® DW743
Dansk 1 Deutsch 9 English 18 Español 26 Français 35 Italiano 44 Nederlands 53 Norsk 62 Português 70 Suomi 79 Svenska 87 Türkçe 95 EÏÏËÓÈη 104 Copyright DEWALT
11 10 1A 12 13 14 15 9 8 16 17 6 7 5 4 19 18 1 2 3 A1 20 27 28 26 21 22 24 A2 25 23
30 29 33 31 32 A3 36 37 38 42 40 39 34 35 A4 41 A5
43 44 35 A7 A6 B H 45 B1 B H A8 B2
3 52 4 48 49 50 51 D C 56 54 53 22 56 26 19 E1 E2 27 13 14 59 61 60 57 30 F1 57 62 F2
21 61 50 16 66 F3 63 9 65 G H 76 75 68 67 67 68 24 8 0° 72 69 70 71 24 K1 J 73 73 74 72 K2 L1 77 45° 71 L2 M1 75 76
27 7 79 M2 N1 19 26 N2 30 82 80 81 29 59 30 2 mm 3-8 mm O P 88 33 84 85 86 83 Q R S T 87
24 U V W X1 93 X2 92 90 93 91 X3 Y 89
DANSK FLIP-OVER SAV DW743 Tillykke! EU-Overensstemmelseserklæring Du har valgt en DEWALT maskine. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT til en af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere.
DANSK Sikkerhedsinstruktioner Læs brugsanvisningen igennem, inden maskinen tages i brug. Opbevar brugsanvisningen let tilgængeligt, så alle, der bruger maskinen, har adgang til brugsanvisningen. Foruden nedenstående instruktioner, bør Arbejdstilsynets regler altid følges. ADVARSEL! Når man anvender elværktøj, skal følgende grundlæggende sikkerhedsinstruktioner altid følges for at nedsætte risikoen for elektriske stød, personskader og brand.
DANSK • Kontrollér at armen er sikkert fastgjort i arbejdsstillingen i bænksavningsmode. • Sørg for, at armen sidder godt fast, når du afkorter i bænksavningsmode. • Vær under bænksavningen forsigtig ved riller og anvend et passende beskyttelsessystem. Notning er ikke tilladt. Supplerende sikkerhedsregler for geringssave • Kontrollér, at savklingen roterer den rigtige vej. Kontrollér, at klingen er skarp. Anvend ikke mindre eller større savklinger end anbefalet.
DANSK Bordet drejet til 45° to venstre til geringsnit Savhoved kippet til 45° til afkortningssnit 24 Afkortningslåsehåndtag 25 Retentionsbøjle til savbordet 26 Låseanordning til bordet 27 Låseknap til spaltekniven 28 Motorhus 68 93 50 140 Savbænkens skærekapacitet Justering af skæredybden 90° vertikalt snit 45° Afkortningssnit Savbænktype A3 29 Øverste klingebeskytter 30 Spaltekniv 31 Savbænk bord 32 Geringanlæg (ekstraudstyr) 33 Parallelanlæg med dobbelt højde Tværsnit ved maks.
DANSK Montering af savklingen (fig. A1, F1 - F3) • Tænderne på en ny klinge er meget skarpe og kan være farlige. • Når savklingerne skal udskiftes skal maskinen altid være i geringsavstand. • Klingen må ikke have en diameter der er større end 250 mm. Den mindste diameter er på 244 mm. • Løsn spalteknivens låseknap (27) og lad spaltekniven (30) svinge nedad (fig. F1). • Placer 6 mm stiftnøglen i enden af klingens bolt (13) og de to paller på palskruenøglen (57) i hullerne på den ydre flange (14).
DANSK • Sæt klingen i 0° tværsnits position og sørg for at drejebordets låsepal (8) befinder sig på rette sted og at drejebordets klemme (17) sidder fast (fig. A1). • Løsn spalteknivens låseknap (27) netop så meget at spaltekniven kan svinge nedad (fig. N1). • Skub spalteknivens arm (79) til højre så den smalle del til højre passer i den dertil bestemte rille i formen og stram låseknappen. • Fjern underbordskærmen.
DANSK - Når man klemmer på optrækningsgreb låses der op for savhovedet. - Prøv aldrig på at forhindre den underste klingebeskytter i at vende tilbage til dens parkeringsposition når man er færdig med et savarbejde. - Den minimale længde på afsavet materiale er 10 mm. - Når der saves kort materiale (min 190 mm til venstre eller højre for klingen), anbefales det at bruge den optionelle materialeklemme.
DANSK Tilslutning-savbænk positionen • Udskift klingebeskytteren med den klinge beskytter der følger med støvudsugningsudstyret og tilslut slangen fra underbordsskærmen til denne. • Fortsæt som ved geringsavpositionen. Geringsavens ekstra støtte/længdestop (fig. A4) Den ekstra støtte /længde stoppet kan monteres til venstre og til højre eller med to sæt på hver side. • Monter artiklerne 34 - 41 på de to ledeskinner (35).
DEUTSCH TISCH-, KAPP- UND GEHRUNGSSÄGE DW743 EG-Konformitätserklärung Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für eine Maschine von DEWALT entschieden, die die lange DEWALT-Tradition fortsetzt, nur ausgereifte und in zahlreichen Tests bewährte Qualitätsprodukte für den Fachmann anzubieten. Lange Jahre der Erfahrung und kontinuierliche Weiterentwicklung machen DEWALT zu Recht zu einem verläßlichen Partner aller professionellen Anwender.
DEUTSCH Sicherheitshinweise Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Feuergefahr die nationalen Sicherheitsvorschriften zu beachten. Lesen Sie folgende Sicherheitshinweise, bevor Sie das Elektrowerkzeug benutzen. Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf! Allgemeines 1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung Unordnung im Arbeitsbereich führt zu Unfallgefahren.
DEUTSCH • Vergewissern Sie sich, daß im Kappsägebetrieb der obere Teil des Sägeblatts vollständig abgedeckt wird. Verwenden Sie die Säge nicht, ohne daß die Schutzvorrichtungen ordnungsgemäß angebracht, funktionstüchtig und in einwandfreiem Zustand sind. • Vergewissern Sie sich, daß der Arm im Tischkreissägemodus fest in der Arbeitsposition befestigt ist. • Vergewissern Sie sich, daß der Arm im Tischkreissägemodus bei Neigungsschnitten ordnungsgemäß befestigt ist.
DEUTSCH 12 Entriegelung 13 Sägeblattschraube 14 Außenflansch 15 Beweglicher unterer Sägeblattschutz 16 Drehteller 17 Drehtellerarretierung 18 Gehrungsskala 19 Sägetischfreigabehebel A2 20 Mehrfunktionshandgriff 21 Schnittiefenanschlag 22 Höhenjustierung 23 Spanabsauganschluß 24 Neigungsfeststellhebel 25 Haltebügel für Sägetisch 26 Sägetischarretierung 27 Spaltkeilarretierung 28 Motorgehäuse Schnittbereiche Schnittbereiche für Kappsägebetrieb Schnittwinkel Werkstückgröße H mm B mm Geradschnitt 20 180 30 17
DEUTSCH • Legen Sie den Sägeblattschutz flach auf den Tisch und sichern Sie ihn durch Eindrücken der Schraube (51) (Abb. D2). • Zum Entfernen des Sägeblattschutzes lösen Sie die Schraube mit einem Schraubenzieher (52) und gehen in umgekehrter Reihenfolge vor. Drehen des Sägetisches (Abb. A2, E1 & E2) • Halten Sie den Sägetisch mit einer Hand und drücken Sie den Sägetischfreigabehebel (19) nach links (Abb. E1).
