www. .
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 12 Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 20 English (original instructions) 29 Español (traducido de las instrucciones originales) 37 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 46 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 55 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 64 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 73 Português (traduzido das instruções originais) 81 Suomi (käännetty alkuperäisestä k
Figure 1 o m l n k j i h2 a b c d t2 p e s2 s1 h1 g f t1 i q a b v w p r x u 1
Figure 2 Figure 3 l g y g Figure 4 Figure 5 z y f Figure 7 Figure 6 z 2
Figure 8 Figure 9 aa Figure 10 Figure 11 bb e dd cc Figure 12 Figure 13 e t 3
Figure 15 Figure 14 s1 Figure 17 Figure 16 ee Figure 18 4 Figure 19
Figure 20 Figure 21 gg ff Figure 23 Figure 22 hh ii w jj x Figure 25 Figure 24 l m d kk 5
Figure 26 mm ll Figure 27 Figure 28 pp oo nn nn 6
Figure 29 Figure 30 nn Figure 31 Figure 32 qq nn Figure 33 Figure 34 oo e 7
Figure 35 Figure 36 rr tt uu ss Figure 38 Figure 37 rr Figure 39 Figure 40 vv j vv k 8
Figure 41 Figure 42 k yy ww ww j vv vv zz xx Figure 43 Figure 44 c a4 a1 u uu a2 ss d Figure 46 Figure 45 m m k a2 j k j 9
Figure 48 Figure 47 a4 a3 u Figure 49 Figure 50 a5 Figure 52 Figure 51 a6 a6 a5 10
DW721KN DW722KN 11
DA N SK RADIALARMSAW DW721KN, DW722KN Tillykke! Du har valgt et DEWALT-elværktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT en af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af el-værktøj. Tekniske data Effektforbrug Afgiven effekt Type Spænding Klingediameter Huldiameter Spindeldiamter Tomgangshastighed, 50 Hz Omdrejningshastighed under belastning, 50 Hz Tomgangshastighed, 60 Hz Omdrejningshastighed under belastning, 60 Hz Snitdybde ved 90° Maks.
DA NSK Generelle sikkerhedsinstruktioner ADVARSEL! Ved brug af eldrevet værktøj skal de grundlæggende sikkerhedsregler altid følges for at mindske risikoen for brand, elektrisk stød og personskader inklusive de følgende. Læs alle instruktionerne, før du forsøger at betjene dette produkt, og gem instruktionerne. GEM DENNE VEJLEDNING TIL SENERE BRUG 1. Hold arbejdsområdet ryddet. Rodede områder og bænke inviterer til skader. 2. Tag højde for arbejdsområdets omgivelser. Udsæt ikke værktøjet for regn.
DA N SK • Før brug skal du sørge for, at skærmene, bremsen, den automatiske tilbageføring og låseanordningerne fungerer korrekt. Brug ikke maskinen, hvis disse anordninger er defekte. – Hørenedsættelse. • Når der saves runde emner, skal du ALTID brug en egnet emneholder eller prisme for at forhindre rotering af arbejdsemnet. – Risiko for kvæstelser ved udskiftning af klingen. • Tving ikke savværktøjet (blokering eller delvis blokering af motoren kan forårsage større skade).
DA NSK b. Håndtag Spændingsfald c. Forreste beskyttelsesskærm Strømstød medfører kortvarige spændingsfald. Under forhold med dårlig strømforsyning kan andet udstyr blive påvirket. d. Underste beskyttelsesskærm e. Fastgjort bordoverflade f. Tværspor g. Ben h1. Venstre anslag (lille) h2. Højre anslag (stort) i. Støvbeskyttelsesplade j. Geringslåsehåndtag k. Geringsklemmegreb l. Højdejusteringsskrank m. Radialarm n. Endedæksel o.
DA N SK 2. Anbring en bordforlængelse (t) oven på bordforlængelsesstøtten (fig. 12). Gentag med den anden bordforlængelse. 3. Kontrollér, at alle bordforlængelser flugter med den fastgjorte bordplade og fastgør boltene med hånden. ADVARSEL: Bordforlængelserne og den fastgjorte bordplade SKAL flugte. 4. Isæt 3 styrestifte i det lille, venstre anslag (h1) og 3 styrestifter i det større, højre anslag (h2) (fig. 1, 13). 5.
DA NSK GERINGSSKALA (FIG. 42) Kontrollér, at affasningsskalaen (yy) læser 0 , når den er anbragt til et lodret snit. 2. Aktivér geringshåndtaget (j) i positionen 0° og fastgør geringsklemmegrebet (k). 3. Sænk klingen. Justér markøren (xx), således at den viser 0 ved hjælp af skruen (zz). 4. Justér fingerbeskytteren (a2), så den lige strejfer arbejdsemnet. Armen har forudindstillede positioner ved 45 til venstre og højre og 0 . 5.
DA N SK Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt at udskifte dit DEWALT-produkt, eller hvis det ikke længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Sørg for, at dette produkt bortskaffes særskilt. Smøring Dit eldrevne værktøj kræver ikke yderligere smøring.
DA NSK HURTIGREFERENCESKEMA højdejusteringsskrank geringslåsehåndtag geringsklemmegreb affasningslås klemmegreb til affasningslås 19
D E UT SCH RADIALARMSÄGE DW721KN, DW722KN Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Gerät von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DEWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.
DEU T SCH WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die Betriebsanleitung lesen. Allgemeine Sicherheitsanweisungen WARNUNG! Bei der Verwendung von Elektrowerkzeugen sollten grundlegende Sicherheitsvorkehrungen immer beachtet werden, um die Gefahr von Brand, Stromunfall und Verletzungen zu reduzieren. Zu diesen Vorkehrungen gehören: Lesen Sie alle diese Anweisungen, bevor Sie versuchen, das Produkt in Betrieb zu nehmen. Bewahren Sie diese Anweisungen auf.
D E UT SCH • Stellen Sie den Fingerschutz immer so ein, dass er über den fixierten Anschlag führt oder sich 3 mm über der Werkstückoberfläche befindet, je nachdem, was höher ist. – Materialart der Werkstücke (Spanplatten erzeugen mehr Staub als Holz). • Prüfen Sie regelmäßig die Einstellungen auf Genauigkeit und justieren Sie, falls erforderlich, nach. – Stellen Sie sicher, dass die lokale Absaugung sowie die Hauben, Lenkbleche und Schachte richtig eingestellt sind.
