement du cordon, l’outil doit être confié uniquement à un réparateur agréé ou un électricien qualifié.
FRANÇAIS Votre scie à onglet a été parfaitement réglée en usine. Au cas où un réglage s’impose, suite au transport, à la manipulation ou à une raison quelconque, suivre la procédure ci-dessous à la lettre. Une fois cette opération réalisée, la précision est assurée. Contrôle et réglage de la lame sur le guide arrière (fig. E1 - E4) • Libérez le levier d’onglet (4) et tirez le verrou d’onglet (5) pour libérer le bras d’onglet (42).
FRANÇAIS • Afin de diminuer le débattement, faites pivoter graduellement la vis de fixation (57) dans le sens horaire tout en faisant coulisser la tête de scie dans un sens puis dans l’autre. Mode d’emploi AVERTISSEMENT : Toujours respecter les consignes de sécurité et les règles en vigueur. L’attention des utilisateurs situés au Royaume-Uni est attirée sur la « Réglementation des machines à travailler le bois de 1974 » et ses amendements ultérieurs.
FRANÇAIS Serrage de la pièce de travail (fig. A6) • Serrer la pièce dans la mesure du possible contre la lame. • Pour obtenir de meilleurs résultats, utiliser le presseur (29) de la scie. Bien serrer la pièce contre le guide arrière. Il est possible de fixer la pièce des deux côtés de la lame de scie; ne pas oublier de bien positionner le presseur contre une surface solide et plane du guide arrière. AVERTISSEMENT : Toujours utiliser un dispositif de blocage du matériel pour couper des métaux non ferreux.
FRANÇAIS - Côté droit • Positionnez la pièce moulurée, la face inférieure en appui contre le guide arrière. • Conservez le côté gauche de la coupe. Coin extérieur - Côté gauche • Positionnez la pièce moulurée, la face inférieure en appui contre le guide arrière. • Conservez le côté droit de la coupe. - Côté droit • Positionnez la pièce moulurée, la face supérieure en appui contre le guide arrière. • Conservez le côté droit de la coupe.
FRANÇAIS L’interrupteur FI doit être conforme aux spécifications suivantes: tension nominale 230 V courant nominal 16 A temps de réaction < 15 ms courant de fusion 30 mA L’interrupteur DI doit être conforme aux spécifications suivantes: DIN VDE 0661 tension nominale 230 V courant nominal 16 A courant de fusion 30 mA coupure omnipolaire L+N+PE surveillance PE déclencheur basse-tension Transport (fig. A1, A2 & B) Pour transporter facilement votre scie à onglet, la poignée (10) est intégrée dans la tête.
FRANÇAIS GARANTIE • 30 JOURS D’ENGAGEMENT SATISFACTION GARANTIE • Si la performance de votre outil DEWALT ne vous donne pas entière satisfaction, il vous suffit de le retourner dans les 30 jours suivants son achat sur le lieu d’achat pour un remboursement intégral ou un échange. Munissez-vous de votre preuve d’achat.
I TA L I A N O TRONCATRICE DW718/DW718V/DW718XPS Congratulazioni! Siete entrati in possesso di un utensile DEWALT. Anni di esperienza, continui miglioramenti ed innovazioni tecnologiche fanno dei prodotti DEWALT uno degli strumenti più affidabili per l’utilizzatore professionale. Dati tecnici Tensione Potenza assorbita Diametro lama Alesatura lama Spessore lama Velocità max. lama Capacità max. di taglio a 90° Capacità max. di taglio a 45° Profondità max. di taglio 90° Profondità max.
I TA L I A N O 4. Tenere lontane le altre persone dall’area di lavoro. Non consentire ad altre persone non coinvolte nel lavoro, specialmente bambini, di toccare lo strumento o il cavo di prolunga e tenerle lontane dall’area di lavoro. 5. Custodia dell’elettroutensile dopo l’uso Quando non vengono usati, riporre gli utensili in luogo sicuro e ben asciutto, fuori dalla portata dei bambini. 6. Non forzare l’utensile.
I TA L I A N O • La protezione della lama si solleva automaticamente quando il braccio viene abbassato e si abbassa sopra la lama quando viene premuta la leva (12) di rilascio del blocco della testa. • Non sollevare manualmente la protezione della lama a meno che la troncatrice non sia spenta. La protezione può essere sollevata manualmente durante l’installazione o la rimozione delle lame oppure per ispezionare la lama.
I TA L I A N O Lo strumento dispone di un doppio isolamento in conformità allo standard EN 61029 e non è quindi necessario alcun collegamento a terra. In caso di sostituzione del cavo, l’utensile deve essere riparato esclusivamente da un centro assistenza autorizzato o da un elettricista qualificato. CH Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare sempre la spina di tipo prescritto.
I TA L I A N O • Tirare la testa verso il basso finché la lama impegna appena la scanalatura di taglio (43). • Posizionare una squadra (44) contro il lato sinistro della guida (3) e della lama (39) (fig. E3). AVVERTENZA: Evitare il contatto della squadra con la punta dei denti della lama.
I TA L I A N O Regolazione delle guide (fig. K) • Controllare regolarmente le guide per verificare che non abbiano gioco. • Per ridurre il gioco, ruotare gradatamente in senso orario la vite di registro (57) e, al contempo, far scivolare avanti e indietro la testa della troncatrice. Istruzioni per l’uso AVVERTENZA: Osservare sempre le istruzioni per la sicurezza e le normative vigenti. Si pregano gli utenti del Regno Unito di osservare le “woodworking machines regulations 1974” e successivi emendamenti.
I TA L I A N O Bloccaggio del pezzo di lavorazione (fig. A6) • Per quanto possibile, bloccare il legno sulla troncatrice. • Per l’ottimizzazione dei risultati, utilizzare il bloccaggio (29) previsto per l’impiego con la troncatrice. Per quanto possibile, bloccare il pezzo di lavorazione sul guidapezzo. Il bloccaggio può essere realizzato sull’uno o sull’altro lato della lama della troncatrice; aver cura di posizionare il bloccaggio contro un tratto piano e robusto del guidapezzo.
I TA L I A N O Esecuzione di tagli su battiscopa Il taglio del battiscopa si esegue ad un angolo di inclinazione di 45°. • Prima di eseguire qualsiasi taglio eseguire sempre una corsa in assenza di alimentazione di potenza. • Tutti i tagli vengono eseguiti con la parte posteriore della sagoma appoggiata di piatto sulla troncatrice. Angolo interno - Lato sinistro • Posizionare il battiscopa con il lato superiore contro il guidapezzo. • Tenere il lato sinistro del taglio.
