DW743
Dansk 11 Deutsch 20 English 30 Español 40 Français 50 Italiano 60 Nederlands 70 Norsk 80 Português 89 Suomi 99 Svenska 108 Türkçe 117 Ελληνικά 126 Copyright DEWALT 2
10 11 14 13 12 5 6 8 7 4 3 2 1 9 A1 14 15 16 22 20 17 18 19 21 A2 3
25 26 24 27 23 22 A3 30 31 28 A4 4 29 35 33 32 34 A5
36 37 29 A6 A7 38 A8 X B 5
46 47 48 49 18 C1 C2 54 50 20 2 E1 51 52 53 56 23 55 D 6 E2
60 58 59 57 F1 F2 62 63 64 22 8 60 61 67 65 F3 G1 7 66 62 4 52 68 70 70 69 G2 H 66 62 22 71 I1 I2 7
72 7 J2 J1 73 74 K1 22 K2 77 76 75 16 12 2 L2 L1 16 62 16 3-8 mm M 8 N 76 25 20
26 79 80 81 78 77 O P Q R S T U V1 82 81 9
85 85 V2 W 10 84 83 V3
DANSK FLIP-OVER-SAV DW743 Tillykke! Følgende piktogrammer anvendes i denne håndbog: Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT til en af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere. Angiver risiko for personskade, livsfare eller ødelæggelse af værktøjet, hvis brugervejledningens instruktioner ikke følges. Tekniske data Angiver risiko for elektrisk stød. DW743 Spænding V 230 Motoreffekt 230 V værktøj 115 - 120 V maskiner W W 2.
DANSK Sikkerhedsanvisninger Når man anvender faststående elværktøj skal de lokale sikkerhedsbestemmelser altid overholdes for at nedsætte riskoen for brand, elektrisk stød og personskader. Læs hele denne brugsanvisning omhyggeligt igennem, inden værktøjet tages i brug. Gem denne manual til fremtidige opslag. Generelt 1 Hold arbejdsområdet rent. Rodede områder og bænke kan forvolde ulykker. 2 Tænk på arbejdsmiljøets indflydelse Udsæt ikke værktøjet for regn.
DANSK ● Kontrollér, at det øverste stykke af savklingen er helt indkapslet i geringsavningsmode. ● Kontrollér, at armen er sikkert fastgjort i arbejdsstillingen i bænksavsmode. ● Sørg for, at armen sidder godt fast, når du smigsaver i bænksavsmode. ● Vær under bænksavningen forsigtig ved savning af riller, og anvend et passende beskyttelsessystem. Notning er ikke tilladt.
DANSK 1 Plasticpose med følgende indhold: 4 M8 låseknapper 4 M8 x 50 fladrundbolte 4 D8 flade spændeskiver 1 Låsetylle 1 Brugervejledning 1 Tegning ● Kontroller, at værktøjet, komponenter eller tilbehør ikke er blevet beskadiget under transporten. ● Tag dig tid til at læse og forstå denne brugervejledning, før du tager værktøjet i brug. ● Tag forsigtigt saven ud af emballagen. Ekstraudstyr Bruges i geringssavsmode: A4 28 Justerbar stand 760 mm (maks. højde) DE3474) 29 Støtte ledeskinner 1.
DANSK ● Fjern alt løst indpakningsmateriale fra kassen. ● Løft maskinen ud af kassen ● Tag tilbehørskassen ud af maskinen. ● Fjern eventuelt resterende indpakningsmateriale fra maskinen. Montering af benene (fig. C1) Med benene monteret er maskinen velegnet til at blive anbragt frit stående. ● Vend maskinen med bunden i vejret. ● Stik en karosseribolt (47) gennem hullerne fra den flade side og ind i hvert af benene (18). ● Anbring en låseknap (48) og spændeskive (49) på boltene.
DANSK Kontrol og justering af geringsvinklen (fig. A1, A2 & H) Det lige tværsnit og 45° geringpositionerne er forud indstillede. ● Træk drejebordets låsepal (8) op og drej bordet en kvart omgang mod uret (fig. A1). ● Løsn klemmehåndtaget (5) til drejebordet. Dette håndtag giver mulighed for en spærring, når det ikke er muligt at dreje håndtaget helt om. ● Tag fat i styrehåndtaget (14) (fig. A2), tryk udløserhåndtaget til klingebeskytteren (13) ned og sænk saven, så den er halvvejs nede (fig. A1).
DANSK Brugervejledning ● Overhold altid sikkerhedsinstruktionerne og gældende foreskrifter. ● Sørg for at materialet, der skal saves, er godt fastspændt. ● Pres kun ganske lidt med værktøjet og undgå at presse sidelæns. ● Undgå overbelastning. Før værktøjet tages i brug: ● Monter en passende savklinge. Brug ikke for slidte savklinger. Den maksimale omdrejningshastighed for værktøjet må ikke overstige savklingens maksimale omdrejningshastighed. ● Forsøg ikke at save for små genstande.
DANSK Smig (fig. U) ● Udløs afkortningslåsehåndtaget og indstil klingen på den korrekte vinkel. ● For at undgå at materialet sætter sig fast mellem klingen og anlægget bør man placere anlægget til venstre for klingen. ● Fortsæt som ved vertikal spaltning. Gering (fig. X1 - X3) ● For at justere geringanlægget løsnes stoppeskruens låsemøtrik (81) og stoppet (82) skrues enten ud eller ind indtil geringviseren viser 0° (fig. V1).
DANSK GARANTI Træk stikket ud af stikkontakten inden vedligeholdelse. ● 30 DAGE TILFREDS-KUNDE GARANTI ● Smøring Motorlejerne er forsmurte og vandtætte. ● Smør med jævne mellemrum drejebordets lejeflade en smule på det sted, hvor det glider på det faste bords kant. ● Rengør regelmæssigt med en tør børste de dele, hvor savsmuld og spåner samles. Beskyttelse af miljøet Separat indsamling. Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald. Fuld tilfredshed eller pengene tilbage.
DEUTSCH TISCH-, KAPP- UND GEHRUNGSSÄGE DW743 Folgende Symbole werden in dieser Anleitung verwendet: Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden, das die lange DEWALT-Tradition fortsetzt, nur ausgereifte und in zahlreichen Tests bewährte Qualitätsprodukte für den Fachmann anzubieten. Lange Jahre der Erfahrung und kontinuierliche Weiterentwicklung machen DEWALT zu Recht zu einem verläßlichen Partner aller professionellen Anwender.
DEUTSCH Sicherheitshinweise Beim Gebrauch von stationären Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Feuergefahr die nationalen Sicherheitsvorschriften zu beachten. Lesen Sie diese Anleitung gründlich durch, bevor Sie das Elektrowerkzeug verwenden. Bewahren Sie diese Anleitung auf. Allgemeines 1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung Unordnung im Arbeitsbereich führt zu Unfallgefahren. 2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse Setzen Sie das Werkzeug keinem Regen aus.
DEUTSCH ● Sägen Sie nur mit angebrachten Schutzvorrichtungen und dem Spaltkeil in seiner entsprechenden Position. Außerdem muß die Säge richtig gewartet sein, besonders wenn vom Kappschnittmodus auf den Tischkreissägemodus und umgekehrt gewechselt wird. ● Vergewissern Sie sich, daß der Fußboden im Maschinenbereich flach ist, sich in einwandfreiem Zustand befindet und frei von Fremdkörpern wie Spänen und Holzabfällen ist.
DEUTSCH ● Lassen Sie den Schiebestock immer in seiner Lage, wenn dieser nicht benötigt wird. ● Stellen Sie während des Transportes sicher, daß der obere Teil des Sägeblatts bedeckt ist, z.B. durch die Schutzvorrichtung. Restrisiken Die größten Gefahren beim Einsatz von Sägen sind: - die rotierenden Teile, z.B. Berühren des Sägeblatts Beim Betrieb von Sägen lassen sich bestimmte Restrisiken trotz der Verwendung von Schutzeinrichtungen und der Einhaltung der Sicherheitsvorschriften nicht vermeiden.
DEUTSCH 32 Werkstückauflage mit Anschlag (DE3495) 33 Werkstückauflage ohne Anschlag (DE3495) 34 Schraubstock (DE3461) A5 35 Rollentisch (DE3489) Für den Tischkreissägebetrieb: A3 27 Gehrungsanschlag (DE3496) A6 36 Zusatztisch (DE3472) A7 37 Schiebetisch (DE3471) Montieren der Beine (Abb. C1) Mit angebrachten Beinen ist die Maschine als eigenständiges Gerät geeignet. ● Drehen Sie die Maschine auf den Kopf.
