www. .
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 9 Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 20 English (original instructions) 32 Español (traducido de las instrucciones originales) 43 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 55 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 67 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 79 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 91 Português (traduzido das instruções originais) 101 Suomi (käännetty alkuperäisestä k
10 11 14 13 12 39 3 6 8 7 5 4 2 1 9 40 A1 14 15 16 22 20 17 18 19 21 A2 1
25 26 24 27 23 22 A3 34 30 31 28 A4 2 35 33 32 29 A5
36 37 29 A6 A7 38 A8 X B 3
46 47 48 49 18 C2 C1 50 20 2 E1 56 23 55 52 D 4 E2
60 58 59 57 F1 F2 62 63 64 22 8 60 61 67 65 F3 G1 7 66 62 4 52 68 70 70 69 G2 H 66 62 22 71 I1 I2 5
72 7 J1 J2 73 74 K1 22 K2 77 76 75 16 12 2 L2 L1 16 62 16 3-8 mm M 6 N 76 25 20
26 79 80 81 78 O Q 77 P R 17 S T 82 U 81 V1 7
85 85 84 83 V3 V2 W 34 X 8
DANSK VENDBAR SAV DW743N Tillykke! Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring og indgående produktudvikling og innovation gør DEWALT til en af de mest pålidelige partnere til professionelle brugere af elværktøj. Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en standardiseret test, der er angivet i EN 61029 og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til en foreløbig eksponeringsvurdering.
DAN S K Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af DEWALT. 12. Fastgør arbejdsemnet. Brug skruetvinger eller en skruestik til at holde arbejdsemnet på plads. Det er sikrere end at bruge hænderne, og gør begge hænder fri til at betjene værktøjet. 13. Undlad at række for langt. Hold god fodstilling og balance til enhver tid.
DANSK • Anvend ikke klinger med længere eller mindre diameter end anbefalet. For korrekt vurdering af klinger, se de tekniske data. Brug kun de klinger, der er angivet i denne manual, der opfylder EN 847-1. • Overvej at anvende specielt designet støjreducerende klinger. • Frakobl maskinen fra hovedledningsnettet, før du forlader arbejdspladsen.
DAN S K • Kontrollér, at den øverste del af savklingen er dækket, f.eks. af beskyttelsesskærmen, under transport. Når maskinen anvendes i bænksavtilstand, skal du sørge for, at spalteklingen er monteret. Anvend ikke maskinen uden spalteklingen. • Brug ikke beskyttelsesskærmen til håndtering eller transportering. • Brug ikke klinger med en tykkelse, der er større end spalteklingens eller med en tandbredde, der er mindre end spalteklingens tykkelse.
DANSK A2 GERINGSSAVSTILSTAND 14 Betjeningshåndtag 15 Udløserkontakt (geringssavstilstand) I geringssavtilstand anvendes savmaskinen i positionen lodret, gering eller affasning. 16 Kløvekniv BÆNKSAVSTILSTAND 17 Skubbepind Når savmaskinen drejes over dens midterakse, kan den anvendes til at udføre standardkløvning og til at save træemner ved manuelt at indføre arbejdsemnerne i bladet.
DAN S K SAMLING TIL GERINGSSAVSTILSTAND Montering af underbordsskærmen (fig. D) Underbordsskærmen (50) er monteret ovenpå savbænkbordet. • Anbring de to kroge til venstre på skærmen i de aflange huller på venstre side af klingerillen (52). • Anbring skærmen fladt på bordet og tryk den ind i låsestroppen. • For at fjerne den skal du løsne stroppen med en skruetrækker og fortsætte i modsat rækkefølge. Sådan vendes savhovedet og bordet (fig.
DANSK • Fortsæt som ved de forudindstillede positioner. Det roterende bords aksialstempel kan ikke anvendes til mellemliggende vinkler. ADVARSEL: Foretag altid et prøvesnit i et stykke kasseret træ for at kontrollere præcisionen. Fastgør den øverste klingeskærm (25) til spaltekniven ved at trække i grebet (76) og derved lade stemplet i skærmen gå i indgreb. ADVARSEL: Anvend aldrig saven i savbænkstilstand uden den øverste skærm korrekt monteret. Justering af anslaget (fig.
DAN S K ADVARSEL: • Brugere i UK gøres opmærksom på „regulativet om træarbejdsmaskiner af 1974“ og eventuelle tilføjelser. • Kontrollér, at materialet, der skal saves, sidder sikkert fast. • Benyt kun et let tryk på værktøjet, og anvend ikke sidepres på savklingen. • Undgå overstyring. Kontrollér at maskinen er placeret, så den passer til din ergonomi med hensyn til bordhøjde og stabilitet.
DANSK Kløvning (fig. A2, T) • Indstil affasningsvinklen til 0°. • Justér savklingehøjden. Den korrekte klingeposition skal have toppen af tre tænder over træets overkant. • Indstil parallelanslaget til den ønskede afstand. – Ved kløvning af bredere (> 120 mm) arbejdsemner: • Justér anslaget fremad som i figur W, hvis materialet, der skal skæres, har en tendens til at sidde fast mellem klingen eller spaltekniven og anslaget. Ekstradustyr • Hold arbejdsemnet fladt på bordet og mod anslaget.
DAN S K Styrestifterne er monteret på en kraftig legeringsforlængning, der hurtigt kan fjernes fra maskinen, og som stadig er fuldstændig justérbar på alle plan. Valgfrit tilbehør ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til rådighed af DEWALT, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af DEWALT.
DANSK GARANTI DEWALT er sikker på produkternes kvalitet og tilbyder en enestående garanti til professionelle brugere af dette værktøj. Denne garantierklæring er en tilføjelse til dine kontraktmæssige rettigheder som professionel bruger eller dine lovbefalede rettigheder som privat ikke-professionel bruger og påvirker dem på ingen måde. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
D EU T S C H TISCH-KAPP- UND GEHRUNGSSÄGE DW743N Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DEWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen. Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem standardisierten Test laut EN 61029 gemessen und kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten verwendet werden.
DEUTSCH Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von DEWALT ab. 10. Schließen Sie die Vorrichtungen zur Staubabsaugung an. Falls Geräte zur Staubabsaugung oder zum -sammeln angeschlossen werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und ordnungsgemäß verwendet werden. 11. Verwenden Sie das Kabel nicht missbräuchlich. Ziehen Sie niemals am Netzkabel, wenn Sie es aus der Steckdose entfernen.
D EU T S C H 21. Lassen Sie Ihr Werkzeug von einer qualifizierten Person reparieren. Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsrichtlinien. Reparaturen dürfen nur von qualifiziertem Fachpersonal unter Verwendung von Originalersatzteilen durchgeführt werden. Bei Nichtbeachtung können für den Benutzer wesentliche Gefahren entstehen. Zusätzliche Sicherheitsregeln für Kapp- und Gehrungssägen • Nicht eingewiesene Personen dürfen dieses Gerät nicht bedienen.
DEUTSCH • Führen Sie niemals Reinigungs- oder Wartungsarbeiten durch, wenn das Gerät noch läuft und der Sägekopf nicht in Ruhestellung ist. • Sofern möglich, montieren Sie das Gerät immer auf einer Werkbank. • Falls Sie zur Anzeige der Schnittlinie einen Laser verwenden, vergewissern Sie sich, dass der Laser der Klasse 2 gemäß EN 60825-1:2007 entspricht Ersetzen Sie die Laserdiode nicht durch einen anderen Typen. Bei Beschädigung lassen Sie den Laser durch eine autorisierte Kundendienstwerkstatt reparieren.
D EU T S C H 20 Tischarretiervorrichtung Tragpunkt 21 Haltebügel für Sägetisch 22 Neigungsfeststellhebel LAGE DES DATUMSCODES [ABB. (FIG.) A1] SÄGETISCHBETRIEB Der Datumscode (39) der auch das Herstelljahr enthält, ist in das Gehäuse geprägt.
DEUTSCH • Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem Produkt allein gelassen werden. Montage des Gerätes auf der Werkbank (Abb.
D EU T S C H • Montieren Sie das Sägeblatt (62) auf dem inneren Bund (63), der sich am inneren Sägeblattflansch (64) befindet. Sorgen Sie dafür, dass die Zähne am unteren Blattrand in Richtung der Rückseite der Säge zeigen (vom Benutzer weg). • Positionieren Sie das Sägeblatt sorgfältig und lassen Sie die untere Schutzabdeckung los. • Montieren Sie den äußeren Sägeblattflansch wieder an.
DEUTSCH • Drücken Sie den Schutzabdeckungs-Freigabehebel (13), um den Blattschutz (12) freizugeben. Ziehen Sie nun den Blattschutz so weit hoch wie möglich (Abb. A1). • Ziehen Sie den Bügel (79) heraus und setzen Sie ihn auf dem anderen Ende wieder ein. • Schieben Sie den Splitter- und Rückstoßschutz (76) ganz in den Montageschlitz (77) (Abb. L1). Drehen Sie den Arretierbolzen fest. • Drehen Sie den Knopf (77) fest. • Bringen Sie den Anschlag am Tisch an.