I TA L I A N O • Collegare un interruttore FI o DI fra la macchina e la presa di corrente, per evitare rischi residui provocati dagli sfridi di metallo.
I TA L I A N O GARANZIA • GARANZIA DI SODDISFAZIONE 30 GIORNI SENZA RISCHI • Se non si è del tutto soddisfatti delle prestazioni dello strumento DEWALT, è possibile restituirlo al luogo di acquisto entro 30 giorni, completo come all’acquisto, per ottenere un rimborso completo o una sostituzione. È necessario mostrare una prova di acquisto.
NEDERLANDS VERSTEKZAAGMACHINE DW718/DW718V/DW718XPS Gefeliciteerd! U heeft gekozen voor een machine van DEWALT. Jarenlange ervaring, voortdurende produktontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot een betrouwbare partner voor de professionele gebruiker. Technische gegevens DW718/DW718V/ DW718XPS V 230 W 1.600 mm 305 mm 30 mm 1,8 1.700–3.400 min-1 mm 345 mm 241 mm 90 mm 56 links 60° rechts 50° links 48° rechts 48° Spanning Opgenomen vermogen Zaagbladdiameter Asgat Zaagbladdikte Max. snelheid zaagblad Max.
NEDERLANDS hoge luchtvochtigheid, als er metaalslijpsel wordt geproduceerd enz.) kan de elektrische veiligheid worden verbeterd door een scheidingstransformator of een (FI) aardlekschakelaar te plaatsen. 4. Houd andere mensen uit de buurt. Laat niet toe dat personen, vooral kinderen, die niet bij het werk zijn betrokken het gereedschap of het verlengsnoer aanraken en houd ze uit de buurt van de werkplek. 5. Berg ongebruikt gereedschap op.
NEDERLANDS • Zet geen wig tegen de ventilator om de motoras tegen te houden. Inhoud van de verpakking • De beschermkap van het zaagblad gaat automatisch omhoog wanneer u de arm naar beneden houdt. Deze zal omlaag over het blad worden geplaatst wanneer de hendel voor vergrendeling van de zaagkop (12) wordt ingedrukt.
NEDERLANDS Druk nooit op de vergrendelknop van de spindel terwijl het blad met de stroomvoorziening is verbonden of tijdens het uitlopen. Elektrische veiligheid De elektrische motor werd voor slechts één spanning ontworpen. Controleer altijd of de voltage overeenstemt met de voltage op de typeplaat. Uw gereedschap is dubbel geïsoleerd in overeenstemming met EN 61029; daarom is een aardleiding niet nodig.
NEDERLANDS • Draai de schroeven (45) los en beweeg de verstekarm met verstekschaal naar links of naar rechts, totdat de met de winkelhaak gemeten hoek tussen het zaagblad en de parallelgeleiding 90° bedraagt. • Draai de schroeven (45) weer vast. Let hierbij nog niet op de uitlezing van de verstekwijzer. Instellen van de verstekwijzer (fig. E1, E2 & F) • Maak de verstekhendel (4) los en druk de verstekgrendel (5) in om de verstekarm (42) vrij te geven.
NEDERLANDS • Probeer niet om extreem kleine werkstukken te zagen. • Oefen bij het zagen geen overmatige druk op het zaagblad uit. Forceer het zagen niet. • Laat de motor voor het zagen op volle toeren komen. • Zorg er voor dat alle knoppen en hendels goed vastgedraaid zijn. • Klem het werkstuk vast. • Hoewel deze zaagmachine geschikt is voor het zagen van hout en veel metalen (maar niet voor ijzer en staal), gelden deze bedieningsvoorschriften alleen voor het zagen van hout.
NEDERLANDS WAARSCHUWING: Gebruik altijd een materiaalklem bij het zagen van niet-ijzerhoudende metalen. 0ndersteunen van lange werkstukken (fig. A4) • Ondersteun lange werkstukken altijd. • Gebruik bij voorkeur de verlengsteun (27) om de tafelbreedte van uw zaag te vergroten (als optie verkrijgbaar bij uw dealer). Ondersteun lange werkstukken met enig bruikbaar middel, zoals zaagbokken e.d., om te voorkomen dat de uiteinden naar beneden hangen.
NEDERLANDS Binnenhoek - Links • Bovenkant van de lijst tegen de parallelgeleiding. • Verstekhoek naar rechts. • Bewaar het deel links van de zaagsnede. - Rechts • Onderkant van de lijst tegen de parallelgeleiding. • Verstekhoek naar links. • Bewaar het deel links van de zaagsnede. Buitenhoek - Links • Onderkant van de lijst tegen de parallelgeleiding. • Verstekhoek naar links. • Bewaar het deel rechts van de zaagsnede. - Rechts • Bovenkant van de lijst tegen de parallelgeleiding. • Verstekhoek naar rechts.
NEDERLANDS of veranderen van instellingen of als u reparaties uitvoert. Controleer of de triggerschakelaar in de UIT-positie staat. Een toevallige activering kan verwondingen veroorzaken. Aparte inzameling van gebruikte producten en verpakkingen maakt recycling en hergebruik van materialen mogelijk. Hergebruik van gerecycleerde materialen helpt milieuvervuiling te voorkomen en vermindert de vraag naar grondstoffen.
NORSK GJÆRSAG DW718/DW718V/DW718XPS Gratulerer! Du har valgt et DEWALT verktøy. Årelang erfaring, konstant produktutvikling og fornyelse gjør DEWALT til en av de mest pålitelige partnere for profesjonelle brukere. Tekniske data Spenning Motoreffekt Bladdiameter Utsparingsdiameter Bladtykkelse Maks bladhastighet Maks. snittbredde 90° Maks. gjæringskapasitet 45° Maks kuttdybde 90° Maks. dybde på skråsnitt 45° Gjærsnitt (ytterstillinger) Skråsnitt (ytterstillinger) 0° gjæring Snittbredde ved maks.
NORSK 5. Oppbevar verktøy som ikke er i bruk. Når de ikke er i bruk, må verktøyene oppbevares på et tørt sted og være trygt låst, utenfor barns rekkevidde. 6. Press ikke verktøyet. Det vil utføre jobben bedre og tryggere i det tempoet det var ment å operere i. 7. Bruk det riktige verktøyet. Tving ikke små verktøy til å gjøre jobben tiltenkt et kraftigere verktøy. Bruk ikke verktøy til oppgaver som de ikke er beregnet på, bruk for eksempel ikke sirkelsager til å kutte grener på trær eller tømmerstokker. 8.