DEUTSCH ● Die Sägeblatt-Sicherungsschraube hat ein Linksgewinde; daher muß der Inbusschlüssel zum Lösen festgehalten und der Gabelschlüssel im Uhrzeigersinn gedreht werden. ● Drücken Sie den Kopfblockierungs-Freigabehebel (13), um den unteren Blattschutz (12) freizugeben. Ziehen Sie nun den unteren Blattschutz so weit wie möglich hoch. ● Entfernen Sie die Sägeblattschraube (60) und den äußeren Sägeblattflansch (61) (Abb. F3).
DEUTSCH Montage für den Tischkreissägebetrieb Umrüsten von Kappsägebetrieb auf Tischkreissägebetrieb (Abb. A1 - A3, E2, L1 & L2) ● Bringen Sie das Sägeblatt in die Geradschnittposition, mit dem Rastbolzen (8) in der richtigen Position und angezogener Drehtellerarretierung (5) (Abb. A1). ● Lockern Sie die Spaltkeilfeststellschraube (75) so weit, daß der Spaltkeil in den Befestigungsschlitz eintreten kann (Abb. L1). ● Nehmen Sie den Spaltkeil (16) aus seiner Aufbewahrungsposition am Sägekopf (Abb. A2).
DEUTSCH Tischkreissägebetrieb (Abb. P) Der im Tischkreissägebetrieb verwendete Ein-/Ausschalter bietet mehrere Vorteile: – Nullspannungsauslösung: Sollte aus irgendeinem Grund die Stromzufuhr unterbrochen werden, so muß der Schalter bewußt erneut eingeschaltet werden. – optimale Sicherheit: der Sicherheitsdeckel kann verschlossen werden, indem ein Vorhängeschloß durch den Mittelüberwurf gesteckt wird.
DEUTSCH Neigungsschnitte (Abb. U) ● Lassen Sie den Neigungsfeststellhebel los und stellen Sie das Sägeblatt in den gewünschten Winkel. ● Um zu vermeiden, daß das Werkstück zwischen dem Sägeblatt und dem Anschlag eingefangen wird, montieren Sie den Anschlag links vom Sägeblatt. ● Gehen Sie wie bei einem vertikalen Längsschnitt vor. Gehrungsschnitte (Abb.
DEUTSCH ● Entfernen Sie die Standbeine. Ziehen Sie zum Tragen der Maschine stets Hilfe hinzu. Die Maschine ist für eine Person zu schwer. Wartung Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug wurde für eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Reinigung voraus.
ENGLISH FLIP-OVER SAW DW743 The following symbols are used throughout this manual: Congratulations! You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the tool in case of non-observance of the instructions in this manual. Technical data DW743 Voltage V 230 (U.K.
ENGLISH Safety instructions When using stationary power tools, always observe the safety regulations applicable in your country to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury. Read all of this manual carefully before operating the tool. Save this manual for future reference. 15 General 1 Keep work area clean Cluttered areas and benches can cause accidents. 2 Consider work area environment Do not expose the tool to rain. Do not use the tool in damp or wet conditions.
ENGLISH ● Take care when grooving during the bench saw operation by using appropriate guarding system. Slotting is not allowed. Additional safety rules for mitre saws ● Make sure all locking knobs and clamp handles are tight before starting any operation. ● Do not operate the machine without the guard in position, or if the guard does not function or is not maintained properly. ● Never use your saw without the kerf plate.
ENGLISH ● Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred during transport. ● Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to operation. ● Remove the saw from the packaging material carefully. Description (fig. A1 - A8) Your DW743 flip-over sawing machine has been designed to operate as a mitre saw or as a saw bench to perform the four main sawing operations of ripping, cross-cutting, bevelling and mitring easily, accurately and safely.
ENGLISH For 115 V units with a power rating exceeding 1500 W, we recommend to fit a plug to BS4343 standard. Using an extension cable If an extension cable is required, use an approved extension cable suitable for the power input of this machine (see technical data). The minimum conductor size is 1.5 mm2. When using a cable reel, always unwind the cable completely. Also refer to the table below. Conductor size (mm2) Cable rating (Amperes) 0.75 1.00 1.50 2.50 4.00 6 10 15 20 25 Cable length (m) 7.
ENGLISH ● Pull down the head until the blade just enters the saw kerf. ● Place a square (66) against the left side (7) of the fence and blade (62) (fig. G2). The angle should be 90°. Do not touch the tips of the blade teeth with the square. ● If adjustment is required, proceed as follows: ● Rotate the eccentric adjustment bush (67) until the face of the saw blade is flat against the square (fig. G1). ● Tighten the locking screw (65).
ENGLISH ● Check that the fence is parallel to the blade. ● If adjustment is required, proceed as follows: ● Adjust the fence so that it is parallel to the blade by checking the distance between the blade and the fence at the front and rear of the blade. To do so, turn the adjustment screw in the fence support in or out as necessary. The default set-up of the fence is to the right-hand side of the blade.
ENGLISH Compound mitre This cut is a combination of a mitre and a bevel cut. The limitations are 35° mitre/30° bevel. Do not exceed these limits. ● Set the bevel angle and subsequently set the mitre angle. Sawing in the bench mode ● Always use the riving knife. ● Always ensure that the riving knife and blade guard are correctly aligned. ● Always ensure that the mitre saw is set and locked in 0° mitre. Do not cut metal in this mode. Ripping (fig. A2 & T) ● Set the bevel angle to 0°.
ENGLISH Single sliding table (fig. A7) This sliding table (38) allows for board sizes to the left of the blade up to 1200 x 900 mm. The guide rods are mounted on a sturdy alloy extrusion which is quickly detachable from the machine and yet fully adjustable is all planes. The fence incorporates a full length measuring tape for quick positioning of an adjustable stop and an adjustable support for narrow workpieces.
ENGLISH GUARANTEE ● 30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE ● If you are not completely satisfied with the performance of your DEWALT machine, simply return it within 30 days, complete as purchased, to the point of purchase, for a full refund or exchange. Proof of purchase must be produced. ● ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT ● If you need maintenance or service for your DEWALT machine, in the 12 months following purchase, it will be undertaken free of charge at an authorized DEWALT repair agent.
E S PA Ñ O L SIERRA DE DOBLE MODALIDAD DW743 En el presente manual figuran los pictogramas siguientes: ¡Enhorabuena! Usted ha optado por una herramienta DEWALT. Muchos años de experiencia y una gran asiduidad en el desarrollo y la innovación de sus productos han convertido DEWALT en un socio muy fiable para el usuario profesional. Indica peligro de lesiones, de accidentes mortales o de averías en la herramienta en caso de no respeto de las instrucciones en este manual.
E S PA Ñ O L Instrucciones de seguridad Al utilizar herramientas eléctricas, observe las reglas de seguridad en vigor en su país, a fin de reducir el riesgo de descarga eléctrica, de lesiones y de incendio. Lea completamente este manual antes de utilizar la herramienta. Mantenga a mano este manual para consultas posteriores. 14 Generalidades 1 Mantenga limpia el área de trabajo. Un área o un banco de trabajo en desorden aumentan el riesgo de accidentes. 2 Tenga en cuenta el entorno del área de trabajo.
E S PA Ñ O L ● Utilice la indumentaria protectora correcta cuando sea necesario, incluyendo: – protecciones en los oídos para reducir el riesgo de pérdida de la audición; – protección respiratoria para reducir el riesgo de inhalar partículas dañinas; – guantes para manejar discos de sierra y materiales bastos. Las hojas de sierra se deben transportar en un portaherramientas cuando sea posible.
E S PA Ñ O L - Riesgo de lesiones al cambiar el disco de sierra. - Riesgo de que los dedos queden atrapados al abrir los cierres de protección. - Riesgos para la salud al respirar el polvillo que se desprende al cortar madera, en especial de roble, haya y MDF. Etiquetas sobre la herramienta En la herramienta se indican los siguientes pictogramas: Cuando utilice la máquina en la modalidad de ingletadora, asegúrese de accionar el interruptor de gatillo al encender y apagar.