DEUTSCH Prüfen und Justieren des vertikalen Winkels zwischen Sägeblatt und Drehteller (Abb. L1 & L2) • Vergewissern Sie sich, daß der Sägekopf sich in der äußersten rechten Position befindet und daß der Neigungsfeststellhebel festgezogen ist. • Entriegeln Sie den unteren Sägeblattschutz und ziehen Sie ihn zurück. • Stellen Sie einen Winkel (73) auf den Drehteller und vertikal gegen das Sägeblatt (Abb. L1).
DEUTSCH Vor dem Betrieb: • Montieren Sie das richtige Sägeblatt. Verwenden Sie keine übermäßig abgenutzten Sägeblätter. Die höchstzulässige Drehzahl der Säge darf nicht höher sein als die des Sägeblattes. • Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstücke zu sägen. • Üben Sie beim Schneiden keinen übermäßigen Druck auf das Sägeblatt aus. Erzwingen Sie den Arbeitsvorgang nicht. • Lassen Sie den Motor vor Arbeitsbeginn stets auf volle Drehzahl beschleunigen.
DEUTSCH • Legen Sie das Werkstück an den Gehrungsanschlag. Schalten Sie die Säge ein, halten Sie das Werkstück fest und schieben Sie den Anschlag durch die Nut, um das Werkstück vorzuschieben. Nachdem Sie den Schnitt fertiggestellt haben, schalten Sie die Säge sofort aus. Verwendung des Parallelanschlages im Tischkreissägebetrieb (Abb.
DEUTSCH GARANTIE • 30 TAGE GELD ZURÜCK GARANTIE • Wenn Sie mit der Leistung Ihrer DEWALT-Maschine nicht völlig zufrieden sind, können Sie sie unter Vorlage des Original-Kaufbeleges ohne weiteres innerhalb von 30 Tagen bei Ihrem DEWALT-Händler im Original-Lieferumfang zurückgeben und erhalten Ihr Geld zurück. Die Geld zurück Garantie gilt nicht auf Zubehör.
ENGLISH FLIP-OVER SAW DW743 Congratulations! EC-Declaration of conformity You have chosen a DEWALT product. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional users. Table of contents Technical data EC-Declaration of conformity Safety instructions Package contents Description Electrical safety Mains plug replacement (U.K.
ENGLISH Safety instructions When using Power Tools, always observe the safety regulations applicable in your country to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury. Read the following safety instructions before attempting to operate this product. Keep these instructions in a safe place! General 1 Keep work area clean Cluttered areas and benches can cause accidents. 2 Consider work area environment Do not expose Power Tools to humidity. Keep work area well lit.
ENGLISH • Allow the motor to reach full speed before cutting. • Raise the blade from the kerf in the workpiece prior to releasing the switch. • Do not wedge anything against the fan to hold the motor shaft. • Never place either hand in the blade area when the saw is connected to the electrical power source. • Do not attempt to cut excessively small pieces.
ENGLISH Mains plug replacement (U.K. & Ireland only) Optional accessories For use in mitre saw mode: A3 32 Mitre fence (DE3496) A4 34 Adjustable stand 760 mm (max.
ENGLISH Assembly for mitre saw mode Mounting the under-table guard (fig. D) The under-table guard (48) is fitted to the top of the saw bench table. • Place the two hooks on the left of the guard into the oblong slots (49) on the left of the blade slot (50). • Place the guard flat on the table and press it in the locking grommet (51). • To remove, loosen the grommet with a screwdriver (52) and proceed in reverse order. Turning the sawhead and table over (fig.
ENGLISH Checking and adjusting the 45° bevel position in mitre mode (fig. M1 & M2) • Ensure that the sawhead is to its extreme left-hand position with the bevel clamp handle locked. • Release and retract the lower guard. • Check the angle from the blade to the table with a suitable protractor. It should be 45° (fig. M1). • If adjustment is required, proceed as follows: • Adjust the grub screw (78) as required. The grub screw is self-locking (fig. M2).
ENGLISH • To switch the machine on, press the green start button (87). • To switch the machine off, press the red stop button (88). Mitre saw mode (fig. A) • To switch the machine on, keep the guard retraction lever (12) squeezed and press the trigger switch (1A). • To switch the machine off, release the trigger switch. Basic saw cuts Sawing in mitre saw mode It is dangerous to operate without guarding. Guards must be in position when sawing. Always clamp the workpiece when cutting non-ferrous metals.
ENGLISH Optional accessories Prior to assembling any accessories always unplug the machine. Dust extraction kit (fig. A1, A2 & A8) This machine is provided with three dust extraction points for use in each mode. • Whenever possible, connect a dust extraction device designed in accordance with the relevant regulations regarding dust emission. Connecting - mitre saw position • Connect one hose to the under-table guard.
ESPAÑOL SIERRA DW743 DE DOBLE MODALIDAD ¡Enhorabuena! Declaración CE de conformidad Usted ha optado por un producto DEWALT. Muchos años de experiencia y una gran asiduidad en el desarrollo y la innovación de sus productos han convertido DEWALT en un socio muy fiable para el usuario profesional.
ESPAÑOL Instrucciones de seguridad Al utilizar Herramientas Eléctricas, observe las reglas de seguridad en vigor en su país, a fin de reducir el riesgo de descarga eléctrica, de lesiones y de incendio. Lea las instrucciones de seguridad siguientes antes de utilizar este producto. ¡Conserve bien estas instrucciones de seguridad! Generalidades 1 Mantenga limpia el área de trabajo Un área o un banco de trabajo en desorden aumentan el riesgo de accidentes.
ESPAÑOL No utilice la sierra sin las protecciones colocadas en su posición, en buen estado y correctamente conservadas. • Asegúrese de que el brazo esté fijado firmemente en la posición de trabajo en el modo de serrado en banco. • Asegúrese de que el brazo esté sujeto correctamente cuando corte a bisel en el modo de serrado en banco. • Tenga cuidado al ranurar durante la operación de serrado en banco y utilice el sistema de protección correcto. No es posible limar con esta máquina.
ESPAÑOL 17 Mordaza de la mesa giratoria 18 Escalas de ingletes 19 Palanca de liberación de la mesa A2 20 Empuñadura de control 21 Pasador de tope de profundidad 22 Mecanismo de ajuste de altura 23 Adaptador de salida de serrín 24 Manivela de bloqueo de biseles 25 Abrazadera de sujeción de la mesa de sierra 26 Mecanismo de bloqueo de la mesa 27 Pomo de sujeción de la cuchilla de ranurar 28 Caja del motor Modalidad de banco A3 29 Protector superior de la hoja 30 Cuchilla de ranurar 31 Mesa de la sierra de ba
ESPAÑOL • Coloque el protector de forma que quede plano sobre la mesa y empújelo hasta que encaje en el pasador de bloqueo (51). • Para extraerlo, afloje el pasador con un destornillador (52) y realice los pasos en orden inverso. Giro del cabezal y la mesa (fig. A2, E1 & E2) • Sujete la mesa de sierra con una mano y empuje la palanca de liberación de la mesa (19) hacia la izquierda (fig. E1).
ESPAÑOL • Si necesita realizar algún ajuste, afloje los tornillos (76) y coloque los indicadores de forma que queden en línea. Ahora la posición 45° también debe ser exacta. Si éste no es el caso, significa que la hoja no es perpendicular a la mesa giratoria (véase a continuación). Ajuste de la hoja para que quede vertical respecto a la mesa giratoria (fig. L1 & L2) • Compruebe que el cabezal se encuentra en el extremo derecho, con la manivela de bloqueo de biseles apretada.
ESPAÑOL • Asegúrese de que el material que va a serrar esté bien sujeto. • Aplique únicamente una presión suave en la herramienta y no ejerza presión lateral en la hoja de la sierra. • Evite la sobrecarga. Antes de trabajar: • Instale la hoja de sierra adecuada. No utilice hojas demasiado desgastadas. La velocidad máxima de giro de la herramienta no debe ser superior a la de la hoja de la sierra. • No intente cortar piezas demasiado pequeñas. • Deje que la hoja corte libremente. No la fuerce.