NORSK • Koble sagen til en støvsamleranordning når det skjæres i tre. Vurder alltid faktorer som påvirker støvrisiko, som: – type materiale som det skal arbeides på (sponplate produserer mer støv enn tre); – hvor skarpt bladet er; – riktig justering av sagbladet. Vær sikker på at uttrekking på stedet så vel som deksel, bafler og sagflisrenner er riktig justert.
NORSK MONTERING ADVARSEL: For å redusere risikoen for skade, slå av verktøyet og koble fra strømmen før det gjøres forsøk på å flytte det, skifte tilbehør eller gjøre justeringer i henhold til det som er skrevet i laserjusteringsinstruksjonene. Pakke ut (fig. B) • Ta tak i bærehåndtaket og løft sagen forsiktig ut av innpakningen (10). • Frigjør skinnens låseskrue (16) og skyv saghodet bakover for å låse det i bakre posisjon. • Trykk betjeningshåndtaket (11) nedover og trekk ut låsepinnen (22), som vist.
NORSK ADVARSEL: Vinkelhaken skal ikke berøre spissen av tennene på sagbladet. • Følgende framgangsmåte brukes ved justering: • Løsne mutrene (49, 55) og flytt sagarmen til venstre eller høyre til bladet står i 90° mot bordet, målt med vinkelhaken. Stram til mutteren på nytt (49). Skråskjæringsvinkelen krever justering når blad-mot-bord-justeringen er utført. • Juster venstre og høyre skråskjæringsvinkel.
NORSK • Senk sagbladet ned til arbeidsstykket og skyv hodet bakover for å fullføre sagingen. • Gå frem som beskrevet ovenfor. • Følg på etter hvert som du flytter betjeningsarmen mot venstre eller høyre. Stå litt til side for sagbladet. • Se inn gjennom slissene i skjermen når du skal skjære etter en blyantstrek. ADVARSEL: • Ikke utfør skyvesaging på arbeidsstykker som er mindre enn 50 x 100 mm. • Husk å feste saghodet i bakre posisjon når skyvesagingen er ferdig. Gjærsaging med skråsnitt (fig.
NORSK KVADRATISK KASSE 6-SIDET KASSE 8-SIDET KASSE INNSTILL DENNE AVFASINGSVINKELEN PÅ SAGEN Skjære fotlister Skjæring av fotlister utføres ved en avfasingsvinkel på 45°. • Prøv alltid innstillingen av sagen uten at strømmen er på, før du gjør noen snitt. • All skjæring utføres med baksiden av listen flatt på sagen. Innvendig hjørne - Venstre side • Legg listen med øvre kant inn mot føringsstykket. • Bruk den delen av arbeidsstykket som er til venstre for snittet.
NORSK • Sikre materialet før kuttingen begynner. Kutt langsomt gjennom materialet med en ut-ned-bakover-bevegelse. Hvis du ikke bruker tvinger eller kutter langsomt, kan materialet løsne og forårsake skader. Etter flere kutt er utført med forskjellige gjærevinkler utover 0 grader, kan plattformen være svekket og ikke støtte materialet ordentlig. Sett inn en ny, ubrukt plattform på sagen etter å ha forhåndsinnstilt ønsket gjærevinkel.
NORSK Separat innsamling av brukte produkter og pakkematerialer gjør det mulig å gjenvinne materialer og bruke dem på nytt. Gjenbruk av gjenvunne materialer reduserer forurensning og etterspørselen etter råvarer. Lokale forskrifter kan inneholde bestemmelser om separat innsamling av elektriske produkter fra hjemmet, ved søppelfyllinger eller hos forhandleren når du kjøper et nytt produkt. DEWALT har et anlegg for innsamling og gjenvinning av DEWALT-produkter som ikke kan brukes lenger.
PORTUGUÊS SERRA DE ESQUADRIA DW718/DW718V/DW718XPS Parabéns! Escolheu uma ferramenta DEWALT. Muitos anos de experiência, um desenvolvimento contínuo de produtos e o espírito de inovação fizeram da DEWALT um dos parceiros mais fiáveis para os utilizadores profissionais. Dados técnicos Voltagem Potência absorvida Diâmetro da lâmina Furo da lâmina Espess. folha Velocidade máxima da lâmina Capacidade max. de corte transversal 90° Capac. max. de corte em esquadria 45° Profundidade máxima do corte 90° Profund.
PORTUGUÊS 4. Mantenha as restantes pessoas afastadas. Não deixe que pessoas, em particular as crianças, não envolvidas na tarefa, toquem na ferramenta ou no cabo eléctrico, e mantenha-as afastadas da área de trabalho. 5. Guarde as ferramentas que não estejam a ser utilizadas. Quando não estão a ser utilizadas, as ferramentas deverão ser guardadas num local seco e fechado com segurança, fora do alcance de crianças. 6. Não sobrecarregue a ferramenta.
PORTUGUÊS • Nunca use a sua serra sem a chapa da ranhura. • Erga a serra da chapa de ranhura na peça de trabalho antes de soltar o interruptor. • Não enfie um obstáculo na saída da ventoinha para segurar o eixo da serra. • O resguardo da lâmina da sua serra irá erguer-se automaticamente quando o braço for descido; irá descer sobre a serra quando a alavanca de desengate do cabeçote (12) for accionada. • Nunca erga manualmente o resguardo da lâmina, a não ser que a serra esteja desligada.
PORTUGUÊS A6 29 Torno de fixação A7 30 Laser • Para evitar imprecisão, certifique-se de que a superfície de montagem não está empenada ou de outra maneira irregular. Se a serra baloiçar sobre a superfície, coloque uma peça fina de material debaixo de um pé da serra, até que a serra esteja firme sobra a superfície de montagem. Montagem da lâmina da serra (fig. D1 - D5) A8 31 Sistema de luz de trabalho de LEDs Segurança eléctrica O motor eléctrico foi concebido apenas para uma única voltagem.
