www. .
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 8 Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 16 English (original instructions) 25 Español (traducido de las instrucciones originales) 33 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 42 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 51 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 60 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 69 Português (traduzido das instruções originais) 77 Suomi (käännetty alkuperäisestä kä
Figure 1 xxxx xx xx mm f g e b c h i a d 1
Figure 2 X Figure 3 p o n m 2 l k j j
Figure 4 g u t u w s q i v r Figure 5 s h e i 3
Figure 6 y x f z aa Figure 7 f ee dd x bb cc 4
Figure 8 c Figure 9 ii gg ff hh d 5
Figure 10 X kk jj Figure 11 C B e C A s ll v 6
Figure 12 7
DANSK SLIBE- OG FINSLIBEMASKINE TIL VÆRKTØJ DW753 Tillykke! Definitioner: Sikkerhedsråd Du har valgt et DEWALT-elværktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT en af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af el-værktøj. Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert signalord. Læs vejledningen og læg mærke til disse symboler.
DANSK 6. Tving ikke værktøjet. Det udfører arbejdet bedre og mere sikkert ved den hastighed, det er beregnet til. 7. Brug det rigtige værktøj. Horst Grossmann Vicepræsident for Maskinteknik og Produktudvikling DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland 31.12.
DANSK 16. Fjern justeringsnøgler og skruenøgler. Gør det til en vane at kontrollere, om nøgler og skiftenøgler er fjernet fra værktøjet, inden det tages i brug. 17. Undgå utilsigtet start. Bær ikke værktøjet med en finger på kontakten. Sørg for, at værktøjet er i stillingen “off”, før stikket sættes i. 18. Brug forlængerledninger til udendørs brug. Efterse forlængerledningen før brug og udskift den, hvis den er beskadiget.
DANSK – Risiko for uheld på grund af drejehjulets eller remmens uafdækkede dele. – Risiko for skade under udskiftning af hjulet eller remmen. – Risiko for at få fingrene i klemme under åbning af afskærmningen. a. Afbryder b. Slibehjul c. Støtte til arbejdsstykke d. Bøjle e. Slibedrivrem f. Gnistskærm Mærkning på værktøjet g. Spændingshåndtaget Følgende piktogrammer er vist på værktøjet: h Centreringsknap i. Finslibestøtteknop Læs brugsvejledningen før brug. Bær høreværn. Brug øjeværn.
DANSK afmontering af tilbehør, før justering eller ændring af konfiguration eller ved udførelse af reparationer. Sørg for, at udløserkontakten er i OFFposition. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser. ADVARSEL: Anvend ikke et beskadiget hjul. Udskiftning af slibe- eller finslibehjulet (fig. 4) 1. Fjern knappen (i). Udpakning af maskinen og dens dele 2. Løsn møtrikkerne (q) et par omgange. 1. Løft forsigtigt maskinen ud af pakningen. 3. Løft beklædningen (r) op og fjern den. 2.
DANSK Montering af gnistskærmen (fig. 6, 7) Gnistskærmen giver ekstra beskyttelse mod gnister og skal altid bruges, når det er muligt. 1. Sæt den gennemsigtige skærm (x) på gnistskærmen (f) ved at sætte en bolt med champignonhoved (y) ind i skærmen og gnistskærmen og anbringe en spændskive (z) og møtrik (aa) på bolten (fig. 6). Stram møtrikken. 2. Hold gnistskærmen mod kanten foroven på hjulkassen (bb) som vist (fig. 7). 3. Indsæt en bolt med champignonhoved (cc) i gnistskærm og hjulkasse. 4.
DANSK ADVARSEL: For at mindske risikoen for kvæstelser, skal enhedens slukkes og strømforsyningen til maskinen afbrydes før montering og afmontering af tilbehør, før justering eller ændring af konfiguration eller ved udførelse af reparationer. Sørg for, at udløserstikket er afbrudt. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser. Fjern en gang om ugen sliberester fra huset og beklædningerne. være forbundet med fare.
DANSK GARANTI DEWALT er sikker på produkternes kvalitet og tilbyder en enestående garanti til professionelle brugere af dette værktøj. Denne garantierklæring er en tilføjelse til dine kontraktmæssige rettigheder som professionel bruger eller dine lovbefalede rettigheder som privat ikkeprofessionel bruger og påvirker dem på ingen måde. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
DEUTSCH WERKZEUGSCHLEIF- UND ABZIEHMASCHINE DW753 Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Gerät von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DEWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen. Technische Daten Spannung Typ Nennstrom Aufnahmeleistung Abgabeleistung Leerlaufdrehzahl Max. Stein-Ø Max.