E S PA Ñ O L A7 37 Mesa deslizante sencilla (DE3471) (no se muestra) – Mesa deslizante doble – Protector de la sierra de banco Para usar en ambas modalidades: A8 38 Kit de extracción de polvo de tres vías (DE3500) Seguridad eléctrica Montaje en la modalidad de ingletadora Montaje del protector de debajo de la mesa (fig. D) El protector de debajo de la mesa (50) se monta por la parte superior de la mesa de la sierra de banco.
E S PA Ñ O L Ajustes para la modalidad de ingletadora Su ingletadora se ha ajustado con precisión en la fábrica. Si fuera preciso volver a realizar un ajuste debido al transporte y manipulación, o a cualquier otro motivo, siga los pasos que se describen a continuación. Una vez realizados, estos ajustes deben mantenerse. Comprobación y ajuste de la hoja a la guía (fig.
E S PA Ñ O L Tenga cuidado de no perder el control sobre el movimiento de la mesa. Posicionamiento del abridor (fig. M) ● Monte el abridor (16) tal y como se describe a continuación. Una vez acoplado, el abridor no requiere ajustes posteriores. Montaje del protector superior de la hoja (fig.
E S PA Ñ O L Corte transversal vertical (fig. Q) ● Ponga la mesa giratoria en posición de 0° y asegúrese de que el mecanismo de posición está enganchado. ● Apriete del pomo de sujeción de la mesa giratoria. ● Apoye la pieza que va a serrar en la guía. Agarre la empuñadura de control y apriete la palanca de bloqueo del protector. ● Encienda la máquina. ● Deje que la hoja corte libremente. No la fuerce.
E S PA Ñ O L Accesorios opcionales Antes de montar cualquier accesorio, desenchufe siempre la máquina. Kit de extracción de polvo (fig. A1, A2 & A8) Esta máquina está provista de tres puntos de extracción de polvo para su utilización en cada modalidad. ● Cuando sierre madera, conecte siempre un dispositivo de extracción de polvo diseñado de acuerdo con la normativa vigente en relación con la emisión de polvo. Conexión - modalidad de ingletadora ● Conecte una manguera al protector de debajo de la mesa.
E S PA Ñ O L GARANTÍA ● 30 DÍAS DE SATISFACCIÓN COMPLETA ● Si no queda totalmente satisfecho con su herramienta DEWALT, contacte con su Centro de Servicio DEWALT. Presente su reclamación, juntamente con la máquina completa, así como la factura de compra y le será presentada la mejor solución. ● UN AÑO DE SERVICIO GRATUITO ● Si necesita mantenimiento o servicio técnico para su herramienta DEWALT en los 12 meses siguientes a la compra, podrá obtenerlos gratuitamente en un Centro de Servicio DEWALT.
FRANÇAIS SCIE CULBUTABLE DW743 Les symboles suivants sont utilisés dans le présent manuel: Félicitations! Vous avez choisi un outil DEWALT. Depuis de nombreuses années, DEWALT produit des outils électriques adaptés aux exigences des utilisateurs professionnels. En cas de non-respect des instructions dans le présent manuel, il y a risque de blessure, danger de mort ou possibilité de dégradation de l'outil.
FRANÇAIS Consignes de sécurité Afin de réduire le risque d'électrocution, de blessure et d'incendie lors de l'utilisation d'outils électriques immobiles, respectez toujours les consignes de sécurité en vigueur dans votre pays. Lire et observer attentivement les instructions contenues dans ce manuel avant d'utiliser l'outil. Conservez ce manuel pour pouvoir le consulter lors de prochaines utilisations.
FRANÇAIS – un masque respiratoire pour réduire le risque d'inhalation de poussière nocive; – des gants pour manipuler les lames et le matériel rugueux. Il convient d'utiliser autant que possible un porte-lames pour porter les lames de scie. ● Abstenez-vous d'enlever les copeaux ou autres éléments de la pièce à ouvrer de la zone de coupe alors que la scie en marche et que la tête de scie n'est pas en position de repos. ● Remplacez l'insert de table s'il est usé.
FRANÇAIS Étiquettes apposées sur l'outil Les pictogrammes suivants sont inscrits sur l'outil : Lors de l'utilisation de la machine en mode scie à onglets, veillez à actionner la gâchette pour mettre en marche ou arrêter la machine. N'utilisez pas le coffret de distribution dans ce mode. Lorsque vous utilisez la machine en mode scie d'établi, assurez-vous que le refendeur est correctement monté. N'utilisez pas la machine sans le refendeur.
FRANÇAIS A7 37 Table coulissante unique (DE3471) (non illustré) – Table coulissante double – Carter de protection d'établi de sciage Pour utilisation dans tous les modes: A8 38 Dispositif d'aspiration de poussières à trois voies: (DE3500) Sécurité électrique Le moteur électrique a été conçu pour une seule tension. Vérifier si la tension secteur correspond à la tension indiquée sur la plaque d'identification. CH Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement du câble d'alimentation.
FRANÇAIS Une fois la lame montée ou repositionnée, vérifiez toujours si elle complètement recouverte par le carter de protection. Assurez-vous que la clé de montage de la lame et la clé Allen sont bien rangées. Réglages pour mode de scie à onglets Votre scie à onglet a été parfaitement réglée en usine. Au cas où un réglage s'impose, suite au transport, à la manipulation ou à une raison quelconque, suivre la procédure ci-dessous à la lettre. Une fois cette opération réalisée, la précision est assurée.
FRANÇAIS ● Poussez le levier de dégagement de la table (2) vers la gauche, soulevez l'arête frontale de la table et basculez-la de 180° jusqu'à ce que les dents du système de verrouillage de la table (20) engagent automatiquement le levier de retenue de la lame de scie afin de la fixer fermement en mode d'établi de sciage (fig. L2). Faites attention à ne pas perdre le contrôle du mouvement de la table. Position du refendeur (fig. M) ● Montez le refendeur (16) comme expliqué ci-dessus.
FRANÇAIS – N'essayez jamais d'empêcher le carter inférieur de protection de revenir en position de stationnement une fois la coupe terminée. – La longueur minimale de la pièce découpée est de 10 mm. – Lors de la coupe de pièces courtes (min. 190 mm à gauche ou à droite de la lame), l'utilisation de l'étau optionnel est recommandée.
FRANÇAIS – Coupe en long de pièces larges (> 120 mm) ● Ajuster la butée à l'avant comme l'indique la figure W si le matériau à scier a tendance à se coincer entre la lame ou le couteau diviseur et la butée. Accessoires disponibles en option Carter de protection d'établi de sciage Ce protecteur est livré de série dans les pays où un protecteur de type Suva est légalement obligatoire. Pour les autres pays, cet accessoire est en option.
FRANÇAIS GARANTIE ● 30 JOURS D'ENGAGEMENT SATISFACTION ● Si, pour quelque raison que ce soit, votre machine DEWALT ne vous donne pas entière satisfaction, il suffit de la retourner avec tous ses accessoires dans les 30 jours suivant son achat à votre distributeur, ou à un centre de service après-vente agréé pour un remboursement intégral ou un échange. Pour la Belgique ou le Luxembourg, retournez votre machine à DEWALT. Munissez-vous d'une preuve d'achat.
I TA L I A N O SEGA RIBALTABILE COMBINATA DW743 I seguenti simboli vengono usati nel presente manuale: Congratulazioni! Siete entrati in possesso di un utensile DEWALT. Anni di esperienza, continui miglioramenti ed innovazioni tecnologiche fanno dei prodotti DEWALT uno degli strumenti più affidabili per l'utilizzatore professionale. Indica rischio di infortunio, pericolo di morte o danno all'apparecchio qualora non ci si attenga alle istruzioni contenute nel presente manuale.
I TA L I A N O Norme generali di sicurezza Durante l'utilizzo di utensili elettrici adottate sempre le elementari norme di sicurezza atte a ridurre i rischi d'incendio, scariche elettriche e ferimenti. Prima di adoperare l'utensile, leggere attentamente le istruzioni di cui al presente manuale. Conservare questo manuale di istruzioni per successive consultazioni. Informazioni generali 1 Tenere pulita l'area di lavoro Ambienti e banchi di lavoro in disordine possono essere causa d'incidenti.
I TA L I A N O ● Astenersi dal rimuovere scarti o altre parti del pezzo da lavorare dall'area di taglio mentre la sega è in funzione e la testata della stessa non è in posizione. ● Quando è usurato, sostituire l'inserto tavola. ● Riferire eventuali guasti dell'utensile, compresi quelli relativi a protezioni o lame al vostro rivenditore non appena rilevati. ● Assicurarsi che la porzione superiore della lama sia completamente protetta nella modalità di taglio inclinato.