PORTUGUÊS Controlo e ajuste da lâmina da serra em relação ao apoio (fig. E1 - E4) • Solte a alavanca da esquadria (4) e comprima o trinco de esquadria (5) para soltar o braço de esquadria (42). • Oscile o braço de esquadria até que o trinco o coloque na posição de corte em esquadria de 0°. Não aperte a alavanca. • Puxe a cabeça para baixo, até que a lâmina da serra entre na ranhura da serra (43). • Coloque um esquadro (44) contra o lado esquerdo da guia (3) e da lâmina (39) (fig. E3).
PORTUGUÊS Ajuste da guia do varão (fig. K) • Verifique regularmente se os varões apresentam folgas. • Para reduzir a folga, rode gradualmente o parafuso de ajuste (57) para a direita enquanto desliza a cabeça da serra para trás e para a frente. Modo de emprego ATENÇÃO: Cumpra sempre as instruções de segurança e os regulamentos aplicáveis. Chama-se a atenção dos utilizadores britânicos para os “regulamentos de máquinas de trabalhos em madeira de 1974” e quaisquer erratas posteriores.
PORTUGUÊS Fixação da peça a trabalhar (fig. A6) • Sempre que possível, fixe a madeira à serra. • Para melhores resultados use o torno de fixação (29) feito para ser usado com a sua serra. Fixe a peça ao apoio sempre que possível. Pode fixar a ambos os lados da lâmina; lembre-se de colocar o torno contra uma superfície sólida e plana do apoio. ATENÇÃO: Utilize sempre um grampo do material quando estiver cortando metais não-ferrosos. Apoio para peças longas (fig. A4) • Apoie sempre peças compridas.
PORTUGUÊS Ângulo exterior - Lado esquerdo • Posicione a moldura com o fundo contra o apoio. • Resguarde o lado direito do corte. - Lado direito • Posicione a moldura com o topo contra o apoio. • Resguarde o lado direito do corte. Corte de molduras de coroa Efectua-se o corte de molduras de coroa em uma meia-esquadria composta. Com o objectivo de se obter a máxima precisão, a serra apresenta posições de ângulo pré-definidas a esquadria de 31,62° e inclinação de 33,85°.
PORTUGUÊS O interruptor DI deverá estar em conformidade com as seguintes especificações: DIN VDE 0661 voltagem taxada 230 V corrente taxada 16 A corrente de fundição 30 mA corte de todos os pólos L+N+PE monitorização PE liberação da baixa voltagem Transporte (fig. A1, A2 & B) Para transportar convenientemente a serra de esquadria, foi colocada uma asa (10) na parte superior do braço da serra. • Para transportar a serra, abaixe o braço e carregue no pino de fixação (22).
PORTUGUÊS GARANTIA • 30 DIAS SEM RISCO SATISFAÇÃO GARANTIDA • Se não estiver completamente satisfeito com a sua ferramenta DEWALT, contacte um Centro de Assistência Técnica DEWALT Apresente a sua reclamação, juntamente com a máquina completa, bem como a factura de compra e ser-lhe á apresentada a melhor solução.
SUOMI KATKAISU- JA JIIRISAHA DW718/DW718V/DW718XPS Onneksi olkoon! Määritelmät: turvallisuusohjeet Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monivuotisen kokemuksen, ahkeran tuotekehittelyn ja uudistusten ansiosta DEWALT on yksi ammattikäyttäjien luotettavimmista yhteistyökumppaneista. Seuraavat määritelmät kuvaavat kunkin avainsanan vakavuusastetta.
SUOMI 3. Suojaudu sähköiskulta. Älä anna kehosi koskettaa maadoitettuihin pintoihin (esimerkiksi putkiin, lämpöpattereihin, lieteen tai jääkaappiin). Kun työkalua käytetään äärimmäisissä olosuhteissa (esim. korkea kosteus, kun metallilastuja syntyy jne.), sähköturvallisuutta voidaan parantaa kytkemällä eristysmuuntaja tai (FI) maavuodon katkaisin. 4. Pidä muut ihmiset etäällä. Älä anna asiattomien, varsinkaan lasten, koskea työkalua tai sähköjohtoa, ja pidä heidät etäällä työskentelyalueesta. 5.
SUOMI • Asenna kone penkille aina, kun se on mahdollista. • Jos käytät laseria ilmaisemaan sahauslinjan, varmista, että laserin luokka on 2 standardin EN 60825-1 mukaan. Älä vaihda laserdiodia eri tyyppiseen. Mikäli laite vahingoittuu, se tulee korjauttaa valtuutetulla korjaajalla. • Suojuksen etuosassa on säleikkö näkyvyyden helpottamiseksi. Vaikka säleikkö vähentää huomattavasti lastujen sinkoamista, suojuksessa on aukkoja ja sahatessa tulisi pitää aina suojalaseja.
SUOMI KOKOAMINEN VAROITUS: Vältä henkilövahingon vaaraa kytkemällä laitteesta virta ja irrottamalla se virtalähteestä ennen laitteen siirtämistä, lisävarusteiden vaihtamista ja säätöjen (paitsi laserin säätöohjeissa mainittujen) tekemistä. Pakkauksen avaaminen (kuva B) • Poista saha pakkauksestaan varovasti kantokahvasta nostaen (10). • Vapauta kaidelukituksen nuppi (16) ja lukitse sahauspää taka-asentoon painamalla sitä taaksepäin.
SUOMI • Tee säädöt seuraavasti: • Löysää mutterit (49, 55) ja siirrä sahausvartta oikealle tai vasemmalle, kunnes sahanterä on 90 asteen kulmassa pöytään nähden suorakulmaimella mitattuna. Kiristä mutteri (49) uudelleen. Kun sahanterä on säädetty suhteessa pöytään, vinokulmaa joudutaan säätämään. • Säädä sekä oikea että vasen vinokulma. • Jos vinosahauksen osoitin (50) ei ole asteikolla (15) täsmälleen nollassa, löysää ruuvia (51), joka pitää osoittimen paikoillaan, ja siirrä osoitinta tarpeen mukaan.
SUOMI VAROITUS: • Älä suorita liukukatkaisuja 50 x 100 mm:iä pienemmille työkappaleille. • Muista lukita sahauspää taka-asentoon, kun liukukatkaisu on valmis. Jiirisahaus (kuva A1, A2 & O) • Vapauta jiirisahauksen vipu (4) ja paina jiirisahauksen salpaa (5). • Käännä sahausvartta oikeaan tai vasempaan haluttuun kulmaan. Jiirisahauksen salpa asettuu automaattisesti kohtiin 10°, 15°, 22,5°, 31,62° ja 45° sekä vasemmalla että oikealla sekä kohtiin 60° vasemmalla ja 50° oikealla.