DEU T SCH Packungsinhalt u. Neigungsskala Die Packung enthält: v. Rollschlittenaggregat 1 vormontierte Radialarmsäge w. Nullspannungsauslöser 2 Tischleisten (1 rechts, 1 links) x. Elektronischer Kontrollkasten 2 Anschläge (1 rechts, 1 links) VERWENDUNGSZWECK 2 Tischverbreiterungen (1 rechts, 1 links) Die Radialarmsäge wurde für den professionellen Einsatz beim Holzsägen konstruiert.
D E UT SCH Einstellen MONTAGE DER KURBEL FÜR DIE HÖHENEINSTELLUNG (ABB. 1, 2) 1. Bringen Sie die Kurbel (l) für die Höheneinstellung mit der Kreuzschlitzschraube an. HINWEIS: Der Rückholautomatikarm muss eventuell bewegt werden, um die Höheneinstellung vornehmen zu können. 2. Drehen Sie die Höheneinstellkurbel hoch genug, um Platz für das Entfernen verschiedener Teile unter dem Motor zu ermöglichen. MONTAGE DES UNTERSTELLBOCKS (ABB.
DEU T SCH WARNUNG: Die Drehrichtung ist durch den Pfeil am Motor angegeben. – Vordere Abdeckung (c) und federgehaltene hintere Abdeckung (d) für den vollständigen Sägeblattschutz. – Staubabsaugadapter (a1). WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass die Unterlegscheibe der Welle gegen den Außenflansch anliegt. ÜBERPRÜFUNG DER PARALLELITÄT DES SÄGEARMS UND DER SÄGETISCHPLATTE (ABB. 1, 34) – Justierbarer Fingerschutz (a2) für Ablängarbeiten. NEIGUNGSSKALA (ABB.
D E UT SCH PROBESCHNITT (ABB. 1) 1. Arretieren Sie den Gehrungsklemmhebel (k) bei eingerastetem Gehrungsarretierhebel (j) so, dass das Sägeblatt für einen Ablängschnitt bei 0° positioniert ist. 2. Senken Sie den Sägearm ab, bis das Sägeblatt fast die Sägetischfläche berührt. 3. Legen Sie das Werkstück vorne an den Anschlag an. 4. Schalten Sie das Gerät ein und senken Sie den Sägearm, um es dem Sägeblatt zu ermöglichen, eine flache Nut in die Sägetischplatte zu sägen. 5.
DEU T SCH Staubabsaugung WARNUNG: Schließen Sie immer eine Staubabsaugung an, die gemäß den geltenden Vorschriften hinsichtlich Staubemission konstruiert ist. Die Luftgeschwindigkeit des angeschlossenen externen Systems sollte 20 m/s +/– 2 m/s betragen. Die Luftgeschwindigkeit muss im Verbindungsschlauch an der Anschlussstelle bei angeschlossenem, aber nicht laufenden Gerät gemessen werden. Transport Um das Gerät zu transportieren, vergewissern Sie sich, dass der Sägekopf sicher arretiert ist.
D E UT SCH SCHNELLÜBERBLICK Kurbel zur Höhenverstellung Gehrungsarretierhebel Gehrungsklemmhebel Neigungsarretierung Neigungsklemmhebel 28
ENG LISH RADIAL ARM SAW DW721KN, DW722KN Congratulations! You have chosen a DEWALT power tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. Technical Data Power input W Power output W Type Voltage V Blade diameter mm Blade bore mm Spindle diameter mm No-load speed, 50 Hz min-1 Load speed, 50 Hz min-1 No-load speed, 60 Hz min-1 Load speed, 60 Hz min-1 Depth of cut at 90° mm Max.
E N GLISH WARNING: to reduce the risk of injury, read the instruction manual. General Safety Instructions WARNING! When using electric tools basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury including the following. Read all of these instructions before attempting to operate this product and save these instructions. SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE 1. Keep work area clear. Cluttered areas and benches invite injuries. 2.
ENG LISH • Before use, ensure the guards, brake, automatic return and locking devices are functioning properly. Do not use the machine if these devices are defective. • When sawing a round workpiece ALWAYS use suitable jig or prism to prevent rotation of the workpiece. • Do not force the cutting action. (Stalling or partial stalling of the motor can cause major damage.) Allow the motor to reach full speed before cutting. • Do not lift the machine by its worktable.
E N GLISH a. On/off switch Using an Extension Cable b. Handle An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use an approved extension cable suitable for the power input of your machine (see technical data). When using a cable reel, always unwind the cable completely. The maximum cable length is 30 m. c. Front guard d. Lower guard e. Fixed table top f. Traverse rails SINGLE-PHASE MACHINES h1.
ENG LISH 5. Set the automatic return, checking correct alignment with the roller head (v) (fig. 1, 9). 6. The yoke travel stop must be adjusted so the yoke assembly bearings will not hit the rear limit of the bearing tracks. Adjust the travel stop (bb) until the rubber stop (cc) butts against the back of the riplock housing (fig. 10). WARNING: The head must always be locked in the rest position. 7. Tighten all screws. Consult your dealer for further information on the appropriate accessories.
E N GLISH Blade Guard Assembly (fig. 43) The blade guard is a multifunctional assembly which offers the following safety features: – Front guard (c) and spring-held rear guard (d) for full blade protection. – Dust extraction adapter (a1). – Adjustable finger guard (a2) for use when cross-cutting. BEVEL SCALE (FIG. 44) Check that the bevel scale (u) reads 0˚ when positioned for a vertical cut. 7. Check that the cut is a true 90° in all planes and adjust if required. Basic Saw Cuts (fig.
ENG LISH 2. Loosen the locking screws (a5) (fig. 50, 51). 3. Using an hex key, slightly rotate the bearings (a6) until lateral movement has been neutralised (fig. 52). 4. Retighten the locking screws (a5) ensuring that the head automatically goes into the rest position. Lubrication Your power tool requires no additional lubrication. Cleaning Before use, carefully check the upper blade guard, movable lower blade guard as well as the dust extraction tube to determine that it will operate properly.
E N GLISH QUICK REFERENCE CHART height adjustment crank mitre latch lever mitre clamp lever bevel latch bevel clamp lever 36
E SPA ÑO L INGLETADORA DW721KN, DW722KN ¡Enhorabuena! Ha elegido una herramienta eléctrica DEWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales.
E SPAÑOL ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones Instrucciones de seguridad generales ¡ADVERTENCIA! Cuando use herramientas eléctricas deben siempre observarse precauciones de seguridad básicas para reducir el riesgo de incendio, descarga eléctrica y lesión corporal, incluidas las siguientes. Lea todas las instrucciones antes de intentar manejar este producto y consérvelas. CONSERVE ESTE MANUAL PARA FUTURAS CONSULTAS 1. Mantenga limpia el área de trabajo.