I TA L I A N O Etichette sull'elettroutensile Sull'utensile sono presenti i seguenti simboli: Utilizzando la macchina in modalità troncatrice, verificare l'attivazione dell'interruttore automatico di sicurezza all'accensione e allo spegnimento. In questa modalità non utilizzare la cassetta di interruzione. Utilizzando la macchina in modalità sega da banco, verificare di aver montato il coltello fenditore. Non utilizzare la macchina senza il coltello fenditore.
I TA L I A N O Per l'impiego in qualsiasi modalità: Montaggio per il modo troncatrice A8 38 Set di aspirazione a tre vie (DE3500) Fissaggio della protezione sotto il tavolo (fig. D) La protezione da applicare sotto il piano (50) viene fissata alla parte superiore del piano della sega da banco. ● Inserite i due ganci presenti sul lato sinistro della protezione nelle lunghe asole (51) che si trovano alla sinistra della scanalatura della lama (52).
I TA L I A N O Regolazioni per la modalità troncatrice La Sega è stata accuratamente regolata in fabbrica. Qualora fosse necessario rieffettuare la regolazione a seguito della spedizione e della movimentazione, o per qualsiasi altro motivo, attenersi alle istruzioni in merito riportate di seguito. Una volta eseguite, tali regolazioni devono mantenersi precise. Controllo e regolazione lama rispetto al guidapezzo (fig.
I TA L I A N O ● Tirare verso sinistra la leva di rilascio del tavolo (2), sollevare il bordo anteriore del tavolo e ruotarlo indietro di 180° sino a che i denti del dispositivo di ancoraggio del tavolo (20) non si agganciano automaticamente sulla leva di bloccaggio del tavolo, fissandolo nella posizione sega da banco (fig. L2). Porre attenzione a non perdere il controllo del movimento del piano. Posizionamento del coltello fenditore (fig. M) ● Inserire il coltello fenditore (16) come descritto sopra.
I TA L I A N O – Non tentate di impedire il ritorno della protezione alla posizione di riposo una volta ultimata l'operazione di taglio. – L'entità minima di asporto del materiale è di 10 mm. – Nel lavorare pezzi di dimensioni ridotte (inferiori a 190 mm sul lato sinistro o destro della lama), si raccomanda l'uso del morsetto opzionale.
I TA L I A N O ● Regolate la squadra sulla posizione più arretrata per conservare il più possibile la precisione di passata. ● Spingete il pezzo da lavorare con entrambe le mani (una su ogni lato della lama). ● Avvaletevi di uno spingipezzo non appena il materiale si avvicina alla lama. ● Supportate i pezzi lunghi in corrispondenza del lato di uscita.
I TA L I A N O DEWALT offre ai suoi clienti un servizio per la raccolta differenziata e la possibilità di riciclare i prodotti DEWALT che hanno esaurito la loro durata in servizio. Per utilizzarlo, è sufficiente rendere il prodotto a qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato della raccolta per conto dell'azienda. Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede DEWALT locale, presso il recapito indicato in questo manuale.
NEDERLANDS TAFEL-, AFKORT- EN VERSTEKZAAGMACHINE DW743 In deze handleiding worden de volgende pictogrammen gebruikt: Gefeliciteerd! U heeft gekozen voor een machine van DEWALT. Jarenlange ervaring, voortdurende produktontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot een betrouwbare partner voor de professionele gebruiker. Duidt op mogelijk lichamelijk letsel, levensgevaar of kans op beschadiging van de machine indien de instructies in deze handleiding worden genegeerd.
NEDERLANDS Veiligheidsinstructies Neem bij het gebruik van stationaire elektrische machines altijd de plaatselijk geldende veiligheidsvoorschriften in acht in verband met brandgevaar, gevaar voor elektrische schokken en lichamelijk letsel. Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u met de machine gaat werken. Bewaar deze instructies zorgvuldig! 14 Algemeen 1 Zorg voor een opgeruimde werkomgeving Een rommelige werkomgeving kan tot ongelukken leiden.
NEDERLANDS – een stofmasker om het gevaar van inademen van schadelijk stof te verkleinen; – handschoenen om zaagbladen en ruwe werkstukken vast te houden. Zaagbladen dienen indien mogelijk altijd in een houder te worden gedragen. ● Probeer nooit om afvalstukken of andere delen van het werkstuk uit de omgeving van het zaagblad te verwijderen zolang de machine in bedrijf is en de zaagkop zich niet in de rustpositie bevindt. ● Vervang het tafelinzetstuk als het versleten is.
NEDERLANDS Labels op de machine Op de machine vindt u de volgende pictogrammen: Zorg er bij het gebruik van de machine in de verstekzaagmodus voor dat u de bedieningsschakelaar gebruikt om in of uit te schakelen. Gebruik in deze modus niet de schakelkast. Zorg er bij het gebruik van de machine in de tafelzaagmodus voor dat het spouwmes is gemonteerd. Gebruik de machine niet zonder spouwmes. Gebruik het spouwmes niet wanneer de machine in de verstekzaagmodus is.
NEDERLANDS Voor alle toepassingen: A8 38 3-weg stofafzuigkit (DE3500) Elektrische veiligheid De elektrische motor is ontwikkeld voor een bepaalde netspanning. Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje. Vervangen van het snoer of de stekker Als de stekker of het snoer wordt vervangen, moet de oude stekker c.q. het oude snoer worden weggegooid. Het is gevaarlijk om de stekker van een los snoer in het stopcontact te steken.
NEDERLANDS Controleren en instellen van het zaagblad t.o.v. de parallelgeleiding (fig. G1, G2 & H) ● Draai de borgschroef (65) in de draaitafelpositiezoeker (8) los, terwijl de zaagkop in verticale positie staat en de klemhendel voor afschuininstelling (22) is vrijgezet (fig. G1). ● Trek de zaagkop naar beneden totdat het zaagblad net in de sleuf valt. ● Plaats een winkelhaak (66) tegen de parallelgeleiding links (7) en het zaagblad (62) (fig. G2). De hoek moet exact 90° zijn.
NEDERLANDS Monteren van de bovenste zaagbladbescherming (fig. N) De bovenste beschermkap (25) is ontworpen voor een snelle en makkelijke montage. De bevestiging gebeurt m.b.v. een veerbelaste pen in het gat in het spouwmes (16) dat voor het werken in tafelzaagstand door de zaaggleuf heen steekt. ● Om de bovenste beschermkap (25) op het spouwmes te plaatsen, trekt u de knop (76) uit, zodat de pen in de kap kan inklikken. Gebruik de machine nooit als tafelzaag zonder deze beschermkap.
NEDERLANDS ● Schakel de machine in. ● Laat het blad vrij zagen. Niet forceren. ● Laat na het zagen de knop los en wacht tot het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen voordat u de zaagkop laat terugkeren naar zijn bovenste rustpositie. ● Laat de hendel voor het vrijmaken van de beschermkap los. Laat de zaagkop niet onbegeleid terugspringen om beschadiging te voorkomen. Verstekzagen (fig. R) ● Stel de gewenste verstekhoek in. ● Zorg er voor dat de draaitafelklem goed is vastgedraaid.
NEDERLANDS Stofafzuigkit (fig. A1, A2 & A8) Deze machine is voorzien van drie stofafzuigpunten die bij iedere toepassing gebruikt kunnen worden. ● Sluit bij het zagen van hout altijd een stofafzuiger aan die voldoet aan de geldende richtlijnen voor stofemissie. Transport Transporteer de machine altijd in tafelzaagstand met de bovenste beschermkap gemonteerd. ● Verwijder de steunpoten. Aansluiting - bij gebruik als verstekzaag ● Sluit een slang aan op de beschermkap onder de tafel.
NEDERLANDS GARANTIE ● 30 DAGEN "NIET GOED, GELD TERUG" GARANTIE ● Indien uw DEWALT-machine om welke reden dan ook niet geheel aan uw verwachtingen voldoet, stuurt u de machine dan compleet zoals bij aankoop binnen 30 dagen terug naar DEWALT, samen met uw aankoopbewijs en uw rekeningnummer. U ontvangt dan uw geld terug.