ESPAÑOL Posiciones de guía, modalidad de banco (fig. Y) - Para hacer cortes longitudinales en tablas finas, utilice el perfil de 10 mm de la guía paralela de doble altura y coloque la guía frente al borde delantero de la cuchilla de ranurar. - Para hacer cortes longitudinales en tablas más gruesas, utilice el perfil de 62 mm de la guía paralela de doble altura. - Para hacer cortes transversales en tablas cortas y estrechas (fig.
ESPAÑOL GARANTÍA • 30 DÍAS DE SATISFACCIÓN COMPLETA • Si no queda totalmente satisfecho con su herramienta DEWALT, contacte con su Centro de Servicio DEWALT. Presente su reclamación, juntamente con la máquina completa, así como la factura de compra y le será presentada la mejor solución. • UN AÑO DE SERVICIO GRATUITO • Si necesita mantenimiento o servicio técnico para su herramienta DEWALT en los 12 meses siguientes a la compra, podrá obtenerlos gratuitamente en un Centro de Servicio DEWALT.
FRANÇAIS SCIE CULBUTABLE DW743 Félicitations! Vous avez choisi une machine DEWALT. Depuis de nombreuses années, DEWALT produit des outils adaptés aux exigences des utilisateurs professionnels.
FRANÇAIS Instructions de sécurité Afin de réduire le risque de décharge électrique, de blessure et d’incendie lors de l’utilisation d’outils électriques, observer les consignes de sécurité fondamentales en vigueur. Lire et observer les instructions avant d’utiliser l’outil. Conserver ces instructions de sécurité! Généralités 1 Tenir votre aire de travail propre et bien rangée Le désordre augmente les risques d’accident.
FRANÇAIS • Assurez-vous que le bras est solidement fixé lorsque vous chanfreinez en mode établi de sciage. • Faites attention, lorsque vous rainurez durant le fonctionnement de l’établi de sciage, en utilisant un système de protection approprié. Le fendage n’est pas autorisé. Directives complémentaires de sécurité pour les scies à onglets • S’assurer que la lame tourne dans le sens correct. Maintenir la lame bien affûtée.
FRANÇAIS 16 Table rotative 17 Fixation de table de rotation 18 Echelles d’onglets 19 Levier de dégagement de la table A2 20 Poignée de contrôle 21 Tige de butée de profondeur 22 Dispositif de réglage de la hauteur 23 Adaptateur d’aspiration de poussières 24 Poignée de serrage de chanfrein 25 Support de positionnement de table de scie 26 Dispositif de verrouillage de table 27 Bouton de serrage de couteau diviseur 28 Logement du moteur Mode d’établi de sciage A3 29 Carter supérieur de protection de lame 30 C
FRANÇAIS Assemblage pour mode de scie à onglets Montage du protecteur de sous-table (fig. D) Le protecteur de sous-table (48) est adapté au sommet du plan de travail de l’établi de sciage. • Placer les deux crochets sur la gauche du protecteur, dans les rainures oblongues (49), à gauche de la rainure de la lame (50). • Placer la plaque de protection sur la table et l’enfoncer dans la rondelle de verrouillage (51).
FRANÇAIS • Placer une équerre de positionnement (73) contre la butée et le long de la lame comme indiqué à la figure K2. L’angle doit être de 90°. • Si un réglage est nécessaire, tourner la bague excentrique de réglage (74) jusqu’à ce que la face de la lame de scie soit plate contre l’équerre (fig. K2). • Resserrer la vis de blocage (72). • Contrôler que les marques rouges (67) les plus proches de la rainure de la lame (50) soient alignées avec la position 0° (75) sur les deux échelles (fig. H).
FRANÇAIS Conversion de mode d’établi de sciage en mode de scie à onglets (fig. D, E1 & E2) • Enlever la butée parallèle (33). • Tourner la molette (53) du dispositif de réglage de la hauteur (22) pour régler la profondeur de coupe au maximum en mode de scie à onglets (fig. E2). • Opérer suivant la description de la section “Retournement de la tête de coupe et de la table (fig. E1 & E2)”. • Ajuster le couteau diviseur vers le haut en dehors du trajet. • Replacer le protecteur de sous-table (48) (fig. D).
FRANÇAIS • Lorsque la coupe est achevée, couper l’alimentation en appuyant sur le bouton d’arrêt rouge. Coupes inclinées (fig. W) • Relâcher la poignée de serrage de chanfrein et régler la lame sur l’angle souhaité. • Positionner la butée à gauche de la lame pour éviter un coincement entre la lame et la butée. • Procéder comme pour une coupe en long verticale. Coupes d’onglets (fig.
FRANÇAIS GARANTIE • 30 JOURS D’ENGAGEMENT SATISFACTION • Si, pour quelque raison que ce soit, votre machine DEWALT ne vous donne pas entière satisfaction, il suffit de la retourner avec tous ses accessoires dans les 30 jours suivant son achat à votre distributeur, ou à un centre de service après-vente agréé pour un remboursement intégral ou un échange. Pour la Belgique ou le Luxembourg, retournez votre machine à DEWALT. Munissez-vous d’une preuve d’achat.
ITALIANO SEGA RIBALTABILE COMBINATA DW743 Congratulazioni! Dichiarazione CE di conformità Siete entrati in possesso di una macchina DEWALT. Anni di esperienza, continui miglioramenti ed innovazioni tecnologiche fanno dei prodotti DEWALT uno degli strumenti più affidabili per l’utilizzatore professionale.
ITALIANO Norme generali di sicurezza Durante l’utilizzo di utensili elettrici adottate sempre le elementari norme di sicurezza atte a ridurre i rischi d’incendio, scariche elettriche e ferimenti. Leggere attentamente le seguenti istruzioni prima di utilizzare il prodotto. Custodire con cura le istruzioni! Norme generali 1 Tenere pulita l’area di lavoro Ambienti e banchi di lavoro in disordine possono essere causa d’incidenti.
ITA LIANO • Accertarsi che il braccio sia fissato in posizione di esercizio in modo sicuro prima di utilizzare l’utensile nella modalità di sega da banco. • Assicurarsi che il braccio sia fissato in modo sicuro prima di effettuare smussature nella modalità sega da banco. • Utilizzare il sistema di protezione adeguato nell’effettuare scanalature nella modalità sega da banco. La stozzatura non è consentita.
ITALIANO 17 Morsetto di bloccaggio piano rotante 18 Scala graduata orizzontale 19 Maniglia di rilascio del tavolo A2 20 Impugnatura di controllo 21 Asta di limitazione della profondità 22 Volano per la regolazione in altezza della lama 23 Adattatore di aspirazione polvere 24 Leva di bloccaggio inclinazione 25 Staffa di ancoraggio del piano della sega 26 Dispositivo di bloccaggio del tavolo 27 Pomello di bloccaggio del coltello apritaglio 28 Carter motore Modo sega a banco A3 29 Protezione superiore della l
ITALIANO • Serrate i pomelli di fissaggio (3) e rovesciate il tavolo. Accertatevi che il tavolo sia correttamente livellato; se necessario intervenire a tal fine sul morsetto di regolazione in altezza delle gambe. Montaggio per il modo troncatrice Fissaggio della protezione sotto il tavolo (fig. D) La protezione da applicare sotto il tavolo (48) viene fissata alla parte superiore del piano della sega a banco.
ITALIANO • Regolate la testa della sega all’inclinazione desiderata facendo riferimento alla scala graduata (69). L’indicatore di scala (70) è collocato sulla parte fissa della fusione del braccio di snodo (71). • Serrate la leva (24) e lasciatela in posizione orizzontale. Verifica e registrazione della lama rispetto alla battuta sulla squadra (fig.