D EU T S C H Ein- und Ausschalten (Abb. A1–A2, P) Dieses Werkzeug hat zwei voneinander unabhängige Schaltsysteme. Beim Sägetischbetrieb wird der Ein-Aus-Schalter (1) (Abb. A1) verwendet. Bei Kapp- und Gehrungssägen wird der Auslöseschalter (15) (Abb. A2) verwendet. SÄGETISCHBETRIEB (ABB. P) Der beim Sägetischbetrieb verwendete Ein-Aus-Schalter bietet mehrere Vorteile: – Nullspannungsauslösung: Muss aus einem Grund die Spannung unterbrochen werden, muss der Schalter bewusst neu eingeschaltet werden.
DEUTSCH Ablängen (Abb. A2, T) • Stellen Sie den Neigungswinkel auf 0° ein. • Stellen Sie die Sägeblatthöhe ein. In der korrekten Position stehen drei Zahnspitzen über die Oberfläche des Holzes hinaus. • Stellen Sie den Parallelanschlag auf den gewünschten Abstand ein. • Halten Sie das Werkstück flach auf dem Tisch gegen den Anschlag. Halten Sie das Werkstück ca. 25 mm vom Sägeblatt entfernt. • Halten Sie beide Hände vom Weg des Sägeblattes entfernt.
D EU T S C H ROLLENUNTERSTELLTISCH (ABB. A5) Beim Gehrungssägen kann der Rollenunterstelltisch links oder rechts angebracht oder einer an jeder Seite montiert werden. Beim Tischsägebetrieb kann er auch vor oder hinter dem Sägetisch montiert werden. SEITENZUSATZTISCH (ABB. A6) Der Seitenzusatztisch vergrößert den Abstand zwischen dem Splitterund Rückstoßschutz und dem Sägeblatt auf 600 mm oder mehr, je nach Länge der am Gerät montierten Führungsstange und der Feststellposition des Tisches.
DEUTSCH Für die Adresse einer Kundendienstwerkstatt in Ihrer Nähe setzen Sie sich bitte mit der örtlichen DEWALT-Niederlassung unter der in dieser Anleitung angegebenen Anschrift in Verbindung. Eine Übersicht der DEWALT-Kundendienstwerkstätten und weitere Informationen zu Servicerichtlinien und Kontaktadressen finden Sie auch im Internet: www.2helpU.com. GARANTIE DEWALT vertraut auf die Qualität seiner Produkte und bietet daher den professionellen Anwendern des Produktes eine herausragende Garantie.
EN GL I S H FLIP-OVER SAW DW743N Congratulations! You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 61029 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
ENGLI SH 13. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. 14. Maintain tools with care. Horst Grossmann Vice President Engineering and Product Development DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germany 01.11.2011 Safety Instructions WARNING! When using electric tools basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury including the following.
EN GL I S H • Disconnect the machine from the mains supply before leaving the working place. • Do not use the saw without the guards and riving knife in position and properly maintained, especially when changing from mitre saw mode to bench saw mode, or vice versa. • Make sure the floor area around the machine is level, well maintained and free of loose materials, e.g. chips and cut-offs. • Make sure adequate general or localized lighting is provided.
ENGLI SH Additional Safety Rules for Table Saws Carrying point • Rebating, slotting or grooving is not allowed. • Always use the push stick. Never cut workpiece smaller than 50 mm. • Without additional support the machine is designed to accept the maximum workpiece size of: DATE CODE POSITION (FIG. A1) The Date Code (39), which also includes the year of manufacture, is printed into the housing.
EN GL I S H 22 Bevel clamp handle Electrical Safety BENCH SAW MODE The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate. A3 22 Bevel clamp handle 23 Height adjuster 24 Bench saw table 25 Upper blade guard 26 Parallel fence This machine is of Class I construction; therefore earthed (grounded) connection is required.
ENGLI SH • Turn the machine straight up. Make sure it is level; adjust the leg clamping height if required. Mounting the Machine to the Workbench (fig. C2) With the legs removed, the machine is suitable for placement on a workbench. To ensure a safe operation, the machine has to be fixed to the workbench and mounted with bolts 8 mm diameter by 80 mm long. ASSEMBLY FOR MITRE SAW MODE Mounting the Under-table Guard (fig. D) The under-table guard (50) is fitted to the top of the bench saw table.
EN GL I S H • Using the red marks (68), the mitre saw table (4) can be set to any mitre angle left or right between 0° and 45° (fig. H). • Proceed as for pre-set positions. The rotating table location plunger cannot be used for intermediate angles. WARNING: Always make a trial cut in a piece of waste wood, to check for accuracy. Adjusting the Fence (fig.
ENGLI SH OPERATION Instructions for Use WARNING: Always observe the safety instructions and applicable regulations. WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power source before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. CAUTION: Always use a workpiece clamp to maintain control and reduce the risk of personal injury and workpiece damage. Use the workpiece clamp (34) provided with your saw.
EN GL I S H Sawing in the Bench Mode • Always use the riving knife. • Always ensure that the riving knife and blade guard are correctly aligned. • Always ensure that the mitre saw is set and locked in 0° mitre. WARNING: DO NOT cut any type of metal material. Ripping (fig. A2, T) • Set the bevel angle to 0°. • Adjust the saw blade height. The correct blade position is to have the tips of three teeth above the top surface of the wood. • Set the parallel fence to the required distance.
ENGLI SH SIDE EXTENSION TABLE (FIG. A6) The side extension table increases the distance from the rip fence to the blade to 600 mm or more, depending on the rod length fitted to the machine and the clamped position of the table. The side extension table must be used in conjunction with guide rails (29) (option). The adjustable table is equipped with an engraved scale along its front edge and mounted on a sturdy base which clamps to the guide rods.
EN GL I S H GUARANTEE DEWALT is confident of the quality of its products and offers an outstanding guarantee for professional users of the product. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your contractual rights as a professional user or your statutory rights as a private non-professional user. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
E SPAÑOL SIERRA INVERTIBLE DW743N ¡Enhorabuena! Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas profesionales. Bisel (posiciones máximas) Tiempo automático de freno de la hoja Peso Capacidades de corte Modo de sierra ingletadora (fig.
ESPAÑO L Declaración de conformidad CE DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA 8. Lleve ropa de trabajo adecuada No lleve prendas sueltas, ni joyas, ya que pueden quedar atrapadas en las piezas en movimiento. Se recomienda utilizar calzado antideslizante para trabajos en exteriores. Use protector de cabello para sujetar el cabello largo. 9. Use equipos de protección. DW743N DEWALT declara que los productos descritos bajo Datos técnicos son conformes a las normas: 2006/42/EC, EN 61029-1, EN 61029-2-11.
E SPAÑOL ¡ADVERTENCIA! El uso de cualquier accesorio o dispositivo auxiliar, o la realización de cualquier operación, con esta herramienta que no coincidan con los recomendados en este manual de instrucciones puede entrañar riesgo de lesiones. 21. Haga reparar su herramienta por una persona calificada. Esta herramienta eléctrica cumple con las normas de seguridad pertinentes.
ESPAÑO L • Jamás realice tareas de limpieza o mantenimiento mientras la máquina esté funcionando y el cabezal no esté en posición de reposo. • Siempre que sea posible, monte la máquina sobre un banco. • Si utiliza un láser para indicar la línea de corte, asegúrese de que el láser sea de clase 2 conforme a la norma EN 60825-1:2007. No cambie un diodo de láser por un tipo diferente. Si está dañado, lleve el láser a que lo repare un agente de reparaciones autorizado.
E SPAÑOL MODO DE SIERRA DE BANCO Ejemplo: 2012 XX XX Año de fabricación A3 22 Mango de sujeción del bisel Contenido del embalaje 23 Ajustador de altura El embalaje contiene: 24 Mesa del banco de la sierra 1 Máquina parcialmente ensamblada 25 Protector superior de la hoja 4 Patas 26 Guía paralela 1 Hoja de sierra 27 Guía de inglete (accesorio) 1 Caja que contiene: 1 Protector superior para la posición de sierra de banco ACCESORIOS OPCIONALES 1 Protector para debajo de la mesa para la posición
ESPAÑO L Seguridad eléctrica El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en la placa de características. La construcción de esta máquina es de clase I y por lo tanto, necesita una conexión a tierra. Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por un cable especialmente preparado disponible a través de la organización de servicios de DEWALT.
E SPAÑOL ADVERTENCIA: Tras montar o cambiar la cuchilla, compruebe siempre que la cuchilla está completamente cubierta por la protección. Compruebe que el separador de cuchilla y la llave hexagonal se han colocado en su posición de almacenamiento. Ajustes para el modo de ingletadora ADVERTENCIA: Compruebe que la cuchilla de la sierra se vuelva a colocar en su sitio indicado. No ajuste otras cuchillas de sierra distintas a las indicadas en el apartado de Datos técnicos.