NORSK KOMBINASJONSSAG DW743 Følgende symboler brukes i denne instruksjonsboken: Gratulerer! Du har valgt et DEWALT verktøy. Årelang erfaring, konstant produktutvikling og fornyelse gjør DEWALT til en av de mest pålitelige partnere for profesjonelle brukere. Betegner risiko for personskade, livsfare eller ødeleggelse av verktøyet dersom instruksene i denne instruksjonsboken ikke følges. Tekniske data DW743 Spenning V Betegner risiko for elektrisk støt. 230 Motoreffekt 230 V verktøy W 2.
NORSK Sikkherhetsveiledning Ved bruk av fastmontert elektroverktøy må du alltid følge de gjeldende sikkerhetsreglene i landet, for å redusere faren for brann, elektrisk støt og personskade. Ta deg tid til å lese nøye gjennom bruksanvisningen før du begynner å bruke verktøyet. Ta vare på bruksanvisningen for senere bruk. Generelt 1 Hold arbeidsområdet rent og ryddig En uryddig arbeidsplass innbyr til ulykker. 2 Tenk på arbeidsmiljøets innvirkning Utsett ikke verktøyet for regn.
NORSK ● Vær forsiktig ved notfresing under benksaging – bruk riktig vernesystem. Maskinen må ikke brukes som slottingmaskin. Ekstra sikkerhetsregler for gjærsager ● Forviss deg om at alle låserattene og klemmehåndtakene er strammet til før du starter noen operasjon. ● Ikke bruk maskinen uten at skjermen er på plass, eller hvis skjermen ikke fungerer eller ikke er riktig vedlikeholdt. ● Bruk aldri sagen uten snittplaten.
NORSK Beskrivelse (fig. A1 - A8) Din DW743 kombinasjonssag er konstruert for bruk som gjæringssag eller som benkesag for å utføre de fire hovedformene for saging - kløving, kapping, avfasing og gjæring - på en enkel, nøyaktig og sikker måte. Bruk som gjæringssag Ved bruk som gjæringssag brukes maskinen i vertikal-, gjærings- eller avfasingsstilling.
NORSK ● Sett maskinen rett. Pass på at det er vannrett; juster høyden på bena om nødvendig. Montere maskinen til arbeidsbenken (fig. C2) Når føttene er fjernet, kan maskinen plasseres på en arbeidsbenk. Maskinen må festes til benken for sikker drift. Montering for bruk som gjæringssag Monter vernet under bordet (fig. D) Vernet under bordet (50) festes til toppen av sagbordet. ● Sett de to hakene på venstre side av vernet i de avlange sporene (51) til venstre for bladsporet (52).
NORSK Justere skjermen (fig. J1 & J2) Den bevegelige delen av venstre del av føringsstykket kan justeres for å gi maksimal støtte for arbeidsemnet nær bladet, samtidig som sagen kan utføre skråsnitt på hele 45° mot venstre. Skyveavstanden er begrenset av stoppere i begge retninger. Slik justerer du føringsstykket (7): ● Løft hevearmen (72) for å frigjøre skjermen (7). ● Skyv skjermen mot venstre. ● Betjen sagen med motoren slått av, og kontroller klaringen.
NORSK – utløsningsfunksjon ved mangel på spenning: Hvis strømmen av en eller annen grunn skulle bli borte, må bryteren igjen aktiveres manuelt. – ekstra sikkerhet: den hengslede sikkerhetslukkeplaten kan låses hvis du setter en hengelås gjennom senterhaspen. Platen er også en nødstoppknapp som er enkel å finne, da trykk på forsiden av platen trykker ned stoppknappen. ● For å sette igang maskinen trukker du på den grønne startknappen (80). ● For å slå av maskinen trykker du på den røde stopp-knappen (81).
NORSK Anleggsstillinger, ved bruk som sagbord (fig. W) – Ved kløyving av tynne materialer brukes profilen på 11 mm av parallellanlegget med to høyder og settes anlegget overfor den fremre enden av spaltekniven. – Ved kløyving av tykkere materialer brukes profilen på 60 mm av parallellanlegget med to høyder. – Ved kapping av smale og korte arbeidsstykker (fig. W): ● Juster parallellanlegget med den lave profilen mot bladet og monter bakenden av anlegget på linje med forkanten av bladet.
NORSK Lokale regelverk kan legge tilrette for kildesortering av elektriske produkter fra husholdningen, ved kommunale deponier eller gjennom forhandleren når du kjøper et nytt produkt. DEWALT har tilrettelagt for innsamling og resirkulering av DEWALTprodukter etter at de har utspilt sin rolle. For å benytte deg av denne tjenesten, vennligst returner produktet ditt til et av våre autoriserte serviceverksteder, som vil samle inn produktene for oss.
PORTUGUÊS SERRA "FLIP-OVER" DW743 Os seguintes símbolos são usados neste manual: Parabéns! Escolheu uma ferramenta DEWALT. Muitos anos de experiência, um desenvolvimento contínuo de produtos e o espírito de inovação fizeram da DEWALT um dos parceiros mais fiáveis para os utilizadores profissionais. Indica risco de ferimentos, perda de vida ou danos à ferramenta no caso do não-cumprimento das instruções deste manual. Dados técnicos DW743 Voltagem V 230 W 2.
PORTUGUÊS Instruções de segurança Quando usar ferramentas eléctricas fixas observe as regras de segurança aplicáveis no seu país para reduzir o risco de incêndio, choque eléctrico e acidentes pessoais. Leia todo o manual atentamente antes de utilizar a ferramenta. Guarde este manual para futura referência. 14 Instruções gerais 1 Mantenha a área de trabalho arrumada. Mesas e áreas de trabalho desarrumadas podem provocar acidentes.
PORTUGUÊS – protecção auricular para reduzir o risco de perda da audição; – protecção respiratória para reduzir o risco de inalação de poeiras rigosas; – luvas para manuseamento das lâminas e materiais perigosos. Sempre que possível, as lâminas devem ser transportadas num estojo. ● Não retire os entalhes ou outras partes da peça de trabalho da área de corte enquanto a serra estiver a funcionar e a cabeça da serra não estiver na posição de repouso. ● Substitua a inserção de mesa quando estiver gasta.
PORTUGUÊS Etiquetas da ferramenta Aparece o seguinte na ferramenta: No modo de serra de esquadria, certifique-se de que acciona o interruptor de gatilho ao ligar e desligar. Não utilize a caixa de interruptores neste modo. Quando utilizar a máquina no modo de mesa de serrar, certifique-se de que a lâmina separadora foi instalada. Não utilize a máquina sem ter a lâmina separadora colocada. Não utilize a lâmina separadora durante a utilização da máquina no modo de serra de esquadria.
PORTUGUÊS Caso seja necessário um cabo de extensão, utilize sempre um cabo de extensão aprovado e adequado à potência de entrada desta máquina (consulte os dados técnicos). O tamanho mínimo de condutor é de 2,5 mm². O cabo deverá possuir um revestimento de borracha e um condutor de terra. No caso de se usar uma bobina, desenrole o cabo todo. Inverter o motor e a mesa (fig. A3, E1 & E2) ● Segure a mesa de serrar com um mão e empurre a alavanca de destravamento da mesa (2) para a esquerda (fig. E1).
PORTUGUÊS Controlo e ajuste da lâmina da serra em relação ao apoio (fig. G1, G2 & H) ● Com o motor na posição vertical e o manípulo fixação para corte em bisel (22) solto, desaperte o parafuso de fixação (65) situado no pistão de localização da mesa giratória (8) (fig. G1). ● Puxe a cabeça para baixo, até que a lâmina da serra entre na ranhura da serra. ● Ponha um esquadro (66) contra o lado direito (7) do apoio e da lâmina (62) (fig. G2). O ângulo deverá ser de 90°.
PORTUGUÊS Posicionamento da lâmina separadora (fig. M) ● Instale a lâmina separadora (16) conforme descrito acima. Depois de colocada, a lâmina separadora não requer qualquer ajuste posterior. Colocar o resguardo superior da lâmina (fig. N) O resguardo superior da lâmina (25) foi projectado para ser fácil e rapidamente ligado, através de um pistão de mola carregada, ao orifício na guia de corte (16), uma vez que esta tenha sido posicionada através da mesa de trabalho para o modo de mesa de serrar.
PORTUGUÊS Corte vertical perpendicular à paralela (fig. Q) ● Posicione a mesa giratória a 0° e certifique-se de que o pistão de localização está engatado. ● Aperte o botão de fixação da mesa giratória. ● Coloque a madeira a ser cortada contra a guia. Segure no punho de comando e pressione a alavanca de retracção do resguardo. ● Ligue a máquina. ● Deixe que a lâmina corte livremente. Não force.