SUOMI NELIÖN MUOTOINEN LAATIKKO 6-TAHOINEN LAATIKKO 8-TAHOINEN LAATIKKO LAATIKON SIVUN KULMA (KULMA A) SÄÄDÄ SAHAAN TÄMÄ JIIRISAHAUSKULMA • Allaoleva kaavio helpottaa sinua tavallisimmissa yhdistelmäsahauksissa tarvittavien oikeiden vino- ja jiirisahaussäätöjen valinnassa. Valitse haluttu kulma “A” (kuva R2) ja etsi kulma kaavion kaarelta.
SUOMI • Kiinnitä työstettävä kappale ennen sahausta. Sahaa hitaasti työstettävän kappaleen läpi käyttäen ulos-alas-takaisin-liukuliikettä Jos työstettävää kappaletta ei ole kiinnitetty huolella tai sahaus on liian nopeaa, kappale saattaa irrota ja aiheuttaa vahinkoa. Kun alustalla on sahattu useita ei-nollakulmaisia jiirikulmia, alusta voi olla jo heikko eikä välttämättä tue työstettävää kappaletta enää kunnolla. Valitse tällöin haluttu jiirikulma uudestaan ja asenna uusi, käyttämätön alusta sahaan.
SUOMI Ympäristön suojeleminen Lajittele osat. Tätä tuotetta ei saa hävittää normaalin kotitalousjätteen seassa. Jos huomaat DEWALT-tuotteesi vaativan vaihtoa tai jos et tarvitse sitä enää, älä hävitä sitä kotitalousjätteen mukana. Vie tuote lajiteltavaksi. Kun käytetyn tuotteen ja pakkauksen osat erotetaan toisistaan, materiaali voidaan kierrättää ja käyttää uudelleen. Kierrätetyn materiaalin uudelleen käyttö auttaa estämään ympäristön saastumista ja vähentää raaka-aineen tarvetta.
SVENSKA GERINGSÅG DW718/DW718V/DW718XPS Vi gratulerar! Du har valt ett DEWALT verktyg. Mångårig erfarenhet, ihärdig produktutveckling och förnyelse gör DEWALT till ett av de mest pålitliga namnen för professionella användare. FARA: Anger en direkt farlig situation som, om den inte undviks, resulterar i dödsfall eller allvarlig skada. VARNING: Anger en situation av potentiell fara som, om den inte undviks, kan resultera i dödsfall eller allvarlig skada.
SVENSKA 5. Lägg undan verktyg som inte används. När verktyg inte används måste de förvaras på ett torrt ställe och låsas in säkert och utom räckhåll för barn. 6. Använd inte verktyget för uppgifter det inte är avsett för. Arbetet går bättre och säkrare om verktyget jobbar i avsedd takt. 7. Använd rätt verktyg. Tvinga inte elverktyget att göra arbeten som är avsedda för kraftigare verktyg. Använd inte verktyg för andra ändamål än de är avsedda för.
SVENSKA • Anslut sågen till en dammsamlare när du sågar i trä. Tänk alltid på faktorer som påverkar dammexponering, såsom: -– material som ska bearbetas (spånskiva dammar mer än trä); -– sågklingans skärpa; -– korrekt inställning av sågklingan. Kontrollera att utsug och huvor samt bafflar och rännor är rätt inställda. • Tänk på följande när det gäller ljudexponering: -– använd sågklingor som har utformats för att minska ljudutsläpp. -– använd endast vassa sågklingor.
SVENSKA Utpackning (bild B) • Avlägsna sågen försiktigt från förpackningsmaterialet med hjälp av bärhandtaget (10). • Låsa skenornas låsknapp (16) och tryck såghuvudet bakåt tills det låser sig i det bakre läget. • Tryck ned manöverhandtaget (11) och dra ut transportlåset (22) som bilden visar. • Släpp långsamt trycket på handtaget så att sågen fjädrar upp till sin fulla höjd. Bänkmontering (bild C) • De fyra fötterna är försedda med hål (25) för montering på en arbetsbänk.
SVENSKA • Om visaren (50) inte anger noll på fasningsskalan (15), lossa skruven (51) som håller fast visaren och flytta denna efter behov. Upprepa som för fasvisaren som sitter på motsatta sidan. Inställning av anslaget (bild I1 & I2) Övre delen av anslaget kan justeras så att man får utrymme för sågen att vinklas fullt ut med 48° åt både vänster och höger. För inställning av vänstra anslaget (3): • Lossa plastknappen (52) och skjut anslaget åt vänster.
SVENSKA vänster och höger, och på 60° vänster och 50° höger. Om arbetet kräver någon mellanvinkel, håll huvudet stadigt och spärra det genom att dra åt geringsspärren. • Se alltid till att geringsspärren är ordentligt fastsatt innan du börjar såga. • Följ samma procedur som för “vertikal rak kapning”. VARNING: När du fasningssågar en liten bit från trästyckets ände, placera trästycket så att biten som ska sågas av befinner sig på sidan med den större vinkeln mot anslaget.
Ytterhörn - Vänster sida • Placera listen med undersidan mot anslaget. • Gering vänster. • Spara högra sidan av snittet. FYRKANTIG LÅDA SEXKANTIG LÅDA LÅDANS SIDA (VINKEL A) STÄLL IN DENNA GERINGSVINKEL PÅ SÅGEN VINKEL PÅ SVENSKA ÅTTAKANTIG LÅDA STÄLL IN DENNA FASVINKEL PÅ SÅGEN Sågning av fotlister Sågning av fotlister utförs med en 45° fasningsvinkel. • Gör alltid en tomkörning innan du börjar såga. • Placera listens baksida mot sågen.
SVENSKA Sågning av icke järnaltiga metaller Vid sågning av icke järnhaltiga metaller skall maskinen endast användas i geringsläge. Vi rekommenderar att aldrig utföra fassågning och sammansatt gering i icke järnhaltiga metaller. Maskinen skall aldrig användas för sågning av järnhaltiga metaller. • Använd alltid en materialklämma vid sågning av icke järnhaltiga metaller. Se till att arbetsstycket är ordentligt fastspänt.
SVENSKA GARANTI • 30 DAGARS RISKFRI TILLFREDSSTÄLLELSEGARANTI • Om du inte är fullständigt nöjd med prestationen hos ditt DEWALT verktyg, kan du helt enkelt lämna tillbaka det till inköpsstället inom 30 dagar, komplett så som det inköpts och få pengarna tillbaka eller utbyte av produkten. Inköpsbevis krävs.