ESPAÑO L ADVERTENCIA: Tenga cuidado de no perder el control del movimiento de la mesa. Posición del cuchillo divisor (fig. M) • Coloque el cuchillo divisor (16) como se describe más arriba. Una vez fijado, el cuchillo divisor no requiere más ajuste. Colocación del protector superior de la hoja (fig. N) • No intente cortar piezas demasiado pequeñas. • Deje que la hoja corte libremente. No la fuerce. • Antes de cortar, permita que el motor alcance su velocidad total.
E SPAÑOL Fijación de la pieza de trabajo (fig. Q, R, S, X) ADVERTENCIA: Una pieza de trabajo que haya sido fijada, equilibrada y asegurada antes de realizar un corte podrá desequilibrarse tras finalizar el corte. Una carga desequilibrada puede cargar la punta de la sierra o de cualquier complemento unido a la sierra, como una mesa o banco de trabajo.
ESPAÑO L Cortes a inglete (fig. V1–V3) • Para ajustar la guía de inglete, afloje la tuerca de bloqueo del tornillo de tope (81) y atornille el tope (82) hacia adentro o hacia afuera hasta que el indicador del inglete marque 0° (fig. V1). • Fije la altura y el ángulo de la hoja. • Introduzca la barra corredera (83) de la guía de inglete en la ranura (84) provista en la parte izquierda de la mesa (fig. V2).
E SPAÑOL ADVERTENCIA: Para transportar la máquina, utilice siempre las hendiduras para manos (fig. A1; 40) y solicite ayuda. Puede que la máquina tenga salientes demasiado anchas para ser manipulada por una sola persona. MANTENIMIENTO Su herramienta eléctrica DEWALT ha sido diseñada para funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen cuidado de la herramienta y de su limpieza periódica.
ESPAÑO L GARANTÍA DEWALT tiene plena confianza en la calidad de sus productos y ofrece una excepcional garantía para los usuarios profesionales del producto. Esta declaración de garantía es adicional a sus derechos contractuales como usuario profesional y a sus derechos legales como usuario particular no profesional y no perjudica de ningún modo dichos derechos. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
FRANÇAI S SCIE REVERSIBLE DW743N Félicitations ! Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expérience, un développement de produits approfondi et une innovation constante font de DEWALT l’un des partenaires les plus fiables pour les utilisateurs d’outils électriques professionnels. Fiche technique Tension Type Puissance absorbée Outils 230 V Vitesse à vide Diamètre de lame Alésage de lame Épaisseur du corps de lame Épaisseur du couteau diviseur Spalteknivstykkelse Onglet (positions max.
FR A NÇ A I S CE-Certificat de conformité DIRECTIVES MACHINES 8. Portez des vêtements adéquats. Ne portez pas de vêtements amples ou de bijoux, ils peuvent se prendre dans les pièces mobiles. Des chaussures antidérapantes sont recommandées en cas de travail à l’extérieur. Portez une protection pour recouvrir les cheveux longs. 9. Utilisez des équipements de protection.
FRANÇAI S 21. Faites réparer l’outil par une personne qualifiée. Cet outil électrique est conforme aux règles de sécurité applicables. Les réparations ne doivent être effectuées que par des personnes qualifiées utilisant des pièces détachées d’origine ; dans le cas contraire, l’utilisateur peut courir un grave danger. Consignes de sécurité additionnelles relatives aux scies réversibles • Interdire à tout individu sans formation adéquate d’utiliser cette machine.
FR A NÇ A I S • Si un laser est utilisé pour suivre la ligne de coupe, s’assurer que le laser est de classe 2, conforme à la norme EN 60825-1:2007. Ne pas changer la diode laser avec une autre. En cas de dommage, faire réparer le laser par un centre de réparation agréé. Risques résiduels • N'utilisez jamais la machine en mode scie à onglet si le carter de protection n'est pas monté (50, fig. D).
FRANÇAI S Contenu de l’emballage Ce carton comprend : 1 Machine partiellement assemblée 25 Carter de lame supérieur 26 Guide parallèle 27 Guide d’onglet (option) 4 Pieds 1 Lame de scie ACCESSOIRES EN OPTION 1 Carton contenant : À utiliser en mode scie à onglet : 1 Carter supérieur pour la position banc de scie A4 1 Carter de dessous de table pour la position scie à onglet 28 Socle réglable 760 mm (hauteur max.) (DE3474) 1 Guide parallèle 29 Rails de guidage 1 000 mm (DE3494).
FR A NÇ A I S Cette machine appartient à la classe I et un raccordement à la terre est donc nécessaire. • Placez le carter à plat sur le plateau et poussez-le dans l’œillet de verrouillage. Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service aprèsvente DEWALT. • Pour le retirer, desserrez l’œillet à l’aide d’un tournevis et suivez la même procédure en sens inverse.
FRANÇAI S • Placez la clé de montage de la lame et la clé hexagonale dans leur position de rangement. AVERTISSEMENT : Après avoir monté ou remplacé la lame, vérifiez toujours que la lame est entièrement recouverte par le carter de protection. Assurez-vous que la clé de montage de la lame et la clé hexagonale ont été remises dans leur position de rangement. Réglage en mode scie à onglet AVERTISSEMENT : Notez que la lame de la scie doit être remplacée selon la procédure décrite.
FR A NÇ A I S AVERTISSEMENT : La lame ne devrait pas obstruer le carter de lame inférieur. • Poussez le levier de déverrouillage (2) du plateau vers la gauche, soulevez le bord avant du plateau et faites-le pivoter en arrière à 180° jusqu’à ce que la dent du verrouillage de plateau (20) s’enclenche automatiquement sur le levier de fixation de la lame pour l’arrimer en mode banc de scie (fig. L2). AVERTISSEMENT : Attention à ne pas perdre le contrôle du mouvement du plateau.
FRANÇAI S Fixation de la pièce (fig. Q, R, S, X) AVERTISSEMENT : une pièce qui est encastrée, équilibrée et fixée avant une coupe peut être déséquilibrée après avoir été coupée. Une charge déséquilibrée peut incliner la scie ou tout ce sur quoi la scie est fixée, comme une table ou un établi. Lorsque vous effectuez une coupe qui peut devenir déséquilibrée, bien soutenir la pièce et s’assurer que la scie est bien boulonnée à une surface stable. Il y a des risques de blessures corporelles.
FR A NÇ A I S • Desserrez le bouton de verrouillage d’onglet (85) et faites tourner le guide pour ajuster la réglette sur l’angle désiré (fig. V3). • Connectez le tuyau approprié à la buse de diamètre réduit et l’autre à la buse de diamètre supérieure. • Resserrez le bouton de verrouillage d’onglet (85). • Connectez les tuyaux au raccord triple. • Disposez la pièce à travailler contre la surface plane du guide d’onglet.
FRANÇAI S Respect de l’environnement Lubrification Collecte sélective. Ne jetez pas ce produit avec vos ordures ménagères. Les roulements du moteur sont pré-lubrifiés et sous vide. • À intervalles réguliers, lubrifiez légèrement la surface des roulements du plateau tournant au niveau de la lèvre de glissement sur le plateau fixe. • Nettoyez périodiquement les pièces sujettes à toute accumulation de sciure ou débris à l’aide d’une brosse sèche.
FR A NÇ A I S GARANTIE DEWALT est si sûr de la qualité de ses produits qu’il propose à tous les professionnels qui les utilisent, une garantie exceptionnelle. Cette promesse de garantie s’ajoute à vos droits contractuels en tant qu’utilisateur professionnel ou vos droits légaux en tant qu’utilisateur privé, non professionnel, et elle ne peut en aucun cas leur porter préjudices.
I TALI ANO SEGA RIBALTABILE COMBINATA DW743N Congratulazioni! Avete scelto un utensile DEWALT. Anni di esperienza nello sviluppo e nell’innovazione dei prodotti hanno reso DEWALT uno dei partner più affidabili per chi necessita di elettroutensili professionali.
ITALI A NO Dichiarazione di conformità CE DIRETTIVA MACCHINE 8. Usare il vestiario appropriato. Evitare l’uso di abiti svolazzanti, catenine, ecc. in quanto potrebbero rimanere impigliati nelle parti mobili dell’utensile. Si raccomanda l’uso di scarpe antiscivolo quando si lavora all’esterno. Raccogliere i capelli se si portano lunghi. 9. Utilizzare l’equipaggiamento di protezione.
I TALI ANO 21. Fare eseguire le riparazioni da una persona qualificata. Il presente strumento elettrico è conforme alle normative di sicurezza applicabili. Le riparazioni devono essere effettuate esclusivamente da personale qualificato, utilizzando parti di ricambio originali per evitare possibili pericoli per l’utente.
ITALI A NO • Non utilizzare mai la macchina in modalità troncatrice finché il portalama non è inserito (50, fig. D). • Non tagliare mai i pezzi da lavorare più corti di 150 mm. • Senza ulteriore supporto, la macchina è progettata per accettare dimensioni massime del pezzo da lavorare di: – Altezza 68 mm per larghezza 140 mm per lunghezza 600 mm – I pezzi da lavorare più lunghi devono essere supportati da un piano aggiuntivo adatto, es. DE3497. Fissare sempre il pezzo da lavorare in modo sicuro.