PORTUGUÊS Dispositivos opcionais Antes de colocar qualquer acessório desligue sempre a máquina. Resguardo para mesa de serrar Nos países onde o resguardo do tipo Suva é um requisito legal, este é fornecido de série. Nos outros países, está disponível facultativamente. Transporte Conjunto de extracção de poeiras (fig. A1, A2 & A8) Esta máquina é fornecida com três pontos de extracção de poeiras para serem utilizados em cada modo.
PORTUGUÊS GARANTIA ● 30 DIAS DE SATISFAÇÃO COMPLETA ● Se não estiver completamente satisfeito com a sua máquina DEWALT, contacte um Centro de Assistência Técnica DEWALT. Apresente a sua reclamação, juntamente com a máquina completa, bem como a factura de compra e ser-lhe á apresentada a melhor solução. ● UM ANO DE MANUTENÇÃO GRATUITA ● Se necessitar de manutenção para a sua máquina DEWALT, durante os 12 meses após a compra, entregue-a, sem encargos, num Centro de Assistência Técnica DEWALT.
SUOMI PÖYTÄ- JA JIIRISAHA DW743 Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia merkkejä: Onneksi olkoon! Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monivuotisen kokemuksen, ahkeran tuotekehittelyn ja uudistusten ansiosta DEWALT on yksi ammattikäyttäjien luotettavimmista yhteistyökumppaneista. Osoittaa henkilövahingon, hengenmenetyksen tai konevaurion vaaraa, mikäli tämän käyttöohjeen neuvoja ei noudateta.
SUOMI Turvaohjeet Käytettäessä kiinteitä koneita on aina noudatettava kyseisessä maassa voimassa olevia turvamääräyksiä, jotta tulipalon, sähköiskun ja henkilökohtaisen vahingon riski pienentyisi. Lue käyttöohje huolellisesti ennen koneen käyttöönottoa. Säilytä käyttöohje kaikkien koneen käyttäjien ulottuvilla. 15 Yleistä 1 Pidä työskentelyalue siistinä Poista roskat ja mahdolliset esteet työskentelyalueelta välttyäksesi vaurioilta.
SUOMI ● Varmista että sahausvarsi on kiinnitetty kunnolla työasentoon penkkisahaustoiminnossa. ● Varmista että sahausvarsi on kunnolla kiinni, kun teet vinosahauksia penkkisahaustoiminnossa. ● Varmista että tarvittavat suojukset ovat paikoillaan, kun teet urituksia penkkisahaustoiminnossa. Loveaminen ei ole sallittua. Erityisiä turvallisuusohjeita katkaisu- ja jiirisahoilla varten ● Varmista, että kaikki lukitusnupit ja puristimien varret on tiukasti kiristetty ennen kuin käytät laitetta.
SUOMI ● Tarkista etteivät kone, sen osat tai lisävarusteet ole vioittuneet kuljetuksen aikana. ● Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen koneen käyttöönottoa. ● Poista saha pakkauksesta varovasti.
SUOMI ● Asenna jalka (18) kuhunkin asennuspisteeseen (46), jotka ovat reunoissa jalustan sisällä. Varmista jokaisen jalan kohdalla, että lukitusnuppi ja aluslaatta ovat avoimen aukon ulkopuolella. ● Kiristä lukitusnupit. ● Nosta kone pystysuoraan. Varmista että pöytä on vaakasuorassa; säädä korkeus tarvittaessa jalkojen säätimillä. Laitteen kiinnitys työpenkkiin (kuva C2) Kun jalat on poistettu, kone voidaan asentaa työpenkkiin. Turvallisen käytön varmistamiseksi kone on kiinnitettävä työpenkkiin.
SUOMI ● Toimi kuten esisäätöjä valitessasi. Pyöröpöydän kohdistinta ei voi käyttää välikulmien asettamiseen. Tarkista aina sahaustulos tekemällä koesahaus jätepuun kappaleeseen. Ohjaimen säätö (kuva J1 & J2) Ohjaimen vasemman puolen irrotettavaa osaa voidaan säätää suurimman mahdollisen tuen tarjoamiseksi työkappaleelle, jolloin sahan vinosahauskulma voi olla täydet 45° vasemmalle. Työntöetäisyyttä rajoittavat molemmissa suunnissa rajoittimet.
SUOMI Koneen käynnistäminen ja sammuttaminen (kuva A2 & P) Tässä koneessa on kaksi eri kytkinjärjestelmää. Pöytäsaha-asennossa käytetään käynnistyskytkintä (1). Jiirisahausasennossa käytetään liipaisinkytkintä (15). Sahauspenkkiasento (kuva P) Sahapenkkiasennossa käytettävässä virtakytkimessä on monia etuja: – hätäkytkintoiminto: jos virta jostakin syystä katkeaa, kytkintä on painettava uudelleen. – lisäturvatoiminto: voit lukita nivelöidyn turvalukituslevyn laittamalla riippulukon keskisalvan läpi.
SUOMI ● Aseta työstökappale jiirivasteen tasaista pintaa vasten. Käynnistä saha ja pidä tukevasti kiinni työstökappaleesta, työnnä vastetta uraa pitkin, jotta työstökappale siirtyy terän kohdalle. Kun sahaus on valmis, sammuta saha välittömästi. Vasteen asennot, sahapöytäasento (kuva W) – Ohuita materiaaleja halkaistaessa käytä kaksikorkeuksisen rinnakkaisohjaimen 11 mm:n profiilia ja aseta vaste jakoveitsen etureunaa vastapäätä.
SUOMI TAKUU Ympäristön suojelu Erillinen keräys. Tätä tuotetta ei saa hävittää normaalin kotitalousjätteen kanssa. Kun DEWALT -koneesi on käytetty loppuun, älä hävitä sitä kotitalousjätteen mukana. Tämä tuote on kerättävä erikseen. Käytettyjen tuotteiden ja pakkausten erillinen keräys mahdollistaa materiaalien kierrätyksen ja uudelleenkäytön. Kierrätettyjen materiaalien uudelleenkäyttö auttaa ehkäisemään ympäristön saastumisen ja vähentää raakaaineiden kysyntää.
SVENSKA VÄNDSÅG DW743 Vi gratulerar! Följande symboler har använts i handboken: Du har valt ett DEWALT verktyg. Mångårig erfarenhet, ihärdig produktutveckling och förnyelse gör DEWALT till ett av de mest pålitliga namnen för professionella användare. Anger risk för personskada, livsfara eller skada på verktyg vid ouppmärksamhet inför de instruktioner som ges i handboken.
SVENSKA Säkerhetsanvisningar Iakttag, när du använder stationära elverktyg, alltid de säkerhetsbestämmelser som gäller i ditt land för att minska risken för brand, elektriska stötar och personskada. Läs bruksanvisningen noggrant innan du använder verktyget. Behåll denna bruksanvisning för framtida referens. Allmänt 1 Håll arbetsområdet i ordning Nedskräpade ytor och arbetsbänkar inbjuder till skador. 2 Tänk på arbetsmiljöns inverkan Utsätt inte verktyget för regn.
SVENSKA Tillkommande säkerhetsföreskrifter för geringssågar ● Se till att alla låsskruvar och klämhandtag är åtdragna. ● Använd inte maskinen utan skyddet i läge, eller med skyddet ur funktion eller inte underhållet. ● Använd aldrig sågen utan spårskiva. ● Ha aldrig händerna i närheten av klingan medan sågen är ansluten till strömkällan. ● Försök aldrig snabbstoppa en maskin genom att blockera klingan med ett verktyg o.d. Det kan helt oavsiktligt orsaka allvarliga olyckor.
SVENSKA Beskrivning (fig. A1 - A8) 34 Materialklämma (DE3461) Din DW743 vändsågmaskin är konstruerad för att tjänstgöra som geringssåg eller som sågbänk för att enkelt, noggrant och riskfritt utföra de fyra grundläggande sågningsfunktionerna klyvning, kapning, fasning och gering. A5 35 Rullstödbord (DE3489) För användning som sågbänk: Geringsfunktion Som geringssåg kan sågmaskinen användas i vertikalt, gerings- eller fasningsläge.