ITALIANO • Per accedere all’asta spingipezzo tra la lama e la squadra, avvaletevi del profilo di rifilatura da 10 mm. • L’estremità posteriore della squadra dovrà risultare a livello con l’estremità anteriore del coltello apritaglio. Trasformazione da sega a banco a troncatrice (fig. D, E1 & E2) • Togliete la squadra longitudinale (33). • Intervenendo sul volantino (53) del dispositivo di regolazione dell’altezza (22) portate la lama alla massima profondità di taglio nel modo troncatrice (fig. E2).
ITALIANO Servirsi sempre di apposita asta. • Ultimata l’operazione di taglio, spegnete la macchina premendone il pulsante rosso di arresto. Tagli di sbieco (fig. W) • Rilasciate la leva di bloccaggio dell’inclinazione e registrate la lama all’angolazione desiderata. • Onde evitare che il materiale si incastri tra la lama e la squadra, posizionate la squadra sulla sinistra della lama. • Procedete quindi come per il taglio a rifilare in verticale. Tagli angolati (fig.
ITALIANO GARANZIA Lubrificazione I cuscinetti del motore sono prelubrificati e stagni. • Ad intervalli regolari, Lubrificate leggermente con olio la superficie di scorrimento del piano rotante in corrispondenza del punto in cui questa giunge a contatto con il piano fisso. • Pulite periodicamente con una spazzola asciutta i componenti sporchi di polvere e trucioli.
NEDERLANDS TAFEL-, AFKORT- EN VERSTEKZAAGMACHINE DW743 Gefeliciteerd! EG-Verklaring van overeenstemming U heeft gekozen voor een elektrische machine van DEWALT. Jarenlange ervaring, voortdurende produktontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot een betrouwbare partner voor de professionele gebruiker.
NEDERLANDS Veiligheidsinstructies Neem bij het gebruik van elektrische machines altijd de plaatselijk geldende veiligheidsvoorschriften in acht in verband met brandgevaar, gevaar voor elektrische schokken en lichamelijk letsel. Lees ook onderstaande instructies aandachtig door voordat u met de machine gaat werken. Bewaar deze instructies zorgvuldig! Algemeen 1 Zorg voor een opgeruimde werkomgeving Een rommelige werkomgeving leidt tot ongelukken.
NEDERLANDS • Controleer bij verstekzagen in de tafelzaagmodus of de zaagarm naar behoren in de werkpositie is bevestigd. • Ga extra voorzichtig te werk bij het zagen van sleuven in de tafelzaagmodus en gebruik de juiste beschermkap. Het zagen van inzetsleuven is niet toegestaan. Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor verstekzagen • Let erop dat het zaagblad in de juiste richting draait. Houd de zaagbladen scherp. Gebruik geen zaagblad met een grotere of kleinere diameter dan is voorgeschreven.
NEDERLANDS 18 Verstekschalen 19 Hendel voor het vrijmaken van de tafel A2 20 Bedieningshandvat 21 Diepte-aanslagstang 22 Diepte-instelsysteem 23 Stofafzuigadapter 24 Klemhendel voor schuininstelling 25 Vastzetbeugel voor tafelblad 26 Tafelvergrendeling 27 Spouwmesvergrendelknop 28 Motorhuis Gebruik als tafelzaag A3 29 Bovenste beschermkap 30 Spouwmes 31 Zaagtafel 32 Verstekaanslag (optie) 33 Parallelaanslag met twee hoogtes Opties 40 68 85 88 15 170 140 68 22 210 Met 25 mm opvulstuk (fig.
NEDERLANDS Omdraaien van de zaagkop met tafel (fig. A2, E1 & E2) • Plaats een hand op de zaagtafel en duw de hendel voor het vrijmaken van de tafel (19) naar links (fig. E1). • Duw de tafel aan de voorkant naar beneden en draai ze volledig om totdat het motorblok boven komt en de tanden in de uitsparingen van de tafelvergrendeling (26) vallen. • De zaagkop wordt vooraan omlaag gehouden door een kunststof riempje en achteraan door het diepte-instelsysteem (22) (fig. A2). • Verwijder het kunststof riempje.
NEDERLANDS Controleren en bijstellen van de 45° afschuinpositie bij gebruik als verstekzaag (fig. M1 & M2) • Controleer of de zaagkop in de uiterst linkse positie staat en dat de klemhendel voor afschuininstelling is vastgedraaid. • Ontgrendel en trek de onderste beschermkap terug. • Controleer de hoek van het zaagblad tot de tafel met behulp van een geschikte gradenboog. De hoek moet 45° zijn (fig. M1). • Het afstellen geschiedt als volgt: • Draai het regelboutje (78) iets naar buiten of naar binnen.
NEDERLANDS In- en uitschakelen (fig. A1) Deze machine beschikt over twee onafhankelijke schakelaarsystemen. Bij gebruik als tafelzaag word de aan/uit-schakelaar (1) gebruikt. Bij gebruik als verstekzaag wordt de drukschakelaar (1A) gebruikt (fig. A1). Gebruik als tafelzaag (fig. R) De bij gebruik als tafelzaag gebruikte schakelaar heeft een nulspanningsuitfunctie: wanneer de stroom om wat voor reden uitvalt, start de machine niet vanzelf als de stroomtoevoer hersteld is.
NEDERLANDS - Voor het in de lengte doorzagen van dik materiaal, gebruikt u de hoge kant (62 mm) van de parallelaanslag. - Voor het dwars afkorten van smalle en korte werkstukken (fig. Y): • Plaats de parallelaanslag zodanig dat de lage aanslagkant naar het zaagblad is gericht en zorg dat de achterkant van de aanslag in een lijn staat met de voorkant van het zaagblad. • Plaats het werkstuk tegen de verstekaanslag (0° of 90°) en duw de verstekaanslag naar voren om een zaagsnede te maken.
NEDERLANDS GARANTIE • 30 DAGEN “NIET GOED, GELD TERUG” GARANTIE • Indien uw DEWALT-machine om welke reden dan ook niet geheel aan uw verwachtingen voldoet, stuurt u de machine dan compleet zoals bij aankoop binnen 30 dagen terug naar DEWALT, samen met uw aankoopbewijs en uw rekeningnummer. U ontvangt dan uw geld terug.
NORSK KAPP- OG KLØYVESAG DW743 Gratulerer! CE-Sikkerhetserklæring Du har valgt en DEWALT maskine. Årelang erfaring, konstant produktutvikling og fornyelse gjør DEWALT til en av de mest pålitelige partnere for profesjonelle brukere.
NORSK Sikkerhetsforskrifter Ta deg tid til å lese nøye gjennom bruksanvisningen før du begynner å bruke maskinen. Oppbevar bruksanvisningen på et lett tilgjengelig sted slik at alle som skal bruke maskinen lett kan finne den. I tillegg til nedenforstående forskrifter, må alle vernebestemmelsene til Statens Arbeidstilsyn følges når det gjelder arbeid med elektroverktøy.
NORSK Se de tekniske dataene m.h.t. de rette bladene. • Kontroller at alle lås og sperrer er dratt til før du starter sagen. • Kontroller med jevne mellomrom at ventilasjonsplatene på sagen ikke er tettet av støv og spon. • Trekk ut stikkontakten før du foretar vedlikehold eller skifter blad. • Les bruksanvisningen før du bruker tilbehør til sagen. Feil bruk kan føre til person- og materialskader. • La motoren få fullt turtall før du begynner å sage.
NORSK Skifting av kabel eller støpsel Tenk på sikkerhetsforskriftene ved skifting av kabel eller støpsel. Et støpsel med blottede kopperledere er farlig hvis det koples til en strømførende kontakt. Tilleggsutstyr For bruk som gjæringssag: A3 32 Gjæringsanlegg (DE3496) Bruk av skjøteledning A4 34 Justerbart stativ på 760 mm (maks. høyde) (DE3474) 35 Føringsskinne for anlegg 1.