I TALI ANO Contenuto della confezione 25 Protezione superiore della lama La confezione contiene: 26 Battuta parallela 1 apparato parzialmente assemblato.
ITALI A NO Questa macchina è di fabbricazione corrispondente alla classe I; pertanto è necessario il collegamento di messa a terra. • Posizionare il lato piatto della protezione sul piano e premere la guarnizione di blocco. In caso di sostituzione del cavo, l’utensile deve essere riparato esclusivamente da un centro assistenza autorizzato o da un elettricista qualificato. • Per rimuoverla, allentare la guarnizione con un cacciavite e procedere in modo inverso.
I TALI ANO AVVERTENZA: Dopo aver montato o sostituito la lama, verificare sempre che la lama sia interamente protetta dal portalama. Assicurarsi che la chiave della lama e la chiave esagonale siano state riposte nella rispettiva posizione di riposo. Regolazioni per la modalità troncatrice AVVERTENZA: Tenere presente che la lama della sega deve essere sostituita solamente nel modo descritto. Non installare MAI altre lame come specificato nei Dati Tecnici. Consigliamo l'Articolo N.: DT4321.
ITALI A NO • Tirare verso sinistra la leva di rilascio del piano (2), sollevare la parte frontale del piano e ribaltarlo indietro per 180° fino a quando il dente del dispositivo di blocco del piano (20) automaticamente inserisce la leva di blocco della lama della sega per assicurarla in modalità sega da banco (fig. L2). AVVERTENZA: prestare attenzione per non perdere il controllo del piano. Posizione del coltello separatore (fig. M) • Inserire il coltello separatore (16) come sopra descritto.
I TALI ANO TAGLI DI BASE • Lasciare che la lama tagli liberamente. Non forzare. Funzionamento come troncatrice • Dopo aver completato il taglio, rilasciare l’interruttore e aspettare che la lama della sega si arresti completamente prima di far tornare la testa alla sua posizione superiore di riposo. È pericoloso lavorare senza protezioni. Le protezioni devono essere in posizione quando si effettuano tagli. • Assicurarsi che la protezione sotto il piano di lavoro non sia ostruita dalla segatura.
ITALI A NO Tagli di sbieco (fig. U) • Rilasciare la leva di fermo inclinazione e impostare la lama all’angolo desiderato. • Per evitare che il materiale si incastri tra la lama e la battuta, posizionare la battuta a sinistra della lama. • Procedere come per la refilatura verticale. Tagli angolati (fig. V1–V3) • Per regolare la battuta angolare, allentare il controdado della vite di fermo (81) e avvitare il fermo (82) in dentro o in fuori fino a quando l’indice di angolazione segna 0° (fig. V1).
I TALI ANO AVVERTENZA: durante il trasporto della macchina, utilizzare sempre le tacche per le mani (fig.A1;40) e chiedere assistenza. La macchina potrebbe sporgersi troppo in larghezza per essere movimentata da una persona sola. MANUTENZIONE Questo apparato DEWALT è stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Per avere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e sottoporlo a pulizia periodica.
ITALI A NO GARANZIA DEWALT realizza prodotti di qualità e offre una garanzia eccezionale per i professionisti che utilizzano i suoi apparati. Questa dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e non pregiudica in alcun modo la copertura assicurativa dell’utilizzatore professionista o quella della previdenza sociale per l’utente privato non professionista. La garanzia è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio).
N EDERLANDS KLAPZAAGTAFEL DW743N Gefeliciteerd! U heeft gereedschap van DEWALT gekocht. Door haar jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie heeft DEWALT zich tot één van de meest betrouwbare partners voor gebruikers van professioneel elektrisch gereedschap ontwikkeld. Technische gegevens Voltage Type Ingaand vermogen 230 V gereedschap Snelheid zonder weerstand Zaagbladdiameter Zaagbladboorgat Dikte zaagblad Dikte zaagtand Dikte splijtmes Verstekzaag (max.
N ED E R L A ND S EG verklaring van overeenstemming RICHTLIJN VOOR MACHINES 8. Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende kleding of juwelen, want deze kunnen vast komen te zitten in bewegende delen. Schoenen met profielzolen zijn aanbevolen wanneer u buitenshuis werkt. Houd lang haar bijeen. 9. Gebruik beschermend materiaal. DW743N DEWALT verklaart dat deze producten zoals beschreven onder Technische gegevens in overeenstemming zijn met: 2006/42/EG; EN 61029-1; EN 61029-2-11.
N EDERLANDS WAARSCHUWING! Het gebruik van een accessoire of hulpstuk of het uitvoeren van werkzaamheden met dit gereedschap buiten wat is aanbevolen in deze instructiehandleiding, kan risico op persoonlijk letsel met zich meebrengen. 21. Laat uw gereedschap repareren door een bevoegd persoon. Dit elektrisch gereedschap voldoet aan de relevante veiligheidsvoorschriften.
N ED E R L A ND S • Als u een laser gebruikt om de snijdlijn aan te geven, zorg er dan voor dat de laser van klasse 2 is in overeenstemming met EN 60825-1:2007. Vervang de laserdiode niet voor een ander type. Zorg dat de laser door een erkende reparateur wordt gerepareerd indien deze beschadigd is. • Gebruik de machine nooit in de verstekstand als de beschermkap niet is gemonteerd (50, afb. D). • Zaag nooit werkstukken korter dan 150 mm.
N EDERLANDS 1 Zaagblad OPTIONELE ACCESSOIRES 1 Box met daarin: Voor gebruik in de verstekzaagmodus: 1 Bovenste bescherming voor zaagbankstand 1 Ondertafel bescherming voor de verstekzaagstand 1 Parallelgeleider 1 Duwstok 1 Materiaalklem 1 Plastic tas met daarin: A4 28 Verstelbare standaard 760 mm (max. hoogte) (DE3474) 29 Ondersteuning geleiderails 1.
N ED E R L A ND S Een verlengsnoer gebruiken • Verwijder de riem. Gebruik, als een verlengsnoer nodig is, een goedgekeurd 3-aderig verlengsnoer dat geschikt is voor de stroomvoorziening van dit gereedschap (zie Technische gegevens). De minimale geleidergrootte is 1,5 mm2; de maximale lengte is 30 m. • Draai het wiel (55) tegen de klok in terwijl u de kop naar beneden houdt, totdat de U-vormige fitting (56) loskomt uit zijn plaats (afb. E2).
N EDERLANDS Het zaagblad controleren en aan de geleider aanpassen (afb. G1, G2, H) Als de kop in verticale positie is en de klemhendel voor schuine hoeken (22) Is vrijgegeven, draait u de vergrendelingschroef (65) losser in de draaiende tafel positietaster (8) (afb. G1). • Trek de kop omlaag totdat het zaagblad net in de zaagsnede van de zaag komt. • Plaats een tekenhaak (66) tegen de linkerzijde (7) van de geleider en het zaagblad (62) (afb. G2). De hoek dient 90º te zijn. De geleider aanpassen (afb.
N ED E R L A ND S De bovenste zaagbladbeveiliging bevestigen (afb. N) De bovenste zaagbladbeveiliging (25) is ontworpen om snel en gemakkelijk te worden vastgemaakt middels een taster met een veer aan het gat in het splijtmes (16) als dit eenmaal op zijn plaats staat door de werktafel voor de zaagbankmodus. Maak de bovenste zaagbladbeveiliging (25) vast aan het splijtmes door aan de knop (76) te trekken om ervoor te zorgen dat de taster contact krijgt in de beveiliging.
N EDERLANDS Het werkstuk vastklemmen (fig. Q, R, S, X) WAARSCHUWING: Een werkstuk dat voor een zaagsnede is vastgeklemd, uitgebalanceerd en bevestigd, kan uit balans raken wanneer de zaagsnede is voltooid. Een nietuitgebalanceerde belasting kan de zaag of alles waar de zaag op is bevestigd, zoals een tafel of een werkbank, doen kantelen.
N ED E R L A ND S Versteksneden (afb. V1–V3) • Om de verstekzaaggeleider aan te passen, draait u de borgmoer van de stopschroef (81) los en schroeft u de stop (82) naar binnen of buiten totdat de verstekzaagindicator 0º aanwijst (afb. V1). • Stel de hoogte en hoek van het zaagblad in. • Steek de schuifbalk (83) van de verstekzaaggeleider in de groef (84) die zich aan de linkerzijde van de tafel bevindt (afb. V2).
N EDERLANDS ONDERHOUD Uw DEWALT gereedschap op stroom is ontworpen om gedurende een lange tijdsperiode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar bevrediging functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken. WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect machine from power source before installing and removing accessories, before adjusting or changing set-ups or when making repairs.
N ED E R L A ND S GARANTIE DEWALT vertrouwt op de kwaliteit van zijn producten en biedt professionele gebruikers van het product een uitstekende garantie. Deze garantieverklaring is een aanvulling op uw contractuele rechten als een professionele gebruiker of uw wettelijke rechten als een particuliere, nietprofessionele gebruiker, en is op geen enkele wijze van invloed op deze rechten. De garantie is geldig binnen het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone.