SVENSKA ● Ställ maskinen upprätt. Kontrollera att bordet är vågrätt; justera om så behövs benens klämhöjd. Montering av maskinen på arbetsbänken (fig. C2) Med benen avlägsnade är maskinen lämpad för placering på en arbetsbänk. För ett säkert arbete måste maskinen fixeras på arbetsbänken. Montering för geringssågfunktion Montering av skyddet under bordet (fig. D) Underbordsskyddet (50) monteras mot bordsskivan (ovansidan vid sågbänksfunktion).
SVENSKA Skjutavståndet begränsas i båda riktningar med stopp. För inställning av anslaget (7): ● Lyft spaken (72) så att anslaget (7) frigörs. ● Skjut anslaget åt vänster. ● Gör en sågrörelse med sågen avstängd och kontrollera utrymmet. Ställ in anslaget så nära bladet som möjligt så att det ger maximalt stöd utan att hindra armens vertikala rörelse. ● Tryck ned spaken (72) så att anslaget spärras på plats. Kontroll och justering av fasvinkeln (fig.
SVENSKA Geringsfunktion (fig. A2) ● Tryck på avtryckarbrytaren (15) för att starta maskinen. ● Släpp avtryckaren för att stänga av maskinen. Grundläggande sågning Sågning i geringssågläge Maskinen är farlig om inte skydden används. Alla skydd måste sitta på plats vid sågning. ● Se till att det undre bladskyddet inte täpps av sågspån. ● Kläm alltid fast arbetsstycket vid sågning av icke-järnhaltiga metaller. Allmän hantering – I geringssågläge spärras såghuvudet automatiskt i sitt övre viloläge.
SVENSKA – -För klyvning av bredare (> 120 mm) arbetsstycken: ● Flytta anslaget framåt enligt figur W om materialet som sågas har lätt att fastna mellan anslaget och bladet eller klyvkniven. Transport För transport ska maskinen alltid sättas i sågbänksläge med det övre bladskyddet monterat. Extra tillbehör ● Avlägsna benen. Koppla alltid bort maskinen från elnätet innan några tillbehör monteras. Dammutsugningssats (fig.
SVENSKA GARANTI ● 30 DAGARS NÖJD-KUND-GARANTI ● Om du inte är fullständigt nöjd med din DEWALT-maskinens prestanda behöver du endast returnera den inom 30 dagar, komplett som vid köpet, till ditt inköpsställe eller en DEWALT auktoriserad serviceverkstad för fullständig återbetalning eller utbyte. Inköpsdatum måste påvisas.
TÜRKÇE ÇOK AMAÇLI TESTERE DW743 Bu kılavuzun tümünde, aşağıdaki semboller kullanılmıştır: Tebrikler! Bir DEWALT aletini seçmiş bulunuyorsunuz. Ürün geliştirme ve yenilemede yılların deneyimi DEWALT'ı profesyonel kullanıcılar işin en güvenilir partnerlerden biri haline getirmektedir. Bu kılavuzdaki talimatlara uyulmaması halinde, yaralanma, ölüm veya aletin hasar görmesi tehlikesi olduğunu gösterir. Teknik veriler DW743 Voltaj V Güç ihtiyacı 230 V takım 115 - 120 V aletler W 2.000 1.
TÜRKÇE Güvenlik talimatları Elektrikli aletleri kullanırken daima, yangin, elektrik çarpması ve yaralanma riskini azaltmak için, ülkenizde uygulanabilecek güvenlik kurallarına uyun. Cihazı kullanmadan önce bu kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyunuz. Bu kullanım kılavuzunu gelecekteki kullanımlar için saklayınız. 15 Genel Bilgiler 16 1 Çalışma alanınızı temiz tutun Dağınık yerler ve tezgahlar kazaya neden olabilir.
TÜRKÇE Şevli testereler için ek emniyet kuralları ● Herhangi bir işleme başlamadan önce tüm kilit düğmelerinin ve sıkıştırma kollarının sıkıştırılmış olduğundan emin olun. ● Koruma yerinde bulunmuyorsa veya çalışmıyorsa veya bakımı düzgün yapılmamışsa makineyi kullanmayın. ● Testerenizi asla çentik plakası olmaksızın kullanmayın. ● Testere elektrik güç kaynağına bağlıyken asla ellerinizi bıçak alanına sokmayın.
TÜRKÇE 1 Kullanım kılavuzu 1 Açılımlı çizim Opsyonel aksesuarlar Gönye testere kipinde kullanılmak üzere: ● Nakliye sırasında alette, parçalarında veya aksesuarlarında hasar oluşup oluşmadığını kontrol edin. ● Aleti kullanmadan önce, bu kılavuzu iyice okuyup anlamaya zaman ayırın. ● Testereyi dikkatli bir şekilde ambalajdan çıkartın.
TÜRKÇE Ayakların montajı (şekil C1) Bacaklar monte edildiğinde, makine tek başına duracak şekilde yerleştirilmeye uygundur. ● Makineyi ters çevirin. ● Öncü bir cıvatayı (47) düz kenardan her bacaktaki (18) deliklerin içinden geçirin. ● Cıvataların üzerine bir kilitleme düğmesi (48) ve rondela (49) yerleştirin. ● Tabanın iç kısmındaki köşelerde bulunan montaj noktalarına (46) bacağı (18) yerleştirin. Her bir bacak için, kilitleme düğmesinin ve rondelanın açık uçlu deliğin dış kısmına yerleştiğine emin olun.
TÜRKÇE ● Dönen tezgah sıkıştırma kolunu (5) sıkıştırın. Döner tezgah tespit plançeri (8) otomatik olarak kavrayacaktır (şekil A1). Döner tezgah (4) kırmızı işaretler (68) kullanılarak 0-45° sol ya da sağ arasında her türlü gönye açısına çevirilebilmektedir (şekil H). ● İşlemi önceden ayarlanmış konumlardaki gibi yürütün. Döner tezgah tespit plançeri ara açılar için kullanılamamaktadır. Asıl kesimden önce ayarları kontrol etmek için kullanılmayan bir parça ahşapla bir deneme kesimi yapın.
TÜRKÇE Kullanmadan önce: ● Uygun testere bıçağını takın. Çok aşınmış bıçaklar kullanmayın. Makinenin azami devri, bıçağın azami devrinden fazla olmamalı. ● Çok küçük parçalar kesmeye çalışmayın. ● Bıçağın serbestçe kesmesini sağlayın. Kesimi zorlamayın. ● Kesime başlamadan önce motorun tam hıza ulaşmasını bekleyin. ● Tüm sıkıştırma düğmeleri ve sıkıştırma kollarının kavrar vaziyette olmasına dikkat edin. Makinenin açılıp-kapatılması (şekil A2 & P) Bu makinede iki bağımsız anahtar sistemi bulunmaktadır.
TÜRKÇE Gönye kesimler (şekil X1 - X3) ● Gönye aynasını ayarlamak için engel vidası kontra somununu (81) açın ve gönye ibresi 0° gösterene kadar engeli (82) içeriye ya da dışarıya çevirin (şekil V1). ● Kesme demiri yüksekliğini ve açıyı ayarlayın. ● Bıçak yükseklik ve açısını ayarlayın. Gönye aynasının kaydırma çubuğunu (83) tezgahın sol tarafındaki oluğa (84) yerleştirin (şekil V2). ● Gönye sıkıştırma düğmesini (85) gevşetin ve ölçeği istenen açıya ayarlamak için aynayı döndürün (şekil V3).
TÜRKÇE Çevreyi koruma Ayrı biriktirme. Bu ürün normal ev atıkları ile çöpe atılmamalıdır. DEWALT ürününüz şayet bir gün değiştirilmesi gerekiyor ise, veya bundan böyle sizin için kullanılmayacak ise bu aleti normal ev atıkları ile çöpe atmayın. Bu ürünü ayrı bir biriktirme için ayırın. Kullanılmış ürünlerin ayrıca biriktirilmesi ve paketlenmesi malzemelerin yeniden dönüşümüne ve yeniden kullanımına izin vermektedir.
ΕΛΛΝΗΙΚΆ ΔΙΣΚΟΠΡΙΟΝΟ DW743 Στις παρούσες οδηγίες χρησιμοποιούνται τα ακόλουθα σύμβολα: Θερμά συγχαρητήρια! Διαλέξατε ένα από τα μηχανήματα της DEWALT. Η πολύχρονη εμπειρία της DEWALT, η συνεχής εξέλιξη των προϊόντων της και η εφαρμογή καινοτομιών την καθιστούν έναν από τους πιό αξιόπιστους συνεργάτες των επαγγελματιών. Συμβολίζει κίνδυνο τραυματισμού ή θανάτου ή βλάβης του εργαλείου σε περίπτωση που δεν τηρηθούν οι οδηγίες χρήσεως.