NORSK • Bladet (59) har et hull på 30 mm, og det sitter på en flens med trinn (60) på den indre flensen (61) (fig. F1). • Trykk inn håndtaket for frigjøring av vernet (12) og beveg hodet litt nedover for å frigjøre nedre vern (15) (fig. A1). • Vri nedre bladvern helt opp og hold det der. • Pass på at indre flens og begge sider av bladet er rent og uten støv. • Sett bladet på flensen med trinn (60) på den indre flensen (61), og pass på at tennene vender nedover (fig. F1).
NORSK • Følgende framgangsmåte brukes ved justering: • Løsne klemmeknotten (27), skyv knotten forover eller bakover i sporet og stram klemmeknappen (fig. A2). • Braketten som holder spaltekniven til maskinen må være minst 3 mm fra bladets tenner. • Undersøk alltid om spalteknivens klemmeknott er godt strammet. Montering av øvre bladvern (fig.
NORSK Kombinert gjæring Denne skjæringen er en kombinasjon av gjæring og avfasing. Grensene er 45° gjæring/30° avfasing. Disse grensene må ikke overskrides. • Innstill vinkelen for avfasing og innstill deretter vinkelen for gjæring. Saging ved bruk som sagbord • Pass alltid på at spaltekniven og bladvernet er riktig oppstilt. • Bruk en påskyver i nærheten av bladet. • Støtt lange arbeidsstykker ved utmatingssiden.
NORSK Vedlikehold Din DEWALT-maskine er konstruert slik at den kan brukes i lang tid med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig og tilfredsstillende drift avhenger av riktig behandling og regelmessig rengjøring av maskinen. Smøring Motorens lagre er smurt og er vanntette. • Det svingbart bordet smøres regelmessig med litt olje der hvor lagerflaten glir på den faste delen av bordet. • Steder hvor det samler seg sagflis og støv rengjøres regelmessig med en tørr kost.
PORTUGUÊS SERRA “FLIP-OVER” DW743 Parabéns! Declaração CE de conformidade Escolheu uma máquina DEWALT. Muitos anos de experiência, um desenvolvimento contínuo de produtos e o espírito de inovação fizeram da DEWALT um dos parceiros mais fiáveis para os utilizadores profissionais.
PORTUGUÊS Instruções de segurança Quando usar Ferramentas Eléctricas, cumpra sempre os regulamentos de segurança aplicáveis no seu país para reduzir o risco de incêndio, de choque eléctrico e de ferimentos. Leia as seguintes instruções de segurança antes de tentar utilizar este produto. Guarde estas instruções! Instruções gerais 1 Mantenha a área de trabalho arrumada As mesas e áreas de trabalho desarrumadas podem provocar ferimentos.
PORTUGUÊS • Certifique-se de que a parte superior da lâmina fica totalmente encaixada no modo de corte de esquadria. Não utilize a serra sem colocar as protecções na posição correcta e devidamente mantidas. • Certifique-se de que o braço fica fixo na posição de funcionamento no modo de corte de bancada. • Certifique-se de que o braço fica fixo durante a operação de chanfragem no modo de corte de bancada.
PORTUGUÊS 12 Alavanca 13 Parafuso da lâmina 14 Flange exterior 15 Resguardo inferior móvel 16 Mesa giratória 17 Grampo de fixação da mesa giratória 18 Escalas de esquadria 19 Alavanca para soltar a mesa A2 20 Punho de controlo 21 Tirante de ajustamento de profundidade 22 Ajustador de altura 23 Adaptador de extracção de poeira 24 Punho de fixação em bisel 25 Suporte de retenção da mesa de serrar 26 Dispositivo de travamento da mesa 27 Botão de fixação da guia de corte 28 Compartimento do motor Modo de mesa
PORTUGUÊS • Coloque os dois ganchos situados na parte esquerda do resguardo nas ranhuras alongadas (49) situadas no lado esquerdo da ranhura da lâmina (50). • Coloque o resguardo plano na mesa e pressione-o na arruela de travamento (51). • Para retirar o resguardo, desaperte a arruela com uma chave de parafusos (52) e proceda pela ordem inversa. Inverter o motor e a mesa (fig. A2, E1 & E2) • Segure a mesa de serrar com um mão e empurre a alavanca de destravamento da mesa (19) para a esquerda (fig. E1).
PORTUGUÊS Verificar e ajustar a lâmina à guia (fig. H2, K1 & K2) • Com o motor na posição vertical e o manípulo fixação para corte em bisel (24) solto e levantado, desaperte o parafuso de travamento (72) situado na parte posterior do pistão de localização da mesa giratória (8) (fig. K1). • Coloque um esquadro (73) contra a guia e ao longo da lâmina, como ilustrado na figura K2. O ângulo deverá ser de 90°.
PORTUGUÊS Passagem do modo de mesa de serrar para o modo de serra de esquadria (fig. D, E1 & E2) • Retire a guia paralela (33). • Rode o volante (53) do ajustador de altura (22) para fornecer a profundidade de corte máxima no modo de serra de esquadria (fig. E2). • Proceda como descrito na secção “Rodar o motor da serra e a mesa (fig. E1 & E2)”. • Ajuste a guia de corte para cima e para fora do caminho. • Volte a colocar o resguardo sob a mesa (48) (fig. D).
PORTUGUÊS • Quando a operação de corte estiver concluída, desligue pressionando o botão de paragem vermelho. Cortes biselados (fig. W) • Solte o manípulo de fixação para corte em bisel e regule a lâmina para o ângulo desejado. • Para evitar que o material se acumule entre a lâmina e a guia, posicione a guia à esquerda da lâmina. • Proceda como para o corte vertical. Cortes em esquadria (fig.
PORTUGUÊS GARANTIA Lubrificação Os mancais do motor são pré-lubrificados e impermeáveis. • Lubrifique levemente a superfície de apoio da mesa giratória onde esta desliza na borda da mesa fixa, em intervalos regulares. • Limpe periodicamente com uma escova seca as peças sujeitas a acumulação de poeiras e lascas provenientes do corte com a serra.
SUOMI PÖYTÄ- JA JIIRISAHA DW743 Onneksi olkoon! CE-Vaatimustenmukaisuustodistus Olet valinnut DEWALT-sähkötyökalun. Monivuotisen kokemuksen, ahkeran tuotekehittelyn ja uudistusten ansiosta DEWALT on yksi ammattikäyttäjien luotettavimmista yhteistyökumppaneista.
SUOMI Turvallisuusohjeet Lue käyttöohje huolellisesti ennen koneen käyttöönottoa. Säilytä käyttöohje kaikkien koneen käyttäjien ulottuvilla. Näiden ohjeiden lisäksi tulee aina seurata työsuojeluviranomaisten ohjeita. VAROITUS! Sähköiskujen, loukkaantumisten ja palovaaran ehkäisemiseksi on noudatettava seuraavia perusturvallisuustoimenpiteitä. 1 Käytä kuulosuojaimia Eri materiaaleja työstettäessä melutaso saattaa vaihdella ja kohota ajoittain yli 85 dB(A) rajan. Suojaa itsesi ja käytä aina kuulosuojaimia.
SUOMI Erityisiä turvallisuusohjeita jiirisahojen käyttöä varten • Varmista että terä pyörii oikeaan suuntaan. Pidä terä terävänä. Älä käytä suositeltua suurempia tai pienempiä teriä. Katso oikea terän tyyppi teknisistä tiedoista. • Varmista että kaikki lukitusnupit ja puristinkahvat ovat tiukasti kiinni, ennen kuin aloitat sahauksen. • Tarkista säännöllisesti, että moottorin ilma-aukot ovat puhtaat ja puruttomat. • Tee laite jännitteettömäksi ennen huoltotöitä tai terän vaihtoa.