TÜRKÇE GÖNYE TESTERESİ DW718/DW718V/DW718XPS Tebrikler! Tanımlar: Güvenlik Talimatları Bir DEWALT aletini seçmiş bulunuyorsunuz. Ürün geliştirme ve yenilemede y llar n deneyimi DEWALT’ profesyonel kullan c lar işin en güvenilir partnerlerden biri haline getirmektedir. Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü için şiddet derecesini gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkat ediniz. Teknik veriler DW718/DW718V DW718XPS V 230 W 1.600 mm 305 mm 30 mm 1,8 min-1 1.700–3.
TÜRKÇE Güvenlik Talimatları UYARI! Elektrikli aletleri kullanırken, yangın, elektrik çarpması ve yaralanma riskini azaltmak için daima aşağıdakiler de dahil olmak üzere temel güvenlik önlemlerine uyulmalıdır. Bu ürünü kullanmadan önce tüm bu talimatları okuyun ve kaydedin. GELECEKTE REFERANS OLARAK KULLANMAK ÜZERE BU KILAVUZU SAKLAYIN Genel Güvenlik Kuralları 1. Çalışma alanını temiz tutun. Dağınık alanlar ve tezgahlar yaralanmalara neden olabilir. 2. Çalışma alanı çevresine dikkat edin.
TÜRKÇE • Bıçağın doğru yönde dönmesine dikkat edin. • Önerilenden daha büyük veya küçük çapta bıçaklar kullanmayın. Uygun testere bıçağı ayarları için teknik verilere bakın. Yalnızca bu kılavuzda belirtilen ve EN 847-1 ile uyumlu bıçakları kullanın. • Ses çıkışı azaltılmış özel tasarım bıçaklar kullanabilirsiniz. • HSS bıçakları kullanmayın. • Çatlak veya hasarlı testere bıçaklarını kullanmayın. • Yapışkanlı diskleri kullanmayın. • Testerenizi kesim levhası olmaksızın asla kullanmayın.
TÜRKÇE A6 29 İş parças mengenesi A7 30 Lazer A8 31 LED’li Çalışma Işığı Sistemi Elektrik güvenliği d ş ndaki noktalara yerleştirilmesi testerenin çal şmas n olumsuz etkilemektedir. • Testere b çağ n n kesilen malxemede s k şmas ya da kesim hatalar n n önlenmesi için testerenin yerleştirildiği yüzeyin engebeli olmamas na dikkat edin. Testere tezgah üzerinde oynuyorsa, testere ayağ n n alt na ince bir kumaş parças yerleştirerek testerenin tezgah yüzeyi üzerinde sabit durmas n sağlay n.
TÜRKÇE • Şev kolunu, demir 0° gönye konumuna yerleştirinceye kadar çevirin. Kolu s k şt rmay n. • Levha testere çentiğine (43) hemen girecek şekilde başl ğ aşağ çekin. • Aynan n (3) sol taraf n n karş s na ve b çağa (39) bir kare blok (44) yerleştirin (şekil E3). UYARI: Kare blokun b çak dişlerinin uçlar na temaz etmemesine özen gösterin.
TÜRKÇE Kullan m talimatlar UYARI: Daima güvenlik talimatlar na ve uygulanan kurallara uyun. İngiltere’deki kullanıcılar, “ahşap işleme makineleri yönetmeliği 1974” ve bununla ilgili müteakip değişikliklere dikkat etmelidir. Kullanmadan önce: • Uygun testere b çağ n tak n. Çok aş nm ş b çaklar kullanmay n. Makinenin azami devri, b çağ n azami devrinden fazla olmamal . • Çok küçük parçalar kesmeye çal şmay n. • B çağ n serbestçe kesmesini sağlay n. Kesimi zorlamay n.
TÜRKÇE Kesilecek parçan n tespit edilmesi (şekil A6) • Mümkün olduğu ölçüde, kesilecek parçay testereye tespit etmeye çal ş n. • En iyi sonuçlar almak için, bu testereyle kullan lmak üzere tasarlanan mengeneyi (29) kullan n. Kesilecek parçalar aynaya tespit edin. Parçay , testere b çağ n n her iki yan na da tespit edebilirsiniz. Mengeneyi, aynan n düz ve sağlam yüzeyine tak n. UYARI: Demir kar ş m olmayan metallerin kesiminde herzaman s k şt r c mengene kullan n z.
TÜRKÇE D ş köşe - Sol taraf •Kornişi, alt taraf aynaya karş gelecek şekilde yerleştirin. •Kesimin sağ taraf n koruyun. - Sağ taraf •Kornişi, üst taraf aynaya karş gelecek şekilde yerleştirin. •Kesimin sağ taraf n koruyun. Taç kornişleri kesme Taç kornişin kesimi bir bileşik gönye içinde gerçekleştirilir. En üst derecede bir kesinlik elde etmek için, testereniz daha önceden ayarlanm ş 31,62°’l k gönye ve 33,85°’lik meyil aç konumuna sahiptir.
TÜRKÇE DI ayrac aşağ daki özelliklere haiz olmal d r. DIN VDE 0661 voltaj rejimi 230 V ak m rejimi 16 A bileşim amperi 30 mA tüm kutuplar n devre d ş kalmas L+N+PE PE ekrana yans mas en düşük voltajda devre d ş kalma Taş ma (şekil A1, A2 & B) Gönye testeresini kolayca taş yabilmeniz için, testere kolunun üstünde bir taş ma kolu (10) bulunmaktad r. • Testereyi taş mak için, kolu indirin ve tespit pimine (22) bas n.
TÜRKÇE GARANTİ • 30 GÜNLÜK RİSKSİZ MÜŞTERİ MEMNUNİYETİ GARANTİSİ • Satın almış olduğunuz DEWALT ürünü, satın alma tarihinden itibaren 30 gün içerisinde, ilk denemenizde, performansı sizi tam olarak tatmin etmediyse, yetkili servise götürülüp; DEWALT Merkez Servis onayı ile değiştirilebilir veya gerekirse tamir edilir.