E SPA ÑO L • Compruebe con regularidad los ajustes para determinar la precisión y cámbielos según sea necesario. • Asegúrese de que la hoja gire en la dirección correcta y de que los dientes estén apuntando hacia la guía. • Compruebe que todos los pomos de sujeción estén apretados antes de empezar el trabajo. • No ponga nunca la máquina en marcha si no tiene todos los protectores en su sitio. • Cuando no la utilice, proteja la hoja de la sierra completamente utilizando el protector de la hoja.
E SPAÑOL 1 Envase Skinpack que contiene: 1 separador de 10/13 mm 1 separador de 22 mm pestillo y un dispositivo de bloqueo. Consulte también el gráfico de referencia rápida al final de la sección. Esta sierra está diseñada para utilizarse con una hoja de punta de carburo de 300 mm de diámetro. 1 llave de tuerca de boca tubular de 13 mm NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos o gases inflamables.
E SPA ÑO L 4. Coloque un trozo de madera (y) bajo el borde de la mesa (fig. 3). 5. Ensamble las patas (g) como se muestra, usando las tuercas, los tornillos y las arandelas planas provistas. NOTA: No apriete. 3. Saque las abrazaderas del cable (hh, ii) situadas en el brazo y vuelva a colocarlas sujetando el cable en su sitio. ADVERTENCIA: Deje que se produzca el movimiento del brazo en dirección horizontal y vertical. 6. Monte las guías transversales (f) (fig. 4).
E SPAÑOL 4. Apriete firmemente todos los fijadores. ADVERTENCIA: Es especialmente importante apretar el tornillo hexagonal central. 5. Cambie el disco del indicador del bisel (tt) alineando el indicador (ss) en 0 COMPROBAR QUE EL DESPLAZAMIENTO TRANSVERSAL ESTÉ PERPENDICULAR A LA GUÍA (FIGS. 38–42) 1. Extienda la hoja delante de la guía (fig. 38). 2. Coloque la escuadra (rr) en un trozo de tablero y contra la guía y tocando la hoja como se muestra. 3.
E SPA ÑO L CORTES A INGLETE (FIGS. 46, 47) 1. Suelte la palanca de enganche del inglete (j) y la palanca de abrazadera del inglete (k). 2. Balancee el brazo hasta el ángulo necesario en la escala del inglete. 3. Para 45° izquierda o derecha, engrane la palanca de enganche del inglete (j) y bloquee con la palanca de la abrazadera del inglete (k). 4. Para ángulos intermedios, use sólo la palanca de la abrazadera del inglete. 5. Proceda según lo indicado para el corte transversal CORTES BISELADOS (FIGS.
E SPAÑOL La recogida selectiva de productos usados y embalaje permite que los materiales sean reciclados y utilizados de nuevo. La reutilización de los materiales reciclados ayuda a prevenir la contaminación ambiental y reduce la demanda de las materias primas. Los reglamentos locales pueden proporcionar la recogida selectiva de productos eléctricos del hogar en sitios de desechos municipales o por el minorista cuando usted compre un producto nuevo.
E SPA ÑO L GRÁFICO DE REFERENCIA RÁPIDA manivela de ajuste de altura palanca de enganche del inglete palanca de abrazadera del inglete enganche del bisel palanca de abrazadera del bisel 45
F R A NÇAIS SCIE A ONGLET DW721KN, DW722KN Félicitations ! Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de DEWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques.
FR A NÇA IS AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels, lire la notice d’instructions Consignes de sécurité générale AVERTISSEMENT ! Pendant l’utilisation d’outils électriques, des précautions de base doivent être prises pour réduire tout risque d’incendie, de décharges électriques et de dommages corporels, y compris les suivantes. Lire et conserver ces directives avant toute utilisation de ce produit. CONSERVER CETTE NOTICE D’INSTRUCTIONS POUR FUTURE RÉFÉRENCE 1.
F R A NÇAIS • S’assurer que la lame tourne dans le bon sens et que les dents pointent dans la direction du guide. • S’assurer que les leviers de verrouillage sont bien bloqués avant toute utilisation. • Ne jamais utiliser la machine sans que tous ses dispositifs de protection ne soient en place • Porter systématiquement des gants pour effectuer la maintenance de la machine, pour manipuler des pièces rugueuses ou changer la lame de scie.
FR A NÇA IS 1 Carton contenant : 1 Établi (4 pieds, 4 traverses, 24 boulons M8 x 16, 24 écrous M8 et 48 rondelles plates D8) 1 Sac contenant : d’onglets. Pour optimiser la sécurité, toutes les commandes majeures sont équipées d’un loquet et d’un dispositif de verrouillage. Se reporter au guide de référence rapide en fin de section. Cette scie a été conçue pour être utilisée avec des lames à pointes de carbure de 300 mm de diamètre.
F R A NÇAIS 4. Placez un morceau de bois (y) sous le bord de la table (fig. 3). 5. Assemblez les pieds (g), comme illustré, à l’aide des écrous, boulons, et rondelles plates fournis à cet effet. REMARQUE : ne pas resserrer tout de suite. 6. Installez les traverses (f) (fig. 4). 7. Resserrez soigneusement les fixations. 8. Remettez l’ensemble en position verticale. AVERTISSEMENT : la machine doit être systématiquement de niveau et stable.
FR A NÇA IS 5. Réinstallez le disque de l’index de chanfrein (tt) en alignant l’index (ss) sur 0 • S’assurer que tout bouton de verrouillage ou manette de serrage est bien serré. VÉRIFICATION DE L’ÉQUERRE ENTRE LA COURSE DE COUPE TRANSVERSALE ET LE GUIDE (FIG. 38–42) • Ne jamais utiliser l’outil sans ses dispositifs de protection. 1. Faites passer la lame devant le guide (fig. 38). 2. Placez une équerre (rr) sur un morceau de bois et contre le guide en touchant à peine la lame, comme illustré. 3.
F R A NÇAIS 4. Pour des angles intermédiaires, utilisez seulement le levier de serrage d’onglet. 5. Procédez comme pour une coupe transversale. COUPES EN BISEAU (FIG. 45, 48) 1. Réglez le bras comme pour une coupe transversale à 0 °. 2. Relevez la lame bien au-dessus de la surface du plateau. instructions fournies à la section Montage de la lame de scie. Retirez les parties coincées et remontez la lame de scie.