SUOMI Sahapenkkiasento Sahauspää kallistettuna 45° vinosahausta varten A3 29 Ylempi teräsuojus 30 Jakoveitsi 31 Sahapenkkipöytä 32 Jiiriohjain (lisävaruste) 33 Kaksikorkeuksinen ohjain 50 Sahauskyky sahapenkkiasennossa Sahaussyvyyden säätö 90° pystysuora sahaus 45° vinosahaus 140 0 - 70 mm 0 - 32 mm Sähköturvallisuus Lisävarusteet Sähkömoottori on suunniteltu käytettäväksi vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että virtalähde vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
SUOMI • Terän suurin halkaisija saa olla enintään 250 mm. Vähimmäishalkaisija on 244 mm. • Löysää jakoveitsen puristinta (27) ja anna jakoveitsen (30) kääntyä alaspäin (kuva F1). • Aseta 6 mm:n kuusioavain teräpultin (13) päähän ja molemmat kiintoavaimen (57) kärjet ulomman laipan (14) reikiin. • Teräpultissa on vasenkätiset kierteet. Pidä kiintoavaimesta tiukasti ja käännä kuusioavainta myötäpäivään löysätäksesi teräpulttia. • Irrota teräpultti (13) ja poista ulompi laippa (14).
SUOMI Terä ei saa takertua alempaan teräsuojukseen. • Vedä pöydän vapautinta (19) vasemmalle, nosta pöydän etureuna ja käännä se takaisin 180°, kunnes pöydän lukitsimen (26) hampaat automaattisesti lukitsevat sahanterän pysäytysvivun sahapenkkiasentoon (kuva N2). Jakoveitsen asentaminen (kuva A2, F3 & O) Jakoveitsi (30) on jiirisahausasennossa säädettävä ylöspäin ja pois tieltä avaamalla puristimen (27) ruuvia ja siirtämällä jakoveistä, kunnes veitsi voidaan pyörittää ylös (kuva F3).
SUOMI Älä anna sahauspään hypähtää itsestään takaisin lepoasentoonsa, vaan pidä siitä turvallisuuden vuoksi kiinni palautumisen ajan. Jiirisahaus (kuva T) • Aseta jiirikulma haluamaksesi. • Varmista että pyöröpöydän puristin on lukittu kunnolla. • Varmista että syvyydenrajoitin on asetettu oikein, jottei terä sahaa pöytää, kun kulma ei ole 45°. • Jatka kuten kohdassa “Kohtisuora sahaus”. Vinosahaus (kuva U) • Vapauta vinosahauspuristimen kahva (24) ja kallista sahauspää haluamaasi kulmaan.
SUOMI Sivujatkopöytä (kuva A6) Sivujatkopöytä kasvattaa etäisyyttä halkaisuvasteesta terään 600 mm tai enemmän sen mukaan, miten pitkä tanko sahaan on asennettu ja mikä on pöydän asento. Sivujatkopöydän kanssa on käytettävä ohjauskiskoja (35) (lisävaruste). Säädettävän pöydän etureunassa on kaiverrettu asteikko, ja pöytä on asennettu tukevalle alustalle, joka puristuu kiinni ohjaustankoihin. • Sovita jatkopöytä sahan oikealle puolelle, jotta etäisyysasteikko jatkuu yhtenäisenä molemmilla pöydillä.
SVENSKA VÄNDSÅG DW743 Vi gratulerar! CE-Försäkran om överensstämmelse Du har valt en DEWALT maskine. Mångårig erfarenhet, ihärdig produktutveckling och förnyelse gör DEWALT till ett av de mest pålitliga namnen för professionella användare.
SVENSKA Säkerhetsinstruktioner Innan Du börjar använda maskinen, tag några minuter i anspråk för att läsa igenom bruksanvisningen. Spara bruksanvisningen lättillgängligt, så att alla som använder maskinen har tillgång till bruksanvisningen. Förutom nedanstående instruktioner, följ alltid Arbetarskyddsstyrelsens regler. VARNING! När man använder elverktyg skall dessa grundläggande säkerhetsinstruktioner alltid följas för att minska risken för elektriska stötar, personskada och brand.
SVENSKA • Se till att armen är säkert fixerad när du fasar i sågbänksläge. • Spåra försiktigt när du använder sågbänken genom att använda tillbörliga skyddssystem. Klyvning är inte tillåtet. Särskilda säkerhetsregler för geringssågar • Kontrollera att sågklingan roterar åt rätt håll. Kontrollera att klingan är skarp. Använd varken mindre eller större sågklingor än vad som rekommenderas. Se “tekniska data” för information om sågklingans storlek.
SVENSKA Sågningskapacitet som sågbänk Djupinställning 90° vertikalt snitt 45° fassnitt Sågbänkfunktion A3 29 Övre bladskydd 30 Klyvkniv 31 Sågbänksbord 32 Geringsanslag (extrautrustning) 33 Parallellanslag för två höjder 0 - 70 mm 0 - 32 mm Elektrisk säkerhet Den elektriska motorn är endast avsedd för en spänning. Kontrollera alltid att spänningen på nätet motsvarar den spänning som finns angiven på märkplåten.
SVENSKA • Den maximala bladdiametern som kan monteras är 250 mm. Minimidiametern är 244 mm. • Lossa klyvknivens klämknapp (27) och låt klyvkniven (30) svänga nedåt (fig. F1). • Sätt in insexnyckeln på 6 mm i ändan av bladskruven (13) och stiftnyckelns (57) båda stift i hålen i den yttre flänsen (14). • Bladskruven är vänstergängad. Lossa den alltså genom att vrida insexnyckeln medsols medan du håller fast nyckeln stadigt. • Avlägsna bladskruven (13) och den yttre flänsen (14).
SVENSKA Inställning av klyvkniven (fig. A2, F3 & O) I geringssågläge måste klyvkniven (30) ställas upp och ur vägen genom att lossa klämknappen (27) och förflytta klyvkniven tills den kan vridas uppåt (fig. F3). I sågbänkläge står klyvkniven (30) i rätt läge när dess topp inte är mer än 2 mm under bladets (59) översta tand och knivkroppens båge inte mer än 5 mm från sågbladets tandspetsar. Kniven måste även stå exakt i linje med sågbladets baksida (fig. O).
SVENSKA • Kontrollera att djupbegränsningen är rätt inställd så att bladet inte sågar i bordet vid andra vinklar än 45°. • Följ samma procedur som för “vertikal rak kapning”. Vinklade snitt (fig. U) • Lossa fasklämmans handtag (24) och luta huvudet till önskad vinkel. • Drag åt fasklämmans handtag. • Följ samma procedur som för “vertikal rak kapning”. Sammansatt geringssnitt Det här är en kombination av ett geringssnitt och ett vinklat snitt. Gränserna är 45° gering/30° fas. Överskrid inte dessa gränser.
SVENSKA Anslaget omfattar ett måttband över hela längden för snabb placering av ett inställbart stopp och ett inställbart stöd för smala arbetsstycken. Transport För transport ska sågen alltid sättas i sågbänkläge med det övre bladskyddet monterat. Avlägsna benen. Skötsel Din DEWALT maskine har tillverkats för att, med så lite underhåll som möjligt, kunna användas länge. Varaktig och tillfredsställande användning erhålles endast genom noggrann skötsel och regelbunden rengöring.
TÜRKÇE ÇOK AMAÇLI TESTERE DW743 Tebrikler! Avrupa Birliği şartnameye uygunluk beyan* Bir D E WALT aletini seçmiş bulunuyorsunuz. Ürün geliştirme ve yenilemede y llar n deneyimi D E WALT’ profesyonel kullan c lar işin en güvenilir partnerlerden biri haline getirmektedir.