∂§ §∏¡I∫∞ °ø¡i∞∫√ ¶Pi√¡i DW718/DW718V/DW718XPS £ÂÚÌ¿ Û˘Á¯·ÚËÙ‹ÚÈ·! Ορισμοί: Οδηγίες ασφάλειας ¢È·Ï¤Í·Ù ¤Ó· ·fi Ù· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· Ù˘ DEWALT. ∏ Ôχ¯ÚÔÓË ÂÌÂÈÚ›· Ù˘ DEWALT, Ë Û˘Ó¯‹˜ ÂͤÏÈÍË ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ Î·È Ë ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ηÈÓÔÙÔÌÈÒÓ ÙËÓ Î·ıÈÛÙÔ‡Ó ¤Ó·Ó ·fi ÙÔ˘˜ Èfi ·ÍÈfiÈÛÙÔ˘˜ Û˘ÓÂÚÁ¿Ù˜ ÙˆÓ Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÒÓ. Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας για κάθε λέξη ένδειξης. Διαβάστε το εγχειρίδιο και προσέξτε αυτά τα σύμβολα.
∂§ §∏¡I∫∞ Οδηγίες ασφάλειας ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να λαμβάνετε πάντοτε βασικά προληπτικά μέτρα ασφαλείας για να περιορίζετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας και προσωπικών τραυματισμών συμπεριλαμβανομένων των ακολούθων. Διαβάστε όλες τις παρούσες οδηγίες προτού επιχειρήσετε να χρησιμοποιήσετε αυτό το προϊόν και φυλάξτε το εγχειρίδιο οδηγιών. ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ Γενικοί κανονισμοί ασφάλειας 1. Διατηρείτε το χώρο εργασίας σε τάξη.
∂§ §∏¡I∫∞ Πρόσθετοι κανόνες ασφαλείας για φαλτσοπρίονα • Το μηχάνημα είναι εφοδιασμένο με ειδικά διαμορφωμένο καλώδιο τροφοδοσίας που μπορεί να αντικατασταθεί μόνο από τον κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών και συντήρησης. • Μη χρησιμοποιείτε το πριόνι για να κόψετε υλικά εκτός από εκείνα που συνιστά ο κατασκευαστής. • Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα χωρίς να είναι στη θέση τους οι προφυλακτήρες ή όταν οι προφυλακτήρες δεν λειτουργούν ή δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
∂§ §∏¡I∫∞ EÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ ÂÚȯÔ̤ÓÔ˘ Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜ ™ÙË Û˘Û΢·Û›· ˘¿Ú¯Ô˘Ó: 1 ™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁË̤ÓÔ ÁˆÓÈ·Îfi ÚÈfiÓÈ 1 ∫ÏÂȉ› Ï›‰·˜ 1 §Â›‰· 1 ™¿ÎÔ˜ ÛÎfiÓ˘ A7 30 §¤È˙ÂÚ A8 31 Σύστημα φωτιστικού εργασίας LED 1 Λέιζερ (DW718V) ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· 1 Σύστημα προβολέα εργασίας με LED (DW718XPS) ΔÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÌÔÙ¤Ú Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ÓÔ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Û ̛· Î·È ÌfiÓÔ Ù¿ÛË. EϤÁ¯ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ·Ó Ë Ù¿ÛË ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› Û ·˘Ù‹Ó Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ Ï·Î¤Ù· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
∂§ §∏¡I∫∞ Ù˘ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜, ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÌÔÚ› Ó· ÙÔÔıÂÙËı› Û ÎÔÌÌ¿ÙÈ ÎÔÓÙڷϷΤ ¿¯Ô˘˜ 12.5 mm ‹ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ Ô˘ ÌÔÚ› ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· Ó· ÛÊȯı› ÛÙÔ ˘ÔÛÙ‹ÚÈÁÌ· ÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜ ‹ Ó· ÌÂÙ·ÎÈÓËı› Û ¿ÏÏÔ˘˜ ¯ÒÚÔ˘˜ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È Ó· Í·Ó·ÛÊȯı›. • √Ù·Ó ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ ÚÈfiÓÈ Û·˜ ÛÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ ÎÔÓÙڷϷΤ, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÔÈ ‚›‰Â˜ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ‰ÂÓ ÚÔÂͤ¯Ô˘Ó ·fi ÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ͇ÏÔ˘. ΔÔ ÎÔÓÙڷϷΤ Ú¤ÂÈ Ó· οıÂÙ·È ÈÛfi‰· ÛÙÔ ˘ÔÛÙ‹ÚÈÁÌ· ÂÚÁ·Û›·˜.
∂§ §∏¡I∫∞ • μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ¿ÁÎÔ˜ ‰ÂÓ ÎÈÓÂ›Ù·È fiÙ·Ó Ô ÌÔ¯Ïfi˜ (4) Â›Ó·È ·ÛÊ·ÏÈṲ̂ÓÔ˜ ÛÂ Ù˘¯·›· (fi¯È ÚÔÚ˘ıÌÈṲ̂ÓË) ÁˆÓ›·. • Σφίξτε το παξιμάδι ασφάλισης (61). EÏÂÁ¯Ô˜ Î·È Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ Ï›‰·˜ Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔÓ ›Ó·Î· (ÂÈÎ. H1 - H4) • ÷ϷÚÒÛÙ ÙË Ï·‚‹ Û‡ÛÊÈÁ͢ Ê·ÏÙÛÔÁˆÓ›·˜ (21) Î·È ·Ó‚¿ÛÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÎÔ‹˜ (20) ÁÈ· Ó· ·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÂÙ ÙÔÓ ‚Ú·¯›ÔÓ· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ (47). • ªÂÙ·ÎÈÓ›ÛÙ ÙÔÓ ‚Ú·¯›ÔÓ· ÚÈÔÓÈÔ‡ ̤¯ÚÈ Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË Ê·ÏÙÛÔÁˆÓ›·˜ 0Æ. ªËÓ ÛÊ›ÍÙ ÙË Ï·‚‹.