FR A NÇA IS Pour connaître l’adresse d’un centre de réparation agréé près de chez vous, veuillez contacter votre distributeur DEWALT local à l’adresse indiquée dans cette notice d’instruction, ou consulter la liste des centres de réparation agréés DEWALT, l’éventail de notre SAV et tout renseignement complémentaire sur Internet à l’adresse : www.2helpU. com. GARANTIE DEWALT est si sûr de la qualité de ses produits qu’il propose à tous les professionnels qui les utilisent, une garantie exceptionnelle.
F R A NÇAIS GUIDE DE RÉFÉRENCE RAPIDE manette de réglage de la hauteur levier du verrou d’onglet levier de serrage d’onglet verrou de chanfrein levier de serrage de chanfrein 54
I TA LIA NO SQUADRATRICE RADIALE DW721KN, DW722KN Congratulazioni! Per aver scelto un apparato DEWALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di DEWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali.
ITA L IANO AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere il manuale di istruzioni Istruzioni di sicurezza generali AVVERTENZA! Durante l’utilizzo di apparati elettrici si devono seguire sempre le precauzioni di base per ridurre il rischio di incendio,scossa elettrica e lesioni personali, compreso quanto segue. Leggere attentamente tutte le istruzioni prima di iniziare ad azionare questo prodotto, e conservarle. CONSERVARE IL PRESENTE MANUALE PER RIFERIMENTI FUTURI 1.
I TA LIA NO • Non azionare l’apparato senza che le protezioni siano in posizione. • Se non utilizzato, proteggere la lama della squadratrice utilizzando l’apposita protezione. • Quando non utilizzato, quando si effettua la sostituzione delle lame o interventi di manutenzione, staccare l’apparato dall’alimentazione elettrica. • Utilizzare sempre lame adeguate e affilate fabbricate secondo le norme EN847-1 e con un angolo di taglio di +/– 5 mm.
ITA L IANO 1 vite a croce M4,2 x 16 4 supporti per il piano di prolunga NON PERMETTERE ai bambini di avvicinarsi all’apparato. Le persone inesperte devono utilizzare questo apparato solo sotto sorveglianza. 19 bulloni M8 x 25 Sicurezza elettrica 19 rondelle piane D8 Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con un solo livello di tensione. Verificare sempre che l’alimentazione corrisponda alla tensione della targhetta.
I TA LIA NO AVVERTENZA: l’apparato deve sempre trovarsi in posizione piana e stabile. IMPORTANTE: per sollevare e abbassare la parte assemblata può essere necessario farsi aiutare. MONTAGGIO DEL RITORNO AUTOMATICO (FIG. 1, 5–10) 1. Il ritorno automatico è già parzialmente assemblato come illustrato in figura 5. 2. Svitare parzialmente il ritorno automatico trattenendo la vite (z) con una chiave esagonale da 6 mm per permettere al sistema di ritorno automatico di ruotare (fig. 6). 3.
ITA L IANO 2. Posizionare una squadretta (rr) su un pezzo di legno e di nuovo contro la battuta in modo che tocchi appena la lama come illustrato. • Non azionare l’apparato senza che tutte le protezioni siano in posizione. 3. Tirare la lama verso di sé e controllare che la lama si muova parallelamente alla squadretta. • Verificare sempre che nel piano superiore vi sia una fessura adeguata. 4.
I TA LIA NO 4. Per angolazioni intermedie, utilizzare esclusivamente la leva di blocco rotazione. 5. Procedere come descritto per i tagli a troncare. TAGLI INCLINATI (FIG. 45, 48) AVVERTENZA: soffiare via la polvere dall’alloggiamento con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione. Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di protezione e mascherine antipolvere omologati. 1.
ITA L IANO GARANZIA DEWALT realizza prodotti di qualità e offre una garanzia eccezionale per i professionisti che utilizzano i suoi apparati. Questa dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e non pregiudica in alcun modo la copertura assicurativa dell’utilizzatore professionista o quella della previdenza sociale per l’utente privato non professionista. La garanzia è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA ( Associazione europea di libero scambio).
I TA LIA NO SCHEDA DI RIFERIMENTO RAPIDO manovella per la regolazione dell’altezza leva di posizionamento rotazione leva di blocco rotazione blocco inclinazione leva di blocco inclinazione 63
N E D ERL ANDS ZAAG MET ZWENKBARE ARM DW721KN, DW722KN Hartelijk gefeliciteerd! U hebt gekozen voor een DEWALT gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneel gereedschap.
NEDE R LA ND S WAARSCHUWING: lees de instructiehandleiding om het risico op letsel te verminderen. Algemene veiligheidsinstructies WAARSCHUWING! Bij het gebruik van elektrisch gereedschap dienen basis voorzorgsmaatregelen altijd te worden aangehouden om het gevaar op brand, een elektrische schok of persoonlijk letsel te verminderen. Dit betreft onder meer de volgende maatregelen. Lees al deze instructies door voordat u begint het product te gebruiken en bewaar deze instructies.
N E D ERL ANDS • Controleer regelmatig aanpassing op nauwkeurigheid en pas deze indien nodig aan. – Zorg ervoor dat de plaatselijke afscheiding evenals beschermkappen, schotten en goten juist staan afgesteld. • Zorg ervoor dat het zaagblad in de juiste richting draait en dat de tanden naar de afscheiding wijzen. • Draag altijd werkhandschoenen als u onderhoud aan de machine uitvoert, grove werkstukken verwerkt of het zaagblad verwisselt.
NEDE R LA ND S 2 tafeluitbreidingen (1 rechts, 1 links) GEBRUIKSDOEL 1 stof beschermkap De zaag met zwenkbare arm is ontworpen voor professionele houtbewerking. Deze hoge precisie machine kan gemakkelijk en snel worden ingesteld voor dwarsdoorsneden, schuine hoeken, verstekzagen. Voor optimale veiligheid hebben alle besturingselementen zowel een vergrendeling als een afsluiting. Zie ook de tabel ‘snel opzoeken’ aan het einde van dit document.
N E D ERL ANDS DE POOTSTANDAARD MONTEREN (FIG. 1, 3, 4) De componenten en bevestigingen van de pootstandaard zijn apart verpakt. 1. Verwijder alle onderdelen uit de verpakking. 2. Vergrendel de arm met behulp van de verstekzaag klemhendel (k). 2. Steek 3 M8 x 16 schroeven en D8 sluitringen in de stofpoort en basisgaten. 3. Draai ze alle vast met 3 M8 moeren met behulp van een 13 mm inbussleutel en open sleutelspanner. DE KABELSTEUN MONTEREN (FIG. 21, 22) 3.