ΕΛΛΝΗΙΚΆ Οδηγίες ασφαλείας Οταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να λαμβάνετε πάντοτε υπόψη τους κανόνες ασφαλείας που ισχύουν στη χώρα σας προκειμένου να αποφευχθεί ο κίνδυνος πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας και τραυματισμού. Προτού χρησιμοποιήσετε το εργαλείο, διαβάστε προσεκτικά ολόκληρο το παρόν εγχειρίδιο. Φυλάξτε το εγχειρίδιο και για μελλοντική χρήση. Γενικά 1 Διατηρείτε καθαρό το χώρο εργασίας Ακατάστατοι χώροι και πάγκοι εγκυμονούν κίνδυνο ατυχήματος.
ΕΛΛΝΗΙΚΆ ● Να χρησιμοποιείτε μόνο λεπίδες που συνιστώνται από τον κατασκευαστή και οι οποίες είναι σύμφωνες με το EN 847-1. ● Μην χρησιμοποιείτε το πριόνι χωρίς τους προφυλακτήρες και το μαχαίρι απόστασης να είναι στη θέση τους και καλά διατηρημένοι, ιδιαίτερα όταν αλλάζετε από την κατάσταση κοπής λοξής γωνίας σε κατάσταση κοπής στον πάγκο, ή αντίστροφα. ● Βεβαιωθείτε ότι η περιοχή γύρω από το μηχάνημα είναι επίπεδη, σε καλή κατάσταση χωρίς διάσπαρτα υλικά, π.χ. κομματάκια και αποκόμματα.
ΕΛΛΝΗΙΚΆ ● Κατά τη διάρκεια της μεταφοράς, βεβαιωθείτε ότι το επάνω τμήμα της λάμας της σέγας είναι καλυμμένο, π.χ. με τον προφυλακτήρα. ● Μην πιάνετε τον προφυλακτήρα και μην τον χρησιμοποιείτε ως λαβή μεταφοράς. ● Μη χρησιμοποιείτε λεπίδες με πάχος μεγαλύτερο ή πλάτος δοντιού μικρότερο από το πάχος του μαχαιριού τεμαχισμού. ● Σκεφτείτε το ενδεχόμενο να χρησιμοποιήσετε λεπίδες ειδικής σχεδίασης, για λιγότερο θόρυβο. ● Διατηρείτε το λεβιέ ώθησης πάντα στη θέση του όταν δε χρησιμοποιείται.
ΕΛΛΝΗΙΚΆ 29 Ενισχυτικές τροχιές οδηγού 500 mm (DE3491) 30 Στοπ περιστροφής (DE3462) 31 Στοπ μήκους για κοντά τεμάχια εργασίας (να χρησιμοποιείται με τροχιές οδηγού [35]) (DE3460) 32 Στήριξη με αφαιρούμενο στοπ (DE3495) 33 Στήριξη με αφαιρεθέν στοπ (DE3495) 34 Σφιγκτήρας υλικού (DE3461) A5 35 Στήριξη κύλισης τραπεζιού (DE3489) Για χρήση στη θέση λειτουργίας πάγκου πριονιού: A3 27 Οδηγός λοξότμησης (DE3496) A6 36 Προέκταση του πάγκου (DE3472) A7 37 Μονό τραπέζι ολίσθησης (DE3471) Τοποθέτηση των ποδιών (εικ.
ΕΛΛΝΗΙΚΆ ● Πιέστε τον μοχλό απελευθέρωσης ασφάλειας κεφαλής (13) για να απελευθερώσετε τον κάτω προφυλακτήρα (12), στη συνέχεια ανυψώστε τον κάτω προφυλακτήρα όσο γίνεται περισσότερο. ● Αφαιρέστε την ασφαλιστική βίδα λεπίδας (60) και το εξωτερικό κολάρο του άξονα (61) (εικ. F3). ● Σιγουρευθείτε ότι η εσωτερική φλάντζα και οι δύο όψεις του δίσκου είναι καθαρές και χωρίς σκόνη.
ΕΛΛΝΗΙΚΆ Συναρμολόγηση για θέση λειτουργίας πάγκου πριονιού Αλλαγή από λειτουργία πάγκου πριονιού σε λειτουργία φαλτσοπρίονου (εικ. A1 - A3, E2, L1 & L2) ● Τοποθετήστε το δίσκο σε θέση εγκάρσιας κοπής 0°, με το έμβολο τοποθέτησης περιστρεφόμενου τραπεζιού (8) τοποθετημένο σωστά και με ασφαλισμένο το σφικτήρα περιστρεφόμενου τραπεζιού (5) (εικ. A1). ● Χαλαρώστε το μπουλόνι σύσφιγξης μαχαιριού κοπής (75) τόσο ώστε να είναι δυνατό στο μαχαίρι κοπής να εισαχθεί στη σκισμή τοποθέτησης (εικ. L1).
ΕΛΛΝΗΙΚΆ ● Βεβαιωθείτε ότι όλες οι ασφαλιστικές λαβές και οι λαβές σύσφιξης είναι σφιχτές. Ανοιγμα και κλείσιμο με διακόπτη (εικ. A2 & P) Αυτό το μηχάνημα έχει δυο ανεξάρτητα συστήματα ενεργοποίησης. Στη λειτουργιά πάγκου πριονιού, χρησιμοποιείτε ο διακόπτης (1). Στη λειτουργιά φαλτσοπρίονου, χρησιμοποιείτε ο διακόπτης σκανδάλης (15). Θέση λειτουργίας πάγκου πριονιού (εικ.
ΕΛΛΝΗΙΚΆ ● Μετά την ολοκλήρωση της κοπής, σβήστε το μηχάνημα, αφήστε τη λεπίδα του πριονιού να σταματήσει και απομακρύνετε το τεμάχιο προς επεξεργασία. Μη σπρώχνετε και μην κρατάτε ποτέ το ελεύθερο ή το κομμένο άκρο του τεμαχίου προς επεξεργασία. Να χρησιμοποιείτε πάντα μια ράβδο ώθησης κατά την κοπή μικρών τεμαχίων. Φαλτσογωνιά (εικ. U) ● Απελευθερώστε τη λαβή σύσφιγξης λοξής κοπής και ρυθμίστε το δίσκο στην επιθυμητή γωνία.
ΕΛΛΝΗΙΚΆ Διπλό τραπέζι ολίσθησης Το τραπέζι αυτό ολίσθησης επιτρέπει την επεξεργασία σανίδων με μεγέθη αριστερά από τη λεπίδα μέχρι 1850 χιλ. Προστατευτικό πάγκου πριονιού Σε χώρες όπου το προστατευτικό τύπου Suva επιβάλλεται από τη νομοθεσία, αυτό παρέχεται υποχρεωτικά μαζί με το μηχάνημα. Σε άλλες χώρες, διατίθεται προαιρετικά. Διάθεση εργαλείων και περιβάλλον Ξεχωριστή συλλογή. Αυτό το προϊόν δεν πρέπει να απορριφθεί με συνηθισμένα σπιτικά απορρίμματα.
ΕΛΛΝΗΙΚΆ ΕΓΓΥΗΣΗ ● 30 ΗΜΕΡΩΝ ΕΓΓΥΗΣΗ ΙΚΑΝΟΠΟΙΗΤΙΚΗΣ ΑΠΟΔΟΣΗΣ ● Εάν δεν είστε πλήρως ικανοποιημένοι από την απόδοση του εργαλείου σας DEWALT, απλώς επιστρέψτε το εντός 30 ημερών, πλήρες όπως το αγοράσατε, από το εξουσιοδοτημένο Κατάστημα DEWALT, για πλήρη επιστροφή χρημάτων. Πρέπει να προσκομιστεί απόδειξη αγοράς.
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg DEWALT Mechelen Campus, Schaliënhoevedreef 20E B-2800 Mechelen Tel: +32 (0)015 - 15 47 9211 Fax: +32 (0)015 - 15 47 9210 www.dewalt.com Danmark DEWALT Sluseholmen 2-4 2450 København SV Tlf: 70 20 15 10 Fax: 36 94 49 01 www.dewalt-nordic.com Deutschland DEWALT Richard-Klinger-Straße 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de Ελλάς Black & Decker (Hellas) S.A.