NORSK KOMBISAG DW743N Gratulerer! Du har valgt et verktøy fra DEWALT. Mangeårig erfaring, grundig produktutvikling og nyskaping gjør DEWALT til en svært pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektriske verktøy. Nivået for vibrasjonsutslipp angitt i dette informasjonsbladet er blitt målt iht. standardiserte tester gitt i EN 61029, og kan brukes til å sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan brukes til forberedende vurdering av eksponering.
N ORSK Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av DEWALT. 12. Beskytt arbeidet. Hvor det er mulig, bruk klemmer eller en skruestikke for å feste arbeidssstykket. Det er tryggere enn å bruke hånda di, og det frir opp begge hendene til å operere verktøyet. 13. Len deg ikke for mye over. Oppretthold fotfestet og balansen til enhver tid. 14. Vedlikehold verktøyene godt.
NORSK • Koble maskinen fra strømmen før du forlater arbeidsstedet. • Sørg for at armen sitter godt fast når du skal utføre fasing. • Ikke bruk sagen uten at beskyttelsene og kløyvekniven er i posisjon og korrekt vedlikeholdt, spesielt når du skifter fra gjæringssagmodus til sagbenkmodus, eller omvendt. • Ikke kil fast noe i viften for å holde motorskaftet. • Hold gulvet rundt maskinen plant, godt vedlikeholdt og uten løse materialer, f.eks. spon og avkapp.
N ORSK • Uten ekstra støtte kan verktøyet bruke arbeidsstykker av maksimal størrelse på: Eksempel: 2012 XX XX – Høyde 62 mm, bredde 600 mm, lengde 1 500 mm – Lengre arbeidsstykker må støttes opp av et passende ekstrabord, f.eks. DE3497 eller DE3472.
NORSK SAGBENKMODUS Elektrisk sikkerhet A3 Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning. Kontroller alltid at strømforsyningen samsvarer med spenningen på merkeskiltet. 22 Fasings-klemspak 23 Høydejustering 24 Sagbenkbord 25 Øvre bladbeskyttelse 26 Parallellgitter Dette verktøyet er konstruert i klasse I, det er derfor nødvendig med jording. Dersom tilførselsledningen er skadet, må den byttes i en spesialledning som fås via DEWALT-serviceorganisasjon.
N ORSK • Toppmontasjen holdes av en klembøyle i fronten og en høydejustering (23) bak (fig. A3). • Fjern bøylen. • Roter hjulet (55) mot urviseren mens du holder toppen ned til den ”U”-formede braketten (56) kan kobles av (fig. E2). • Sving og skyv høydejustereren opp. • Hold toppen godt fast, og la fjærtrykke føre toppen opp til hvilestillingen. Montere sagbladet (fig.
NORSK • Hvis det er nødvendig med justering, gå fram som følger: • Trekk ut braketten (79) og monter den i den andre enden. • Vri stoppeskruen (73) inn eller ut etter behov til viseren (74) indikerer 45°. • Monter beskyttelsen på bordet. • Stram knotten (77). ADVARSEL: Bruk profilen på 11 mm for kløyving av lave arbeidsstykker slik at du får tilgang mellom bladet og beskyttelsen for føringspinnen (17). MONTERING FOR SAGBENKMODUS Endre fra gjæringssagmodus til sagbenkmodus (fig.
N ORSK For å slå av maskinen, trykk på den røde stoppknappen (81). • Etter å ha fullført sagkuttet, løsne bryteren og vent til sagbladet stopper helt før du returnerer hodet til øvre hvilestilling. GJÆRINGSSAGMODUS (FIG. A2) • Frigjør spaken som trekker tilbake beskyttelsen. For å slå på maskinen, trykk på den grønne startknappen (80). For å slå på verktøyet, trykk på utløserbryteren (15). For å slå av verktøyet, slipp utløserbryteren.
NORSK Gjæringssaging (fig. V1–V3) Tilkobling - gjæringssagposisjon • For å justere gjæringsbeskyttelsen, må du løsne låsemutteren (81) til stoppskruen og skru stopperen (82) inn eller ut til gjæringsviseren viser 0° (fig. V1). • Koble én slange til underbord-dekslet. • Still høyden og vinkelen til bladet. • Koble slangene til treveiskoblingen. • Plasser glideskinnen (83) til gjæringsbeskyttelsen i sporet (84) på venstre siden av bordet (fig. V2).
N ORSK Separat innsamling av brukte produkter og pakkematerialer gjør det mulig å gjenvinne materialer og bruke dem på nytt. Gjenbruk av gjenvunne materialer reduserer forurensning og etterspørselen etter råvarer. Smøring Lagrene på motoren er forhåndssmurt og vanntette. • Påfør regelmessig litt olje på bæreflaten til det roterende bordet der det glir på leppen til det monterte bordet. • Rengjør regelmessig deler som er utsatt for oppsamling av sagstøv og spon med en tørr børste.
PORTUGUÊS SERRA COMBINADA DW743N Parabéns! Optou por uma ferramenta DEWALT. Anos de experiência, desenvolvimento contínuo de produtos e espírito inovador tornam a DEWALT num dos parceiros de maior confiança para os utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais.
PO RT UGUÊ S Declaração de conformidade da CE DIRECTIVA “MÁQUINAS” DW743N 8. Use roupa adequada. Não use roupa larga ou jóias, pois estas podem ser agarradas por partes em movimentos. Recomenda-se o uso de sapatos, ou afins, não deslizantes quando estiver a trabalhar no exterior. Recorra a uma protecção de cabelo para conter cabelos compridos. 9. Use equipamento de protecção.
PORTUGUÊS ATENÇÃO! A utilização de qualquer acessório ou encaixe suplementar ou o desempenho de qualquer operação com esta ferramenta que não esteja em conformidade com as recomendações deste manual de instruções podem acarretar risco de lesões. 21. A sua ferramenta deve ser reparada por um técnico qualificado. Esta ferramenta eléctrica cumpre as principais regras de segurança.
PO RT UGUÊ S • Substitua a placa de corte quando esta estiver gasta. • Desligue a ferramenta da tomada de electricidade antes de efectuar qualquer acção de manutenção ou ao substituir a lâmina. • Nunca efectue qualquer limpeza ou acção de manutenção quando a ferramenta ainda estiver a funcionar e a cabeça não estiver na posição de descanso. • Sempre que possível, monte a ferramenta numa bancada.
PORTUGUÊS 20 Dispositivo de fixação da mesa Ponto de transporte 21 Suporte de retenção da mesa da serra 22 Pega de fixação do bisel POSIÇÃO DO CÓDIGO DE DATA (FIG. A1) O Código de data (39), o qual também inclui o ano de fabrico, está impresso na superfície do equipamento.
PO RT UGUÊ S • Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) que sofram de capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, falta de experiência e/ou conhecimentos, a menos que estejam acompanhados de uma pessoa que se responsabilize pela sua segurança. As crianças nunca devem ficar sozinhas com este produto. MONTAGEM PARA O MODO DE SERRA DE ESQUADRIA Montar a protecção inferior (fig. D) A protecção inferior (50) é instalada na parte superior da mesa da serra.
PORTUGUÊS • Instale a lâmina cuidadosamente na respectiva posição e liberte a protecção inferior da lâmina. • Volte a colocar o anel de encaixe exterior. • Aperte o parafuso de bloqueio da lâmina (60), rodando-o para a esquerda, mantendo fixa a chave sextavada com a outra mão. • Coloque a chave sextavada fêmea e a chave sextavada na posição de armazenamento. ATENÇÃO: Depois de montar ou substituir a lâmina, verifique sempre se está totalmente coberta pela protecção.
PO RT UGUÊ S • Faça deslizar o suporte da lâmina separadora (76) totalmente para dentro da ranhura de montagem (77) (fig. L1). Aperte o parafuso de fixação. • Liberte suavemente a protecção inferior até esta ficar fixa por trás da saliência que sobressai da parte interior da lâmina separadora. ATENÇÃO: a extremidade traseira da guia deverá estar ao mesmo nível da dianteira da lâmina separadora. Mudar do modo de serra de bancada para o modo de serra de esquadria (fig.
PORTUGUÊS – função de desactivação por corte de alimentação: caso a alimentação seja interrompida por alguma razão, o botão tem de ser premido novamente. – segurança adicional: a placa de segurança articulada pode ser bloqueada ao inserir um cadeado no gancho central. Além disso, a placa também funciona como um botão de paragem de emergência fácil de localizar, dado que qualquer pressão exercida sobre a dianteira da placa irá também accionar o botão de desactivação.
PO RT UGUÊ S • Segure a peça de trabalho contra a mesa, encostada à guia. Mantenha a peça de trabalho aproximadamente 25 mm afastada da lâmina da serra. • Mantenha ambas as mãos afastadas do caminho da lâmina da serra. • Ligue a ferramenta e deixe a lâmina da serra alcançar a velocidade máxima. • Alimente lentamente a peça de trabalho por baixo da protecção superior da lâmina, mantendo a peça pressionada com firmeza contra a guia.