TÜRKÇE Güvenlik talimatlar* Elektrikli aletleri kullan rken daima, yangin, elektrik çarpmas ve yaralanma riskini azaltmak için, ülkenizde uygulanabilecek güvenlik kurallar na uyun. Bu ürünü kullanma girişiminde bulunmadan önce, aşağ daki güvenlik talimatlar n dikkatle okuyun. Bu talimatlar güvenli bir yerde saklay n. Genel bilgiler 1 Çal*şma alan*n*z* temiz tutun Dağ n k yerler ve tezgahlar kazaya neden olabilir.
TÜRKÇE Gönye testereleri ile ilgili ek güvenlik kurallar • B çağ n doğru yönde dönmesine dikkat edin. B çağ n keskin kalmas na özen gösterin. Önerilenden daha büyük ya da daha küçük çapl b çaklar kullanmay n. Doğru b çak ölçüleri için teknik verilere bak n z. • Makineyi çal şt rmadan önce tüm tespit düğmelerinin ve s k şt rma kollar n n s k olup olmad ğ n kontrol edin. • Motor havaland rma yar klar n n temiz kalmas ve k ym klarla t kanmamas n sağlamak için periyodik aral klarla kontrol edin.
TÜRKÇE A2 20 Kumanda kolu 21 Derinlik engel çubuğu 22 Yükseklik ayar 23 Toz çekme adaptörü 24 Meyil s k şt rma kolu 25 Testere tezgah tespit dirseği 26 Tezgah kitleme tertibat 27 Kesme demiri s k şt rma düğmesi 28 Motor kutusu 85 68 88 22 15 210 Tezgah dönüşü sağa 45° 70 çapraz kesim Tezgah dönüşü sola 45° 68 çapraz kesim Testere başl ğ eğimi 45° 50 95 93 140 25 mm paketleme parçal (şekil B1) 50 mm paketleme parçal (şekil B1) Yaln zca ince levhalar (şekil B2) Azami yükseklikte gönye kesimler
TÜRKÇE • Başl k tak m ön tarafta bir s k şt rma şeridi ve arkada bir yükseklik ayar yla (22) tutulmaktad r (şekil A2). • Şeridi ç kart n. • Başl ğ , U şekilli konsol (54) yuvas ndan ç kar lana kadar tutarak dairesel çark (53) saat yönünün aksine çevirin (şekil E2). • Yükseklik ayar n yukar itin ve çubuğu (55) köşeye (56) itin. • Başl ğ s k ca tutarak yay bas nc n n başl ğ yukar ya park konumuna çekmesine izin verin.
TÜRKÇE B çağ n döner tezgaha göre dik aç ya ayarlanmas (şekil L1 & L2) • Testere b çağ n n sağdaki en uç konumda ve meyil s k şt rma kolu kitli olmas na dikkat edin. • Alt siperi sal n ve geri çekin. • Döner tezgah üzerinde b çağa bir ayar küpü (73) dayay n (şekil L1). • Ayar yapmak için aşağ daki işlemi uygulay n: • Kazma vidas n (77) isteğe göre ayarlay n. Kazma vidas kendinden kontrad r (şekil L2). Kesme demiri, testere b çağ n n arka k sm yla ayn hizada olmal d r (şekil O).
TÜRKÇE Kullan*m talimatlar* • Daima güvenlik talimatlar na ve uygulanan kurallara uyun. • Kesilecek parçan n, s k ca tespit edilmiş olmas na dikkat edin. • Alete hafifçe bast r n ve testere b çağ n n üzerine yan bas nç binmemesine dikkat edin. • Aş r yüklemeden kaç n n. Kullanmadan önce: • Uygun testere b çağ n tak n. Çok aş nm ş b çaklar kullanmay n. Makinenin azami devri, b çağ n azami devrinden fazla olmamal . • Çok küçük parçalar kesmeye çal şmay n. • B çağ n serbestçe kesmesini sağlay n.
TÜRKÇE Gönye kesimler (şekil X1 - X3) • Gönye aynas n ayarlamak için engel vidas kontra somununu (89) aç n ve gönye ibresi 0° gösterene kadar engeli (90) içeriye ya da d şar ya çevirin (şekil X1). • B çak yükseklik ve aç s n ayarlay n. • Gönye aynas n n kayd rma çubuğunu (91) tezgah n sol taraf ndaki oluğa (92) yerleştirin (şekil X2). • Gönye s k şt rma düğmesini (93) gevşetin ve ölçeği istenen aç ya ayarlamak için aynay döndürün (şekil X3). • Tighten the mitre locking knob (93).
TÜRKÇE GARANTİ İstenmeyen aletler ve çevre Atacağ n z eski aletinizi, çevreyi etkilemeyecek biçimde ortadan kald ran D E WALT onar m merkezlerine götürün. • 30 GÜNLÜK RİSKSİZ MÜŞTERİ MEMNUNİYETİ GARANTİSİ • D E WALT ağ r hizmet tipi endüstriyel aletinizin performans sizi tam olarak tatmin etmiyorsa, 30 gün içinde takas için yetkili bayinize geri götürebilirsiniz. Sat n alma belgesinin ibraz şartt r.
∂§§∏¡π∫∞ ¢π™∫√¶ƒπ√¡√ DW743 £ÂÚÌ¿ Û˘Á¯·ÚËÙ‹ÚÈ·! ¢‹ÏˆÛË Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ E∫ ¢È·Ï¤Í·Ù ¤Ó· ·fi Ù· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· Ù˘ DEWALT. ∏ Ôχ¯ÚÔÓË ÂÌÂÈÚ›· Ù˘ DEWALT, Ë Û˘Ó¯‹˜ ÂͤÏÈÍË ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ Î·È Ë ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ηÈÓÔÙÔÌÈÒÓ ÙËÓ Î·ıÈÛÙÔ‡Ó ¤Ó·Ó ·fi ÙÔ˘˜ Èfi ·ÍÈfiÈÛÙÔ˘˜ Û˘ÓÂÚÁ¿Ù˜ ÙˆÓ Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÒÓ.
∂§§∏¡π∫∞ √‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ √Ù·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Ú¤ÂÈ Ó· Ï·Ì‚¿ÓÂÙ ¿ÓÙÔÙ ˘fi„Ë ÙÔ˘˜ ηÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘ ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÛÙË ¯ÒÚ· Û·˜ ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ·ÔÊ¢¯ı› Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ˘ÚηÁÈ¿˜, ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜ Î·È ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡. ¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ Ô‰ËÁ›Â˜ Î·È Ê˘Ï¿Í٠٘ ηϿ. 1 ¢È·ÙËÚ›Ù ηı·Úfi ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ∞ηٿÛÙ·ÙÔÈ ¯ÒÚÔÈ Î·È ¿ÁÎÔÈ ÂÁ΢ÌÔÓÔ‡Ó Î›Ó‰˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡.
∂§§∏¡π∫∞ • ªË Û‡‰ÂÙ ӷ ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ·ÔÎfiÌÌ·Ù· ‹ ¿ÏÏ· ÎÔÌÌ¿ÙÈ· ÙÔ˘ ÙÂÌ·¯›Ô˘ ÂÚÁ·Û›·˜ ·fi ÙÔ ¯ÒÚÔ ÎÔ‹˜, fiÙ·Ó ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÙÔ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ Î·È Ë ÎÂÊ·Ï‹ ÙÔ˘ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ˘ ‰ÂÓ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË Ê‡Ï·Í˘. • ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ ·Ú¤Ì‚·ÛÌ· ÙÔ˘ ÙÚ·Â˙ÈÔ‡ fiÙ·Ó Êı·Ú›. • ¡· ·Ó·Ê¤ÚÂÙ ‚Ï¿‚˜ ‹ ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù· Ô˘ ·Ú·ÙËÚ›Ù ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚·ÓÔÌ¤ÓˆÓ ÙˆÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹ÚˆÓ ‹ ÙˆÓ ‰›ÛÎˆÓ ÚÈÔÓÈÔ‡, ÛÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ, ÙÔ Û˘ÓÙÔÌfiÙÂÚÔ ‰˘Ó·Ùfi.