NEDE R LA ND S CONTROLEREN OF HET ZAAGBLAD LOODRECHT STAAT OP DE TAFELBOVENKANT (FIG. 35–37) 1. Breng de arm (m) terug naar de centrale positie. BEDIENING Instructies voor gebruik 2. Plaats een stalen winkelhaak (rr) tegen het zaagblad (fig. 35). WAARSCHUWING: 3. Als aanpassing nodig is, ga dan als volgt te werk: • Houd u altijd aan de veiligheidsinstructies en de regels die van toepassing zijn. a. Verwijder de schuine wijzerschijf (tt) door de twee schroeven (uu) los te maken (fig. 36). b.
N E D ERL ANDS 1. Stel de zwenkbare arm op rechte hoeken naar de afscherming. 3. Draai met behulp van een zeskantsleutel de lagers (a6) enigszins totdat de zijdelingse beweging is geneutraliseerd (fig. 52). 2. Breng de verstekvergrendeling hendel (j) in 0º positief en maakt de verstekklem hendel (k) vast. 4. Maak de vergrendelingschroeven (a5) weer vast, waarbij u ervoor zorgt dat de kop automatisch naar zijn rustpositie terugkeert. DWARSSNEDEN (FIG. 45) 3. Laat het zaagblad zakken. 4.
NEDE R LA ND S Bescherming van het milieu Gescheiden afvalinzameling. Dit product mag niet bij het normale huishoudelijke afval worden aangeboden. Als u op een dag bemerkt dat uw DEWALT product vervangen dient te worden of dat u er verder geen gebruik meer van maakt, mag u het niet als normaal huishoudelijk afval aanbieden. Bied dit product aan bij de gescheiden afvalinzameling.
N E D ERL ANDS TABEL SNEL OPZOEKEN krukas om hoogte te verstellen hendel verstekvergrendeling klemhendel verstekzaag afschuiningvergrendeling afschuiningklem hendel 72
NO R SK RADIALARMSAG DW721KN, DW722KN Gratulerer! Du har valgt et DEWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør DEWALT til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektriske verktøy. Tekniske data Inngangseffekt W Utgangseffekt W Type Spenning V Bladdiameter mm Hull i blad mm Spindeldiameter mm Ubelastet hastighet, 50 Hz min-1 Belastet hastighet, 50 Hz min-1 Ubelastet hastighet, 60 Hz min-1 Belastet hastighet, 60 Hz min-1 Kuttdybde på 90° mm Maks.
NORSK Generelle sikkerhetsinstruksjoner ADVARSEL! Følg alltid grunnleggende sikkerhetsinstruksjoner ved bruk av elektrisk verktøy. Dette for å redusere faren for brann, elektrisk sjokk og personskade, inkludert følgende. Les all denne informasjonen før du tar i bruk produktet, og ta vare på disse instruksjonene. TA VARE PÅ DENNE HÅNDBOKEN FOR FRAMTIDIG BRUK 1. Hold arbeidsområdet ryddig. Rotete områder og benker vil fremme personskader. 2. Ta hensyn til arbeidsmiljøet. Ikke utsett verktøyet for regn.
NO R SK • Ikke kil fast noe i viften for å holde motorakselen. • Før bruk, sikre at verneanordningene, bremsen, den automatiske returen og låsemekanismene fungerer ordentlig. Ikke bruk maskinen dersom disse mekanismene er defekte. • Når du sager et rundt emne bruk ALLTID en passende jigg eller prisme for å hindre rotasjon av emnet. • Ikke bruk makt på sagefunksjonen. (Kveling eller delvis kveling av motoren kan føre til større skader.) La motoren oppnå full hastighet før saging.
NORSK c. Frontvern MONTERING OG JUSTERING d. Nedre beskyttelse ADVARSEL: For å redusere faren for personskader, slå av enheten og koble verktøyet fra strømforsyningen før du installerer eller tar av utstyr, før justering eller skifte av oppsett, eller når du foretar reparasjoner. Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre til personskader. e. Fastmontert bordplate f. tverrskinner g. Bein h1.
NO R SK 4. Sett 3 plugger i den lille skjermen til venstre (h1) og 3 plugger i den større skjermen til høyre (h2) (fig. 1, 13). 5. Innrett pluggene i den venstre skjermen med sidehullene til venstre i den fastmonterte bordplaten og press hardt sammen (fig. 14). 6. Gjenta med den høyre skjermen. 7. Innrett den bakre, venstre bordstripen (s1) med pluggene på den venstre skjermen og press hardt sammen (fig. 15). Stram bordklemmen (ee) med pipenøkkelen (fig. 16). 8.
NORSK BRUK 6. Hold arbeidsemnet mot skjermen og hold fingrene godt borte fra sagbladets bane. Bruksanvisning ADVARSEL: • Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksjonene og gjeldende forskrifter. • Forsikre deg om at materialet som skal sages er godt festet. • Bruk bare et lett trykk på verktøyet og påfør ikke sagbladet sidekrefter. • Unngå overbelastning. ADVARSEL: • Monter egnet sagblad. Bruk ikke sagblad som er svært slitte. Verktøyets maksimale rotasjonshastighet må ikke overskride den til sagbladet.
NO R SK Rengjøring Før bruk, inspiser nøye øvre bladbeskyttelse, bevegelig nedre bladbeskyttelse så vel som støvavsugsrøret for å se om det vil fungere ordentlig. Pass på at spon, støv eller partikler fra arbeidsstykket ikke kan føre til blokkering av funksjonene. Dersom fragmenter av arbeidsstykket kiler seg mellom sagblad og beskyttelse, koble verktøyet fra strømforsyningen og følg instruksjonene i avsnitt Montere sagblad. Ta av de fastkilte delene og sett på igjen sagbladet.
NORSK HURTIGREFERANSE Sveiv for høydejustering Gjæringslåsespak Gjæringsklemarm Låsemekanisme for skråsnitt Klemarm for skråsnitt 80
PORT U G U ÊS SERRA DE BRAÇO RADIAL DW721KN, DW722KN Parabéns! Optou por uma ferramenta eléctrica da DEWALT. Longos anos de experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da DEWALT um dos parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais.
PO RT UGUÊS 10. Ligue um equipamento de extracção de resíduos de corte à ferramenta. Se forem fornecidos dispositivos para a ligação de acessórios de extracção e recolha de resíduos de corte, certifique-se de que estes são ligados e utilizados correctamente. 11. Não aplique força excessiva sobre o cabo. Horst Grossmann Vice-presidente da Divisão de Engenharia e Desenvolvimento de Produtos DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Alemanha 15.06.