PORTUGUÊS A mesa ajustável está equipada com uma escala gravada ao longo da sua extremidade dianteira, encontrando-se montada numa base firme que se fixa às hastes de orientação. • Instale a mesa de extensão do lado direito da ferramenta para unir a escala de distância de ambas as mesas. MESA DESLIZANTE SIMPLES (FIG. A7) Esta mesa deslizante (37) permite apoiar peças de trabalho com até 1200 x 900 mm do lado esquerdo da lâmina.
PO RT UGUÊ S GARANTIA A DEWALT confia na qualidade dos seus produtos e, como tal, oferece uma garantia excepcional aos utilizadores profissionais deste equipamento. Esta declaração de garantia complementa os seus direitos contratuais enquanto utilizador profissional ou os seus direitos legais enquanto utilizador privado não profissional, não os prejudicando, seja de que forma for. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre.
SUOM I KÄÄNTÖPÖYTÄSAHA DW743N Onnittelut! Olet valinnut DEWALT-työkalun. Vuosien kokemuksen, perusteellisen tuotekehittelyn ja innovaation ansiosta DEWALT on yksi luotettavimmista kumppaneista ammattityökalujen käyttäjille.
S UO M I 13. Älä kurottele. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. 14. Huolla työkalua huolellisesti. Horst Grossmann Vice President Engineering and Product Development DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11, D-65510, Idstein, Germany 01.11.2011 Turvaohjeet VAROITUS! Käytettäessä sähkötyökaluja on aina noudatettava perusvarotoimia tulipalon, sähköiskun ja henkilövamman välttämiseksi. Alla on mainittu joitakin varotoimia.
SUOM I • Älä käytä sahaa ilman suojuksia tai jos aukipitämisterä ei ole paikallaan ja kunnossa varsinkaan siirtyessäsi jiirisahaamisesta penkkisahaukseen. • Pidä työkalua ympäröivä lattia puhtaana esimerkiksi lastuista ja sahanpurusta. Lattian on oltava tasainen. • Järjestä työskentelypaikkaan kunnollinen valaistus.
S UO M I Vaarat Pakkauksen sisältö Seuraavat vaarat ovat olemassa käytettäessä sahaa: Pakkauksen sisältö: – Pyöriviin osiin koskemisen aiheuttamat vammat Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää.
SUOM I 25 Terän ylempi suojus Jatkojohdon käyttäminen 26 Rinnakkainen este 27 Jiirisahaussuojus (valinnainen) Jos on käytettävä jatkojohtoa, käytä tälle työkalulle soveltuvaa 3-kaapelista jatkojohtoa. Lisätietoja on Teknisissä tiedoissa. Johdinten pienin koko on 1,5 mm2 ja suurin pituus 30 m. LISÄVARUSTEET Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaan auki.
S UO M I Sahanterän kiinnittäminen (kuvat A1, A2, F1–F3) VAROITUS: Loukkaantumisvaaran vähentämiseksi katkaise laitteesta virta ja irrota pistoke pistorasiasta ennen varusteiden asentamista tai irrottamista sekä ennen säätöjen ja korjausten tekemistä. Varmista, että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen. VAROITUS: Huolehdi, että sahan terä laitetaan paikalleen vain kuvatulla tavalla.
SUOM I KOKOAMINEN PENKKISAHAUSTILASSA Siirtyminen jiirisahaustilasta penkkisahaustilaan (kuvat A1–A3, E2, L1, L2) • Aseta terä katkaisuasentoon 0°, kun kääntyvän pöydän säätömäntä (8) on oikeassa paikassa ja pöydän kiinnike (3) on kiinnitetty (kuva A1). • Löysennä aukipitämisterän kiinnityspulttia (75) juuri sen verran, että aukipitämisterä siirtyy kiinnityskoloon (kuva L1). • Siirrä aukipitämisterä (16) säilytysasennostaan sahauspäätä vasten (kuva A2). • Kiinnitä suojus pöytään. • Kiristä nuppi (77).
S UO M I JIIRISAHAUSLASSA (KUVA A2) Jiirisahaus (kuva R) Käynnistä kone painamalla liipaisinkytkintä (15). • Valitse haluamasi jiirauskulma. Voit pysäyttää koneen vapauttamalla liipaisinkytkimen. • Varmista, että kääntyvän pöydän kiinnike on tiukasti kiinni. PERUSTASON SAHAAMINEN • Toimi samalla tavalla kuin sahattaessa suoraan pystysuunnassa. Sahaaminen jiirisahaustilassa On vaarallista käyttää sahaa ilman suojuksia. Suojusten on oltava paikallaan sahattaessa.
SUOM I • Aseta sahattava kappale kiinni jiirisahaussuojuksen pintaan. Käynnistä saha. Pidä tiukasti kiinni sahattavasta kappaleesta ja paina suojusta uraa pitkin, jotta kappale osuu terään. Kun sahaus on valmis, sammuta kone heti. Suojuksen sijainnit penkkisahaustilassa (kuva W) – Jos sahaat auki ohuita materiaaleja, käytä kahden korkeuden rinnakkaissuojuksen 11 mm:n profiilia ja aseta suojus aukipitämisterän etureunaa vasten.
S UO M I tämän palvelun hyväksesi palauttamalla tuotteesi valtuutettuun korjauspaikkaan, jossa jätteen keräys tehdään puolestasi. Puhdistaminen VAROITUS: Puhalla lika ja pöly kotelosta kuivalla ilmalla, kun sitä kertyy ilmanvaihtoaukkoihin tai niiden ympärille. Käytä tällöin hyväksyttyjä silmäsuojuksia ja hengityssuojainta. VAROITUS: Älä koskaan puhdista muita kuin metallipintoja liuottimien tai muiden voimakkaiden kemikaalien avulla. Nämä kemikaalit voivat heikentää näissä osissa käytettyjä materiaaleja.
SVENSKA VÄNDBAR SÅG DW743N Gratulerar! Du har valt ett DEWALT-verktyg. Åratals erfarenhet, omsorgsfull produktutveckling och förnyelse gör DEWALT till en av de mest pålitliga partnerna för professionella elverktygsanvändare.
S V EN S K A EC-Följsamhetsdeklaration MASKINDIREKTIV 9. Använd skyddsutrustning. Använd alltid skyddsglasögon. Använd en ansikts- eller skyddsmask om arbetet skapar damm eller omkringflygande partiklar. Bär också värmeresistent skyddsförkläde, om partiklarna kan tänkas vara heta. Bär alltid hörselskydd. Bär alltid skyddshjälm. 10. Anslut dammuppsugningsutrustning. DW743N DEWALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna under Tekniska data uppfyller: 2006/42/EC, EN 61029-1, EN 61029-2-11.
SVENSKA • Använd inte spruckna eller skadade sågklingor. • Använd inte HÖGHASTIGHETSSTÅL-klingor. • Använd korrekt slipade sågklingor. Uppmärksamma den maximala hastigheten som är markerad på klingan. Den markerade hastigheten måste alltid vara lika med eller större än den obelastade hastigheten för maskinen som specificeras under tekniska data. • När så är möjligt montera maskinen på en bänk med bultar med en diameter på 8 mm och 80 mm långa (fig. C2).
S V EN S K A • Koppla bort sågen från starkströmsuttaget innan du byter ut klingor eller utför underhåll. När du använder maskinen i geringssågs-läget, se till att du använder avtryckaren för att sätta igång och stänga av. Använd inte switchboxen i detta läge. • Använd en skjutspak vid alla tillfällen, och se till att du inte placerar händerna närmare än 150 mm från sågklingan medan du sågar. • Försök inte att köra den på någonting annat än avsedd spänning.
SVENSKA 12 Flyttbart undre sågklingeskydd 13 Lösgöringsspak för skyddet 14 Arbetshandtag A2 Denna enhet är konstruerad för att användas med en nominell bladdiameter på 250 mm blad med karbidspets, för professionell sågning av trä, träprodukter och plast. GERINGSSÅG-LÄGE 14 Arbetshandtag I geringssågnings-läget används sågningsmaskinen i vertikalt, geringseller snedsågningsläge.
S V EN S K A HOPMONTERING FÖR GERINGSSÅGSLÄGE Montering av underbords-skyddet (fig. D) Underbords-skyddet (50) är monterat ovanpå sågbänksbordet. • Placera de två hakarna till vänster om skyddet in i de avlånga skårorna till vänster om klingans spår (52). • Placera skyddet platt på bordet och tryck in det i låslisten. • För att avlägsna det, lossa listen med en skruvmejsel och fortsätt i omvänd ordning. Att vända på såghuvudet och bordet (fig.
SVENSKA Justering av avståndsstopp (fig. J1, J2) Den rörliga delen av avståndsstoppets vänstra sida kan justeras så att det erbjuder maximalt stöd för arbetsstycket i närheten av klingan, samtidigt som det tillåter sågen att snedinställas till fulla 45° åt vänster. Dragavståndet är begränsat av stopp i båda riktningar. För att justera avståndsstoppet (7): • Lyft spaken (72) för att lösgöra avståndsstoppet (7). • Dra avståndsstoppet åt vänster.