∂§§∏¡π∫∞ £¤ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ¿ÁÎÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ √Ù·Ó ÙÔ Á˘Ú›ÛÂÙ ·Ó¿Ô‰· › ÙÔ˘ ÎÂÓÙÚÈÎÔ‡ ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ·, ÙÔ ÚÈfiÓÈ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÙËÓ Ú·ÁÌ·ÙÔÔ›ËÛË Ù˘ ÎÏ·ÛÛÈ΋˜ ÂÚÁ·Û›·˜ ÎÔ‹˜ Î·È ÁÈ· ÙÔ ÚÈfiÓÈÛÌ· ÙÂÌ·¯›ˆÓ Ô˘ Â›Ó·È Ê·Ú‰È¿, ÂÓÒ ÙÚÔÊÔ‰ÔÙ›Ù Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ÛÙÔ ‰›ÛÎÔ.
∂§§∏¡π∫∞ ∏ ÂÏ¿¯ÈÛÙË ‰È·ÙÔÌ‹ ÙÔ˘ ·ÁˆÁÔ‡ Â›Ó·È 1,5 mm2. √Ù·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ηÚÔ‡ÏÈ Î·Ïˆ‰›Ô˘, ¿ÓÙ· ÍÂÙ˘Ï›ÁÂÙ ÙÂÏ›ˆ˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Î·È Ú‡ıÌÈÛË µÁ¿˙ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ ÚÔ¯ˆÚ‹ÛÂÙ Û ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘ Î·È Ú‡ıÌÈÛ˘.
∂§§∏¡π∫∞ • °˘Ú›ÛÙ ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ ÚÈÔÓÈÔ‡ Ì ÙÔ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ ÙÚ·¤˙È Ù˘ ÛÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ı¤ÛË. • ¶È¤ÛÙ ÚÔ˜ Ù· οو ÙÔ ÛÊÈÎÙ‹Ú· ÙÔ˘ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ˘ ÙÚ·Â˙ÈÔ‡ (17). ∆Ô ¤Ì‚ÔÏÔ ÙÔÔı¤ÙËÛ˘ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ˘ ÙÚ·Â˙ÈÔ‡ (8) ı· Ì› ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ·˘ÙÔÌ¿Ùˆ˜ (ÂÈÎ. A1). ÃÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙȘ ÎfiÎÎÈÓ˜ ÂӉ›ÍÂȘ (67), ÙÔ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ ÙÚ·¤˙È (16) ÌÔÚ› Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› ÁÈ· ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÁˆÓ›· ÏÔÍÔÙÔÌ‹˜ ·ÚÈÛÙÂÚ¿ ‹ ‰ÂÍÈ¿ ÌÂٷ͇ 0Æ Î·È 45Æ (ÂÈÎ.
∂§§ ∏¡π∫∞ • √ ‚Ú·¯›ÔÓ·˜ Ô˘ ·ÛÊ·Ï›˙ÂÈ ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ÎÔ‹˜ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·¤¯ÂÈ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 3 ¯ÈÏ. ·fi Ù· ‰fiÓÙÈ· ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘. • EϤÁ¯ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ·Ó Â›Ó·È Î·Ï¿ ·ÛÊ·ÏÈṲ̂ÓÔ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Û‡ÛÊÈÁ͢ ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ ÎÔ‹˜. ∆ÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ¿Óˆ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡ ‰›ÛÎÔ˘ (ÂÈÎ. P) ∆Ô ¿Óˆ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ‰›ÛÎÔ˘ (29) ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·Ûı› ÁÈ· ‡ÎÔÏË Î·È ÁÚ‹ÁÔÚË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË, ̤ۈ ÂÓfi˜ ÂÌ‚fiÏÔ˘ Ì ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ (80) ÛÙËÓ Ô‹ (81) ÛÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ÎÔ‹˜ (30) ÌfiÏȘ ·˘Ùfi ÙÔÔıÂÙËı› ÛÙÔ ÙÚ·¤˙È ÂÚÁ·Û›·˜ ÁÈ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¿ÁÎÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡.
∂§§∏¡π∫∞ ∫·Ù·ÎfiÚ˘ÊË Â˘ı›· ÂÁοÚÛÈ· ÎÔ‹ (ÂÈÎ. S) • ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ÙÚ·¤˙È ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ ÛÙȘ 0Æ Î·È ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ ÙÔÔı¤ÙËÛ˘ ¤¯ÂÈ ÂÌϷΛ. • ∆Ú·‚‹ÍÙ ÚÔ˜ Ù· οو ÙÔ ÎÔ˘Ì› Û‡ÛÊÈÁ͢ ÙÔ˘ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ˘ ÙÚ·Â˙ÈÔ‡. • ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÚÔ˜ ÎÔ‹ ͇ÏÔ Â¿Óˆ ÛÙÔÓ Ô‰ËÁfi. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙË Ï·‚‹ ÂϤÁ¯Ô˘ Î·È È¤ÛÙ ÚÔ˜ Ù· ̤۷ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi Û˘ÛÙÔÏ‹˜. • £¤ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. • ∞Ê‹ÛÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ Ó· Îfi‚ÂÈ ·‚›·ÛÙ·. ªË ‚È¿˙ÂÙ ÙËÓ ÎÔ‹.
∂§§∏¡π∫∞ ™‡Ó‰ÂÛË - ı¤ÛË Ê·ÏÙÛÔÚ›ÔÓÔ˘ • ™˘Ó‰¤ÛÙ ¤Ó· Ï·ÛÙȯ¤ÓÈÔ ÛˆÏ‹Ó· Ì ÙÔ ˘Ô-ÙÚ·¤˙ÈÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi. • ™˘Ó‰¤ÛÙ ¤Ó· Ï·ÛÙȯ¤ÓÈÔ ÛˆÏ‹Ó· Ì ÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô ÌÈÎÚ‹˜ ‰È·Ì¤ÙÚÔ˘ (11) Î·È ¤Ó· Ì ÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô ÌÂÁ¿Ï˘ ‰È·Ì¤ÙÚÔ˘ (23) ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ Ù· ·ÓÙ›ÛÙÔȯ· ÛÙfiÌÈ·. • ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ˘˜ ۈϋÓ˜ Ì ÙÔÓ Â·Ê¤· ÙÚÈÒÓ Ô‰ÒÓ. • ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙË ÌÔÓ‹ ¤ÍÔ‰Ô ÙÔ˘ ·ʤ· ÙÚÈÒÓ Ô‰ÒÓ Ì ÙÔ Ï·ÛÙȯ¤ÓÈÔ ÛˆÏ‹Ó· ·fi ÙÔÓ ÂÍ·ÁˆÁ¤· ÛÎfiÓ˘.
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg DEWALT Weihoek 1, Nossegem 1930 Zaventem-Zuid Danmark DEWALT Hejrevang 26 B 3450 Allerød Tlf: Fax: 70 20 15 10 48 14 13 99 Deutschland DEWALT Richard-Klinger-Straße 65510 Idstein Tel: Fax: 06 12 62 16 061 26 21 24 40 EÏÏ¿˜ DEWALT §ÂˆÊ ™˘ÁÁÚÔ‡ 154 176 71 K·ÏÏÈı¤·, ∞ı‹Ó· España DEWALT Ctra de Acceso a Roda de Barà, km 0,7, 43883 Roda de Barà, Tarragona Tel: Fax: Fax: 977 29 71 00 977 29 71 38 977 29 71 19 France DEWALT Le Paisy BP 21, 69571 Dardilly