PORT U G U ÊS ser exclusivamente efectuadas por técnicos qualificados utilizando peças sobresselentes originais. Caso contrário, tal poderá resultar num perigo considerável para o utilizador. Regras de segurança adicionais para serras de braço radial ATENÇÃO! Ao cortar uma peça de trabalho redonda, é necessário fixá-la com uma guia ou um suporte, evitando a respectiva rotação. • Não utilize o equipamento em locais onde a temperatura possa alcançar –5 ou 40 C.
PO RT UGUÊS Use uma protecção auditiva. j. Alavanca do trinco de esquadria k. Alavanca de fixação da esquadria l. Manivela de ajuste da altura Use uma protecção ocular. m. Braço radial n. Tampa protectora Se o cabo de alimentação estiver danificado, desligue imediatamente a ficha da tomada de electricidade. o. Cabo p. Saída de resíduos de corte q. Unidade da corrediça r. Motor Desligue sempre a ficha antes de efectuar quaisquer ajustes ou qualquer acção de assistência/manutenção. s1.
PORT U G U ÊS MONTAGEM E AJUSTE ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, desligue a unidade e retire a respectiva ficha da tomada de electricidade antes de instalar e retirar acessórios, ajustar ou alterar a configuração do equipamento ou efectuar reparações. Certifique-se de que o botão de accionamento se encontra na posição de ferramenta desligada. Um accionamento acidental da ferramenta pode causar ferimentos.
PO RT UGUÊS 6. Coloque a nova lâmina no encaixe interno (qq). Coloque o encaixe externo no veio. Com a chave sextavada de 6 mm no veio do motor e a chave de porcas de 13 mm no parafuso da lâmina, aperte o parafuso e o encaixe externo (fig. 32). 7. Baixe a protecção de forma a que a respectiva ranhura fique alinhada com o parafuso da protecção e, em seguida, aperte o parafuso (fig. 33). 8. A cabeça da serra está pronta para começar a cortar.
PORT U G U ÊS – Sistema de travagem: após desligar a ferramenta, o sistema de travagem irá parar a lâmina da serra num espaço de 10 segundos. – É necessário manter o botão premido para fazer funcionar a ferramenta. Para ligar o equipamento, mantenha premido o accionador verde (a) na pega (b). Quando o accionador é libertado, o equipamento pára automaticamente. EFECTUAR UM CORTE DE TESTE (FIG. 1) CORTES EM ESQUADRIA COMPOSTA (FIG.
PO RT UGUÊS ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, limpe regularmente o tampo da mesa. ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, limpe regularmente o sistema de recolha de resíduos de corte. Extracção de resíduos de corte ATENÇÃO: ligue sempre um dispositivo de extracção de resíduos de corte concebido em conformidade com os regulamentos aplicáveis em relação à emissão deste tipo de resíduos. A velocidade do ar dos sistemas ligados externamente deverá ser de 20 m/s +/– 2 m/s.
PORT U G U ÊS TABELA DE REFERÊNCIA RÁPIDA manivela de ajuste da altura alavanca do trinco de esquadria alavanca de fixação da esquadria trinco de bisel alavanca de fixação do bisel 89
SUO MI JIIRISIRKKELI DW721KN, DW722KN Onnittelut! Olet valinnut DEWALT-sähkötyökalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DEWALT-työkaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille.
SU O M I SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN. 1. Pidä työskentelyalue siistinä. Epäsiistiys aiheuttaa onnettomuuksia. 2. Valitse työskentelypaikka huolellisesti. Älä altista laitetta sateelle. Älä käytä työkalua kosteassa tai märässä ympäristössä. Työskentelyalueella tulee olla kirkas vähintään 250– 300 luksin valaistus. Älä käytä työkalua, jos on olemassa tulipalon tai räjähdyksen vaara esimerkiksi syttyvien nesteiden tai kaasujen vuoksi. 3. Suojaudu sähköiskulta.
SUO MI • Älä vie käsiä 150 mm lähemmäs terää sahaamisen aikana. Jos virtajohto vaurioituu, irrota pistoke heti virtalähteestä. • Älä käytä teriä, joissa on halkeamia tai vaurioita. • Jos suoja vaurioituu tai se ei enää tue kunnolla, se on vaihdettava. Suoja on vaihdettava säännöllisesti. Irrota aina virtapistoke pistorasiasta ennen huoltamista tai säätämistä. • Huolehdi AINA turvallisuudesta. Jiirisirkkeli on kiinnitettävä lattiaan 8 mm:n pulteilla, joiden vähimmäispituus on 80 mm.
SU O M I q. Silta-asetelma r. Moottori JALUSTAN KOKOAMINEN (KUVAT 1, 3, 4) Jalustan osat ja kiinnikkeet on pakattu erikseen. s1. Vasen pöytä 1. Poista kaikki osat pakkauksesta. s2. Oikea pöytä 2. Lukitse varsi käyttämällä jiirauksen kiinnitysvipua (k). t1. Vasen jatkopöytä 3. Kallista konetta varovaisesti lavalta, kunnes pylvään takaosa lepää lattialla. t2. Oikea jatkopöytä u. Viistoasteikko 4. Aseta puupala (y) pöydän kulman alle (kuva 3). v. Pyörivän pään asetelma 5.
SUO MI 2. Kiinnitä johdon tuki (gg) ja aseta ristipääruuvi takaisin paikalleen. 3. Irrota johdon kiinnikkeet (hh, ii) varresta. Kiinnitä ne uudelleen paikalleen pitelemällä johtoa samanaikaisesti. VAROITUS: Varren on päästävä liikkumaan vaaka- ja pystysuunnassa. OHJAUSRASIAN KIINNITTÄMINEN (KUVA 23) Virtajohtoon kiinnitetty ohjausrasia (x) sisältää jännitteenpalauttamiskytkimen (w). Kolmivaiheisissa malleissa on lisäksi jarrutuslaite ja automaattisesti nollautuva moottorin ylikuormitussuoja.
SU O M I KÄYNNISTÄMINEN JA SAMMUTTAMINEN (KUVA 1) YHDISTETTY JIIRAUS (KUVA 47) Jiirisirkkelin varren virtakytkin tarjoaa useita etuja: Tällainen sahaaminen on jiiri- ja viistosahaamisen yhdistelmä. – Jännitteenpalauttaminen: Jos virta katkeaa jostain syystä, ennen koneen käynnistämistä on käytettävä tätä kytkintä. 1. Valitse haluamasi viistoamiskulma. – Moottorin ylikuormitussuojaus: Jos moottori ylikuormittuu, sen virransyöttö katkaistaan.