S V EN S K A VARNING: • Användare i Storbritannien bör observera “woodworking machines regulations 1974” och alla eventuella efterföljande tillägg. • Se till att det material som ska sågas är ordentligt förankrat på plats. • Applicera bara ett varsamt tryck på verktyget och använd inget sidotryck på sågbladet. • Undvik att överlasta. Se till att maskinen placeras på ett ergonomiskt sätt vad gäller höjd och stabilitet.
SVENSKA Parallellklyvning (fig. A2, T) • Ställ in snedsågningsvinkeln till 0°. • Justera sågklingans höjd. Det korrekta läget för sågklingan är att ha spetsarna på tre tänder ovanför träets övre yta. • Ställ in parallell-avståndsstoppet till det erforderliga avståndet. • Håll arbetsstycket plant på bordet och mot avståndsstoppet. Håll arbetsstycket ung. 25 mm bort från sågklingan. • Håll båda händer undan ur sågklingans väg. • Sätt igång maskinen och låt sågklingan uppnå full hastighet.
S V EN S K A ENKELT GLIDANDE BORD (FIG. A7) Detta glidande bord (37) möjliggör för skivstorlekar till vänster om klingan upp till 1200 x 900 mm. Guidestavarna är monterade på en kraftig legeringsförlängning som går fort att ta bort från maskinen och ändå är helt och hållet justerbara i alla plan. Om något fragment från arbetsstycket fastnar mellan sågbladet och skydden, koppla ifrån maskinen från elförsörjningen och följ instruktionerna som ges i avsnittet Montering av sågbladet.
SVENSKA GARANTI DEWALT har förtroende för kvaliteten på sina produkter, och erbjuder en enastående garanti för professionella användare av produkten. Denna garanti-deklaration kommer som tillägg till och inskränker inte dina kontraktsmässiga rättigheter i egenskap av professionell användare, eller dina lagstadgade rättigheter i egenskap av enskild icke-professionell användare. Garantin är giltig i de territorier som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet.
TÜRKÇE TEZGAH TİPİ GÖNYE TESTERE DW743N Tebrikler! Bir DEWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, esaslı ürün geliştirme ve yenilik DEWALT’ın profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır. N 61029-1 ve EN 61029-2-11’e uygun olarak belirlenen titreşim toplam değerleri (triaks vektör toplamı). Titreşim emisyon değeri ah ah = Belirsizlik değeri K = Teknik Veriler DW743N QS Voltaj V 230 Tip 4 Giriş gücü 230 V’luk aletler W 2.
TÜRKÇE EC Uygunluk Bildirimi MAKİNE DİREKTİFİ DW743N DEWALT, Teknik veriler bölümünde açıklanan bu ürünlerin 2006/42/EC, EN 61029-1, EN 61029-2-11 normlarına uygun olarak tasarlandığını beyan eder. Bu ürünler ayrıca 2004/108/EC ve 2011/65/EU Direktifi ile uyumludur. Daha fazla bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten DEWALT ile irtibata geçin veya kılavuzun arkasına bakın. Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı DEWALT adına vermiştir.
TÜRKÇE Tezgah Tipi Gönye Testereler için İlave Güvenlik Kuralları • Eğitimsiz kişilerin makineyi kullanmalarına izin vermeyin. • Testereyi, ahşap veya benzeri haricindeki malzemeleri kesmek için kullanmayın. • Kesilecek malzemeye uygun bıçak seçin. • Çatlak veya hasarlı testere bıçağı kullanmayın. • YÜKSEK HIZLI ÇELİK bıçaklar kullanmayın. • Doğru şekilde bilenmiş testere bıçaklarını kullanın. Testere bıçağının üzerinde yazan maksimum hıza uyun.
TÜRKÇE Testere Tezgahları için İlave Güvenlik Kuralları • Bıçak kalınlığının yarma bıçağı kalınlığından büyük ya da diş genişliğinin yarma bıçağı kalınlığından küçük olduğu testere bıçaklarını kullanmayın. • Bıçağın doğru yönde döndüğünü dişlerin testere tezgahının ön tarafına baktığını kontrol edin. • Herhangi bir işleme başlamadan önce tüm sıkıştırma kollarının sıkıştırılmış olduğunu kontrol edin. • Tüm bıçak ve flanşların temiz ve bileziğin girintili taraflarının bıçağa doğru olduğunu kontrol edin.
TÜRKÇE 1 Kullanım kılavuzu 32 Çıkarılabilir tahditli destek (DE3495) 1 Parça şeması 33 Tahdit çıkarılmış destek (DE3495) • Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye sırasında hasar oluşup oluşmadığını kontrol edin. 34 Malzeme işkencesi (DE3461) • Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için zaman ayırın. A5 35 Makaralı destek tablası (DE3497) • Testereyi ambalajından dikkatlice çıkarın. Tanımlama (şekil A1–A8) UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya herhangi bir parçasını değiştirmeyin.
TÜRKÇE MONTAJ VE AYARLAMALAR UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için aksesuarları takıp çıkarmadan önce, ayarlarla oynamadan veya değiştirmeden önce ya da tamir yaparken aleti kapatın ve makineyi güç kaynağından ayırın. Tetik düğmesinin kapalı konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir. Paketinden çıkarma UYARI: Makineyi taşırken daima yardım alın. Makine tek kişinin taşıyamayacağı kadar ağırdır. • Gevşek ambalaj malzemelerini kutudan çıkarın.
TÜRKÇE • Dayama mesnedi ve bıçağın (62) soluna (7) bir gönye (66) yerleştirin (şekil G2). Açı 90° olmalıdır. UYARI: Gönye ile bıçağın dişlerine dokunmayın. • Dayama mesnedini yerine sabitlemek için kolu (72) aşağı ittirin. Meyil Açısının Kontrol Edilmesi ve Ayarlanması (şekil J1, K1, K2) • Ayarlama gerekirse aşağıdaki adımları izleyin: • Yan dayama mesnedini sola sonuna kadar kaydırın (şekil J1). • Testere bıçağının yüzü gönyeye dayanana dek eksantrik ayar burcunu (67) çevirin (şekil G1).
TÜRKÇE • Dirseği soldan veya sağdan takın. Sabitleme plakası (78) tablanın ön kenarının arkasına geçer. • Kolu (77) sıkın. • Mesnedin bıçağa paralel olduğunu kontrol edin. • Ayarlama gerekirse aşağıdaki adımları izleyin: • Bıçağın ön ve arka kısmından bıçak ile mesnet arasındaki mesafeyi kontrol ederek mesnedi bıçağa paralel olacak şekilde ayarlayın. Bunu yapmak için mesnet desteğindeki ayar vidasını sağa veya sola gerektiği şekilde çevirin. Mesnedin varsayılan kurulumu bıçağın sağ tarafındadır.
TÜRKÇE 3. Kıskacı yukarı aşağı ayarlamak için topuzu gevşetin ve seçilen yüksekliğe sabitleyin. 4. Ucu nazikçe sıkıştırmak için ince ayar topuzunu kullanın. NOT: Açılandırırken kelepçeyi tabanın sağ tarafına yerleştirin. BIÇAĞIN YOLUNU KONTROL EDEBİLMENİZ İÇİN KESİMLERİ BİTİRMEDEN ÖNCE DAİMA KURU ÇALIŞTIRMA (ELEKTRİKSİZ) GERÇEKLEŞTİRİN. KELEPÇENİN, TESTERE VEYA SİPERLERİN HAREKETİNE MÜDAHALE ETMEDİĞİNDEN EMİN OLUN.
TÜRKÇE – Dar (< 120 mm) ve uzun parçaları kesmek için: • Uzun kesimler sırasında hassaslığı muhafaza etmek için mesnedi en arka pozisyona yerleştirin. • Kesilecek parçayı her iki elinizle (bıçağın her iki tarafından) ittirin. • Bıçağa yakınken itme çubuğu kullanın. • Uzun parçaları besleme yönünde destekleyin.
TÜRKÇE UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, tezgahın üstünü düzenli olarak temizleyin. UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, toz toplama sistemini düzenli olarak temizleyin. Kullanmadan önce, üst bıçak siperini, hareketli alt bıçak siperini ve uygun şekilde çalışacağından emin olmak için toz toplama borusunu dikkatli bir şekilde kontrol edin. Yongalar, toz veya üzerinde çalışılan parçadan çıkan küçük parçacıkların fonksiyonlardan herhangi birinin engellenmesine yol açmayacağından emin olun.
Ε Λ ΛΗΝΙ ΚΑ ΑΝΑΤΡΕΠΟΜΕΝΟ ΠΡΙΟΝΙ DW743N Συγχαρητήρια! Επιλέξατε ένα εργαλείο DEWALT. Η πολύχρονη εμπειρία, η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων και η καινοτομία, έκαναν τη DEWALT έναν από τους πλέον αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα των επαγγελματικών ηλεκτρικών εργαλείων. Τεχνικά δεδομένα DW743N QS Τάση V 230 Τύπος 4 Ισχύς εισόδου Εργαλεία 230 V W 2.000 Ταχύτητα χωρίς φορτίο min-1 2.