∂§ §∏¡I∫∞ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙËÓ ÎÔ‹ ͇ÏÔ˘ ÌfiÓÔ. √È ›‰È˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÈÛ¯‡Ô˘Ó Î·È ÁÈ· ¿ÏÏ· ˘ÏÈο. ªË Îfi‚ÂÙ ÌÂÙ·ÏÏÈο (ÛȉÂÚ¤ÓÈ· Î·È ¯·Ï‡‚‰ÈÓ·) ˘ÏÈο, ÙÛÈ̤ÓÙÔ Ì ›Ó˜ ‹ ˘ÏÈο ÙÔȯÔÔÈ›·˜ Ì ·˘Ùfi ÙÔ ÚÈfiÓÈ! • ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Ï¿Î· ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜. ªË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Ù ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Â¿Ó Ë Û¯ÈÛÌ‹ ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ Â›Ó·È Ï·Ù‡ÙÂÚË ·fi 10 mm. ∞ÓÔÈÁÌ· Î·È ÎÏ›ÛÈÌÔ Ì ‰È·ÎfiÙË (ÂÈÎ. L) À¿Ú¯ÂÈ ÌÈ· Ô‹ (58) ÛÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË on/ off ÁÈ· ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÏԢΤÙÔ˘ ÁÈ· ÙÔ ÎÏ›‰ˆÌ· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
∂§ §∏¡I∫∞ ∞ÚÈıÌfi˜ Ï¢ÚÒÓ 4 5 6 7 8 9 10 • ªË ‰È·ÛÙ·˘ÚÒÓÂÙ ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜ fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È. • ¶·Ù¿ÙÂ Î·È Ì ٷ ‰‡Ô fi‰È· Û·˜ ÁÂÚ¿ ÛÙÔ ¿ÙˆÌ· Î·È ‰È·ÙËÚ›Ù ۈÛÙ‹ ÈÛÔÚÚÔ›·. • ∫·ıÒ˜ ÌÂÙ·ÎÈÓ›Ù ÙÔÓ ‚Ú·¯›ÔÓ· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ ·ÚÈÛÙÂÚ¿ Î·È ‰ÂÍÈ¿, ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙÔÓ Î·È ÛÙ·ı›Ù ÂÏ·ÊÚ¿ ÛÙÔ Ï¢Úfi Ù˘ Ï›‰·˜ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡. • ∫ÔÈٿ٠̤ۈ ÙˆÓ ÂÚÛȉˆÙÒÓ ·ÓÔÈÁÌ¿ÙˆÓ ÙÔ˘ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· fiÙ·Ó ·ÎÔÏÔ˘ı›Ù ÁÚ·ÌÌ‹ ¯·Ú·Á̤ÓË Ì ÌÔχ‚È. ™‡ÛÊÈÍË ÙÔ˘ ˘fi ηÙÂÚÁ·Û›· ÙÂÌ·¯›Ô˘ (ÂÈÎ. A6) • √Ù·Ó Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi, ÛÊ›ÁÁÂÙ ÙÔ Í‡ÏÔ ÛÙÔ ÚÈfiÓÈ.
∂§ §∏¡I∫∞ ∫Ô‹ ‰È·ÎÔÛÌËÙÈÎÒÓ ÛÙÔȯ›ˆÓ ∞˘Ï¿ÎˆÛË (ÂÈÎ. S) ∏ ÎÔ‹ ‰È·ÎÔÛÌËÙÈÎÒÓ ÛÙÔȯ›ˆÓ Á›ÓÂÙ·È Û ʷÏÙÛÔÁˆÓ›· 45Æ. • ¶ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË ÔÔÈ·Û‰‹ÔÙ ÎÔ‹˜ ÚԂ›Ù Û ¤Ó· “ÍËÚfi” ¤Ú·ÛÌ· ¯ˆÚ›˜ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô. • √Ϙ ÔÈ ÎÔ¤˜ Á›ÓÔÓÙ·È Ì ÙËÓ Ï¿ÙË ÙÔ˘ ·Ó¿ÁÏ˘ÊÔ˘ Ó· ÂÊ¿ÙÂÙ·È Â›Â‰· ¿ӈ ÛÙÔ ÚÈfiÓÈ. ΔÔ ÚÈfiÓÈ Û·˜ ‰È·ı¤ÙÂÈ ¤Ó·Ó ·Ó·ÛÙÔϤ· ·˘Ï¿ÎˆÛ˘ (17) Î·È ‚›‰· Ì ÙÂÚ‡ÁÈ· (59) ÁÈ· ÙÔ ¯¿Ú·ÁÌ· ·˘Ï·Î›ˆÓ. • °˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ ·Ó·ÛÙÔϤ· ·˘Ï¿ÎˆÛ˘ (17) ÚÔ˜ ÙÔ ÂÌÚfiÛıÈÔ ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡.
∂§ §∏¡I∫∞ §Â›‰Â˜ ÚÈÔÓÈÔ‡ °È· Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ÙȘ ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓ˜ ·Ô‰fiÛÂȘ ÎÔ‹˜, ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· Ï›‰Â˜ ÚÈÔÓÈÔ‡ 305 mm Ì Ԥ˜ ¿ÍÔÓ· 30 mm. των ρυθμίσεων ή πριν την πραγματοποίηση επισκευών. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης της σκανδάλης είναι στην θέση απενεργοποίησης (OFF). Τυχόν απροσδόκητη εκκίνηση ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό. ∫Ô‹ ÌË ÛȉËÚÔ‡¯ˆÓ ÌÂÙ¿ÏÏˆÓ ∫·Ù¿ ÙËÓ ÎÔ‹ ÌË ÛȉËÚÔ‡¯ˆÓ ÌÂÙ¿ÏψÓ, ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÌfiÓÔ ÛÙËÓ ÚÈÔÓÈÔ ÏÔÍ‹ ÎÔ‹.
∂§ §∏¡I∫∞ Για την προστασία του περιβάλλοντος Ξεχωριστή συλλογή. Αυτό το προϊόν δεν πρέπει να απορρίπτεται μαζί με τα συνήθη οικιακά απορρίμματα. Εάν διαπιστώσετε κάποια μέρα ότι το προϊόν σας της DEWALT χρειάζεται αντικατάσταση, ή εάν δεν το χρειάζεστε πια, μην το απορρίψετε μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Τοποθετήστε αυτό το προϊόν σε ειδικό κάδο για ξεχωριστή συλλογή. Η ξεχωριστή συλλογή χρησιμοποιημένων προϊόντων και συσκευασιών επιτρέπει την ανακύκλωση και επαναχρησιμοποίηση των υλικών.
132
133
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg Black & Decker - DEWALT Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 B-3200 Aarschot Tel: +32 (0)015 - 15 47 9211 Fax: +32 (0)015 - 15 47 9210 www.dewalt.be Danmark DEWALT Sluseholmen 2-4 2450 København SV Tlf: 70201511 Fax: 70224910 www.dewalt.dk Deutschland DEWALT Richard-Klinger-Straße 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de Ελλάς Black & Decker (Hellas) S.A.