SUO MI TAKUU Pölynpoisto VAROITUS: Yhdistä jiirisirkkeliin aina määräykset täyttävä sahanpurun poistolaite. Ulkoisen järjestelmän ilmavirran nopeuden täytyy olla 20 m/s +/–2 m/s. Nopeus mitataan liitosputken liitoskohdasta, kun työkalu on yhdistetty mutta ei käynnissä. Kuljettaminen Jos konetta on kuljetettava, varmista, että sahauspää on lukittu turvallisesti. Huomaa, että konetta ei saa nostaa pöydästä. Kuljeta konetta aina haarukkatrukin avulla.
SU O M I PIKAOPAS Korkeudensäätökampi Jiirausvipu Jiirauksen kiinnitysvipu Viistoamisvipu Viistoamisen kiinnitysvipu 97
SVE NSKA SÅG MED RADIELL ARM DW721KN, DW722KN Gratulerar! Du har valt ett elverktyg från DEWALT. År av erfarenhet, grundlig produktutveckling och innovation gör DEWALT till en av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygs-användare.
S VENSK A SPARA DENNA HANDBOK FÖR FRAMTIDA REFERENS 1. Håll arbetsområdet rent. Belamrade områden och bänkar inbjuder till skador. 2. Beakta arbetsområdets omgivning. Utsätt inte verktyget för regn. Använd inte verktyget i fuktiga eller våta förhållanden. Håll arbetsområdet ordentligt upplyst (250 300 Lux). Använd inte verktyget där det finns risk att det orsakar eldsvåda eller explosion, t.ex. i närvaro av lättantändliga vätskor och gaser. 3. Skydda mot elektrisk stöt.
SVE NSKA • Tvinga inte kapningen att gå fortare. (Överstegring eller partiell överstegring av motorn kan orsaka stor skada.) Låt motorn uppnå full hastighet innan du sågar. – Risk för olyckor orsakade av oövertäckta delar av det roterande sågbladet. • Lyft inte maskinen via dess arbetsbord. – Risk för att klämma fingrar vid öppnande av skyddsplåtar. • Kapa inte järnhaltiga metaller, icke järnhaltiga metaller eller murverk.
S VENSK A b. Handtag c. Frontskydd d. Undre skyddskåpa e. Låst bordsskiva f. traversskenor g. Ben h1. Vänster avståndsstopp (litet) h2. Höger avståndsstopp (stort) i. Dammkåpa j. Spak för geringsspärr k. Spak för geringsklämma l. Höjdjusteringsvev m. Radiell arm n. Stopplock o. sladd p. Dammutlopp q. Okmontage r. Motor s1. Vänster bordsremsa Eluttag som används för dessa maskiner ska säkras med 16 Ampere avbrott med trög utlösning.
SVE NSKA VARNING: Bordsförlängningarna och den fastlåsta bordsskivan MÅSTE vara intill varandra. 4. Sätt in 3 dymlingar i det lilla, vänstra avståndsstoppet (h1) och 3 dymlingar i det större, högra avståndsstoppet (h2) (fig. 1, 13). 5. Se till att dymlingarna i det vänstra avståndsstoppet hamnar mittför de vänstra sidohålen i den fastlåsta bordsskivan, och tryck ihop med fast hand (fig. 14). 6. Gör samma sak med det högra avståndsstoppet. 7.
S VENSK A ANVÄNDNING 5. Om det inte finns någon skåra i bordsskivan, skär en, så som beskrivs härovan. Bruksanvisning VARNING: 6. Håll arbetsstycket mot avståndsstoppet, och håll dina fingrar ordentligt borta från klingans bana. • Iaktta alltid säkerhetsinstruktionerna och tillämpbara bestämmelser. 7. Sätt på sågen, och dra långsamt klingan genom avståndsstoppet och arbetsstycket. • Se till att det material som ska sågas är ordentligt förankrat på plats. 8.
SVE NSKA Rengöring Innan användning kontrollera noga att den övre bladskyddet, det rörliga nedre bladskydder samt dammutsugningsröret fungerar korrekt. Se till att spån, damm eller bitar från arbetsstycket inte medför att någon av funktionerna blockeras. Om något fragment från arbetsstycket fastnar mellan sågbladet och skydden, koppla ifrån maskinen från elförsörjningen och följ instruktionerna som ges i avsnittet Montering av sågbladet. Ta bort de bitar som fastnat och montera tillbaka sågbladet.
S VENSK A SNABBREFERENSDIAGRAM Höjdjusteringsvev Spak för geringsspärr Spak för geringsklämma Snedkapningsspärr Spak för snedkapningsklämma 105
TÜ R K Ç E RADYAL KOLLU TESTERE DW721KN, DW722KN Tebrikler! ! " # ! $ ! % % & ' ' %(% % " $ ' ) * " ! + ! % M >2/.@N2B "8 & '& ! # ! + D 8 $ 8 '& !%EO # ! ! ' + *P + H P !< 0 !< 0 . / 2 3 ./ 23 & 2 2 5' 6 5 .
T ÜRKÇE ) " % ! % ) ' % ! ' ! $ ) ) % % $ ! # ;' - ' ! # : %!(% % 9 * $ U - # ! V (* NH " NW X 22 N>332/ K ! 23 /> .//@ UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullan m k lavuzunu okuyun.
TÜ R K Ç E • Ayarlamalar n do ru olup olmad klar n düzenli olarak kontrol edin ve gerekirse ayarlay n. • B ça n do ru yönde döndü ünü di lerin, dayama mesnedine bakt n kontrol edin. • leme ba lamadan önce tüm s k t rma kollar n n s k t r lm oldu unu kontrol edin. • Tüm siperler tak l de ilken makineyi asla çal t rmay n. • Kullan mda de ilken b çak siperini kullanarak testere b ça n tamamen muhafaza alt na al n.
T ÜRKÇE 2 * 2/<20 !! V ' & ' ' ) 2 * .. !! 1'( % ! Z N VERMEY N. ! %(% % % % ! 2 ' ! * % 20 !! 7 % 8# * D0 7 3 > !!E 2 ! ' 2 97 . C 2> % % ) # % $ 7 ) ! + 2@ 94 C .