ΕΛΛ ΗΝΙ ΚΑ ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει σχέση με προσωπικό τραυματισμό και η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλική ζημιά. Υποδηλώνει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Υποδηλώνει κίνδυνο πυρκαγιάς. Υποδηλώνει αιχμηρές ακμές. Δήλωση Συμμόρφωσης - Ε.Κ. ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΙΚΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ DW743N Η εταιρεία DEWALT δηλώνει ότι τα προϊόντα που περιγράφονται στην ενότητα Τεχνικά δεδομένα σχεδιάστηκαν σε συμμόρφωση με τα εξής πρότυπα και οδηγίες: 2006/42/ΕΚ, EN 61029-1, EN 61029-2-11.
Ε Λ ΛΗΝΙ ΚΑ 18. Χρησιμοποιείτε καλώδια προέκτασης για υπαίθριους χώρους. Πριν τη χρήση, επιθεωρήστε το καλώδιο επέκτασης και αντικαταστήστε το εάν έχει υποστεί ζημιά. Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε υπαίθριους χώρους, χρησιμοποιείτε αποκλειστικά καλώδια προέκτασης που προορίζονται και επισημαίνονται ειδικά για χρήση σε υπαίθριο χώρο. 19. Παραμένετε σε εγρήγορση. Προσέχετε τι κάνετε. Χρησιμοποιήστε κοινή λογική.
ΕΛΛ ΗΝΙ ΚΑ • Ποτέ μην κόβετε ελαφρό κράμα, ιδιαίτερα μαγνησίου. • Όταν είναι εφικτό, στερεώνετε το μηχάνημα σε πάγκο χρησιμοποιώντας μπουλόνια διαμέτρου 8 mm και μήκους 80 mm (εικ. C2). Επιπρόσθετοι κανόνες ασφαλείας για γωνιακά πριόνια • Ελέγξτε τη σύσφιξη όλων των κομβίων ασφάλισης και των λαβών των σφιγκτήρων προτού ξεκινήσετε οποιαδήποτε λειτουργία.
Ε Λ ΛΗΝΙ ΚΑ 1 Προστατευτικό για κάτω από την έδρα για τη θέση γωνιακού πριονιού – Κίνδυνοι για την υγεία λόγω εισπνοής σκόνης που δημιουργείται κατά το πριόνισμα ξύλου και ιδιαίτερα δρυός, οξιάς και MDF. 1 Παράλληλος οδηγός Η παραγωγή θορύβου επηρεάζεται από τους εξής παράγοντες: 1 Ράβδος ώθησης – Το υλικό που κόβεται. 1 Σφικτήρας υλικού – Τον τύπο της λεπίδας πριονιού. 1 Πλαστική σακούλα που περιέχει: – Τη δύναμη προώθησης.
ΕΛΛ ΗΝΙ ΚΑ ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ Ηλεκτρική ασφάλεια Για χρήση σε λειτουργία γωνιακού πριονιού: Ο ηλεκτρικός κινητήρας έχει σχεδιαστεί για λειτουργία μόνο σε μία τάση. Ελέγχετε πάντοτε εάν η τροφοδοσία ανταποκρίνεται στην τάση που αναγράφεται στην επιγραφή με τα δεδομένα. A4 28 Ρυθμιζόμενη βάση 760 mm (μέγιστο ύψος) (DE3474) 29 Ράγες οδηγού στήριξης 1.
Ε Λ ΛΗΝΙ ΚΑ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΓΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΓΩΝΙΑΚΟΥ ΠΡΙΟΝΙΟΥ Τοποθέτηση του προστατευτικού κάτω από την έδρα (εικ. D) Το προστατευτικό κάτω από την έδρα (50) τοποθετείται στο επάνω μέρος της έδρας του επιτραπέζιου πριονιού. • Τοποθετήστε τα δύο άγκιστρα του αριστερού μέρους του προστατευτικού στις επιμήκεις υποδοχές που βρίσκονται στο αριστερό μέρος της υποδοχής της λεπίδας (52). • Τοποθετήστε το επίπεδο προστατευτικό στην έδρα και πιέστε το στον μεταλλικό δακτύλιο ασφαλείας.
ΕΛΛ ΗΝΙ ΚΑ Έλεγχος και ρύθμιση της λεπίδας στην έδρα (εικ. I1, I2) • Χαλαρώστε το κομβίο του σφιγκτήρα φαλτσογωνίας (22) (εικ. I1). • Πιέστε την κεφαλή του πριονιού προς τα δεξιά για να διασφαλίσετε ότι είναι εντελώς κατακόρυφη και συσφίξτε τη λαβή του σφιγκτήρα φαλτσογωνίας. • Τραβήξτε προς τα κάτω την κεφαλή έως ότου η λεπίδα εισέλθει στην πλάκα κοπής. • Τοποθετήστε ένα ορθογωνιόμετρο (66) στην έδρα και επάνω και σε επαφή με τη λεπίδα (62) (εικ. I2). Η γωνία πρέπει να είναι 90°.
Ε Λ ΛΗΝΙ ΚΑ Ασφαλίστε το επάνω προστατευτικό της λεπίδας (25) στο θραύστη τραβώντας το κομβίο (76) για να επιτρέψετε την ενεργοποίηση του εμβόλου στο προστατευτικό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το πριόνι σε λειτουργία επιτραπέζιου πριονιού αν δεν να έχετε τοποθετήσει σωστά το επάνω προστατευτικό. Τοποθέτηση και ρύθμιση του παράλληλου οδηγού (εικ. O) Ο διπλού ύψους παράλληλος οδηγός (26) μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε δύο θέσεις (11 ή 62 mm).
ΕΛΛ ΗΝΙ ΚΑ Για να θέσετε το εργαλείο σε λειτουργία, πιέστε το πράσινο κουμπί εκκίνησης (80). Για να θέσετε το εργαλείο εκτός λειτουργίας, πιέστε το κόκκινο κουμπί διακοπής (81). ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΓΩΝΙΑΚΟΥ ΠΡΙΟΝΙΟΥ (ΕΙΚ. A2) Για να θέσετε το εργαλείο σε λειτουργία, πιέστε το διακόπτη ενεργοποίησης (15). Για να θέσετε το εργαλείο εκτός λειτουργίας, απελευθερώστε το διακόπτη ενεργοποίησης.
Ε Λ ΛΗΝΙ ΚΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗΝ κόψετε οποιονδήποτε τύπο μεταλλικού υλικού. Σχίσιμο (εικ. A2, T) • Ρυθμίστε τη γωνία πλάγιας κοπής σε 0°. • Ρυθμίστε το ύψος της λεπίδας πριονιού. Η σωστή θέση της λεπίδας είναι οι μύτες των τριών δοντιών να βρίσκονται επάνω από την επάνω επιφάνεια του ξύλου. • Θέστε τον παράλληλο οδηγό στην απαιτούμενη απόσταση. Θέσεις οδηγού, λειτουργία επιτραπέζιου πριονιού (εικ.
ΕΛΛ ΗΝΙ ΚΑ Διατίθεται χωριστό κιτ κατά της σκόνης ως προαιρετικός εξοπλισμός (DE3500) 1. Προσαρμόστε το σωλήνα εξαγωγής σκόνης στα στόμια - το μακρύτερο εύκαμπτο σωλήνα στο πάνω στόμιο. 2. Συνδέστε τους εύκαμπτους σωλήνες στο σύνδεσμο τριών στομίων. Σύνδεση - θέση γωνιακού πριονιού • Συνδέστε έναν αγωγό στο προστατευτικό κάτω από την έδρα. • Συνδέστε έναν αγωγό στην έξοδο μικρής διαμέτρου και έναν στην έξοδο μεγάλης διαμέτρου χρησιμοποιώντας τα αντίστοιχα στόμια εκροής.
Ε Λ ΛΗΝΙ ΚΑ Σε περίπτωση που υπάρχουν κομμάτια του τεμαχίου εργασίας σφηνωμένα ανάμεσα στη λεπίδα πριονιού και τα προστατευτικά, αποσυνδέστε το μηχάνημα από την παροχή ρεύματος και ακολουθήστε τις οδηγίες που δίνονται στην ενότητα Τοποθέτηση λεπίδας πριονιού. Αφαιρέστε τα κομμάτια που έχουν σφηνώσει και τοποθετήστε πάλι τη λεπίδα πριονιού.
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg Danmark Deutschland Ελλάς España France Schweiz Suisse Svizzera Ireland Italia Nederlands Norge Österreich Portugal Suomi Sverige Türkiye United Kingdom Middle East Africa N163066 Black & Decker - DEWALT Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 B-3200 Aarschot Dutch Tel: 32 70 220 063 French Tel: 32 70 220 062 DEWALT Sluseholmen 2-4 2450 København SV DEWALT Richard Klinger Str. 11 65510 Idstein Black & Decker (Ελλάς) Α.Ε.