TÜ R K Ç E UYARI: Makinenin her zaman düz ve dengede olmas gerekir. ÖNEML : Aksam indirmek ve kald rmak için yard m gerekebilir. 2 H DCE % !% % $ D66E '! % % % .
T ÜRKÇE . \ "8 + " ) ! ! ( $ )% + * ' ( # ) & * % ) "8 D E # • Dayama mesnedi pozisyonu ile tipini kontrol etmek için daima ekil L‘ye bak n.
TÜ R K Ç E 0 Z%$ % ! ' D 0E % $ %$ ! % % D 7E %# % 7 9' ' %$ % D E % " % % 3 73A + %$ ! % % D 7E & % $ %$ % ! ' D 0E ) > % ( %$ % ! ' % = ! ' + " ) $ ! B RLE K GÖNYE ( EK L 47) ! "8 $ %$ % ! ) &% % 2 Q %$ % % % % .
T ÜRKÇE GARANT ! $ ) & ' ' %(% ) & ) " ! % " ! ) $ + ' & & ' ' ) %(% ' * & ' + 8 #! '+ * $ & ' ' ' ! 8 ) %(% ' * & ' + * * ) # $ ! Q#) " $ & + B $ & W ) ( 8 " % % % * " •
TÜ R K Ç E HIZLI BA VURU EMASI yükseklik ayarlama kolu gönye mandal kolu gönye sıkma kolu zıvana mandalı zıvana sıkma kolu 114
DW721KN, DW722KN !" #$" !! bcdefghij fkh lejmindmo jnphejqr sh fil jtcjdnqhu l vwrehvidmx hkycizgl i{k cnr|oki{k mhd l mhdkrirtqh fwrzk mhihvixvjd ilk fkhk hco irzu cdr hgdocdvirzu vzkjnpyiju pdh irzu wnxviju i{k jchppjethidm}k jnphejq{k & '&'*+/ ! DW721KN DW722KN ~vwu jdvorz . /// 0 /// ~vwu jgorz 2 34/ . .4/ 2 2 scru 5 .
@$ Q< ++X"=Q< > - . . @ [ \ ] \ DW721KN, DW722KN jihdnjqh le}kjd oid ih cnr|okih crz cjndpnyrkihd vilk jkoilih sjwkdmy jrtfkh vwjdyvilmhk vj vztton{vl tj ih jgxu cnoizch mhd rlpqjuO .//><7.
19. #2 # # #4 4 *. \ # . X $ " $. > " # $ $ $ " ". ./ 0&4'# # 4 ( # & . \ $ , "# " "% " % " " *" " .
: < #0 3 # # (2 % ",\ # # 4 #2 # " * ( % # *' * * 9 % 2 !# $ " , ! $ "" $ & % . ` * ! * !# OFF (= ). V "# . • = # *" * "" " % "" $ # *" * .
virdwjqh wjdndvtr dhfirzk tykher mhd vzvmjzx hvyedvlu bcqvlu hkhinfgij vir dypnhtth pnxprnlu hkhrnyu vir iferu ilu jkoilihu hzixu sr chnok cndokd fwjd vwjdhvijq pdh wnxvl tj ejcqh tj ymnr mhndqrz dhtfinrz 0// !! \ [ @ ( . 1, 3, 4) sh virdwjqh mhd rd vzkjixnju ilu yvlu tj codh jqkhd vzvmjzhvtfkh gjw{ndviy 2 hdnfvij oeh ih itxthih hco il vzvmjzhvqh wnlvdtrcrdjqihd vj vzkxmju zpnhvqhu x oihk zcynwrzk jejmih zpny x hfndh .
= bzzpnhttqvij ir cqv{ hndvijno itxth fnhu D 2E tj irzu cjqnrzu irz hndvijnr rlpr mhd cdfvij vihjny Djdm 23E zvqgij ir vdpmixnh ilu fnhu D E tj ir v{elk{io mejdq Djdm 2>E 4 bdvypjij tdh qh 94 C .3 mhd tdh nrfeh 4 vir cqv{ hndvijno itxth rlpr mhd vqgij mhey Djdm 2= 24E @ bchkheyjij pdh ir cqv{ jgdo itxth ilu fnhu : ^ $ " " .
? <# +! `/' < >: jiy ilk hcjkjnprcrqlvl ir vvilth cflvlu vihthiyjd il ejcqh irz cndrkdr jkiou 2/ jzijnrefci{k <# +! `"*<#!#& # * &`?'!> (& . 43) sr cnrvihijzidmo ejcqhu jqkhd fkh vvilth creehce}k ejdirznpd}k crz dhfijd ih hmoerzh whnhmilndvidmy hvhejqhuO ? cnrvidko cnrvihijzidmo D(E mhd jehilnd{io cqv{ cnrvihijzidmo D E pdh cexnl cnrvihvqh ilu ejcqhu ? nrvhntrpfh jghp{pxu vmoklu D 2E ? nrvhntrotjkr cnrvihijzidmo hmie{k D .
7 }vij meqvl virk mdklixnh vilk hchdirtjkl p{kqh vilk meqthmh heivrp{kqhu D E : ' $ & # # . J " # . : > # " $ "" # # ! "" % " . = # # * ! " % $ .
d ircdmrq mhkrkdvtrq tcrnjq kh cnrefcrzk ilk gjw{ndvix vzeerpx lejmindm}k cnr|oki{k hco ih krdmrmzndy vj ltridmy mfkinh vzeerpxu hcrnndttyi{k x hco irk hkidcnov{cr oihk hprnyjij fkh kfr cnr|ok dhfijd jpmhiyvihvl pdh il vzeerpx mhd hkhmme{vl i{k cnr|oki{k oihk iyvrzk vir iferu irz {fedtrz wnokrz {xu irzu dh kh jmtjiheejzijqij hzix ilk zclnjvqh chnhmhertj jcdvinfij ir cnr|ok vhu vj rcrdrkxcrij jgrzvdrriltfkr hkidcnov{cr vfndu r rcrqru h ir vzeefgjd jm tfnrzu
@ [ [ [ ^ inoheru ntdvlu rzu rweou hvyejdhu ergrirtxu rweou vvdglu ergrirtxu vyejdh heivrp{kqhu rweou vvdglu heivrp{kqhu 124
125
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg Black & Decker - DEWALT Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 B-3200 Aarschot Tel: +32 (0)015 - 15 47 9211 Fax: +32 (0)015 - 15 47 9210 www.dewalt.be Danmark DEWALT Sluseholmen 2-4 2450 København SV Tlf: 70201511 Fax: 70224910 www.dewalt.dk Deutschland DEWALT Richard-Klinger-Straße 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.