DEUTSCH Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von DEWALT ab. oder ein (FI) Fehlerstromschutzschalter zwischengeschaltet wird. 4. Halten Sie andere Personen fern. Lassen Sie nicht zu, dass Personen, insbesondere Kinder, die nichts mit der Arbeit zu tun haben, das Gerät oder das Verlängerungskabel berühren, und halten Sie sie vom Arbeitsbereich fern.
DEUTSCH 12. Fixieren Sie das Werkstück. Wenn möglich, verwenden Sie Klemmen oder einen Schraubstock zum Fixieren des Werkstücks. Dies ist sicherer als das Halten mit den Händen und lässt Ihnen beide Händen für die Gerätebedienung frei. 13. Übernehmen Sie sich nicht. Achten Sie immer auf richtigen Stand und Gleichgewicht. 14. Warten Sie die Geräte sorgfältig. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber, um eine bessere und sicherere Leistung zu erzielen.
DEUTSCH • Bevor Sie einen neuen Schleif- oder Abziehstein montieren, muß dieser auf Risse überprüft werden, indem man den Stein an eine dünne Schnur hängt und den Stein sanft mit einem Hammer beklopft. Der Stein muß klar tönen. Wenn nicht, ist der Stein beschädigt und darf nicht benutzt werden. • Überprüfen Sie einen Schleif- oder Abziehstein regelmäßig auf seine richtige Ausrichtung. Läuft der Stein außermittig oder unrund, so muß er erneuert werden. – Verletzungsgefahr beim Stein- oder Bandwechsel.
DEUTSCH b Schleifstein c. Werkstückstütze d. Winkel e. Schleifband f. Funkenblende g. Spannhebel h. Zentrierknopf i. Abziehstützknopf Verwendung eines Verlängerungskabels Verwenden Sie ein zugelassenes 3-adriges Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme dieses Elektrowerkzeugs geeignet ist (siehe technische Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1.5 mm² und die Höchstlänge beträgt 30 m. Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständig ab.
DEUTSCH 4. Drehen Sie eine Mutter auf jede Schraube und ziehen Sie sie an (Anzugsmoment: 8 Nm). Wechseln des Schleifsteins (Abb. 3) 1. Lösen Sie mit Hilfe des mitgelieferten Gabelschlüssels die drei Muttern (j). 2. Nehmen Sie den Schutz (k) ab. 3. Lösen Sie mit Hilfe des mitgelieferten Gabelschlüssels die Mutter (l) von der Spindel (m). 4. Nehmen Sie den Außenflansch (n), den Druckring (o) und den Stein (p) von der Spindel. 5. Setzen Sie den neuen Stein auf die Spindel. 6.
DEUTSCH Einstellen des Werkstückträgers (Abb. 8) Ausschalten: Stellen Sie den Ein/Aus-Schalter (a) auf Stellung 0. Der Werkstückträger kann gemäß Werkstück auf den gewünschten Schleifwinkel eingestellt werden. Benutzen des Schleifsteins (Abb. 1) 1. Lösen Sie die Mutter, die den Träger (c) hält. 2. Bringen Sie den Träger in die gewünschte Stellung und den gewünschten Winkel, und achten Sie darauf, daß sich der Träger so dicht wie möglich am Schleifstein befindet. 3.
DEUTSCH dass der Auslösestecker herausgezogen ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen. Entfernen Sie wöchentlich die Schleifpartikel vom Gehäuse und von den Abdeckungen. Stillegen der Maschine Wird die Maschine für einen längeren Zeitraum stillgelegt, entfernen Sie das Abziehband von der Maschine und lagern Sie sie an einem trockenen und sicheren Ort. Um das Band zu entfernen, schlagen Sie in den Anweisungen über das Wechseln des Schleif-/Abziehbandes nach.
DEUTSCH GARANTIE DEWALT vertraut auf die Qualität seiner Produkte und bietet daher den professionellen Anwendern des Produktes eine herausragende Garantie. Diese Garantieerklärung gilt als Ergänzung und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem Vertrag als professioneller Anwender oder Ihrer gesetzlichen Ansprüche als privater, nichtprofessioneller Anwender. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
E NG L I S H TOOL GRINDING AND HONING MACHINE DW753 Congratulations! You have chosen a DEWALT power tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. Technical Data Voltage (UK & Ireland only) Type Rated current Motor power (input) Motor power (output) No-load speed Max. wheel diameter Max.
EN GLI S H The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of DEWALT 5. Store idle tools. When not in use, tools must be stored in a dry place and locked up securely, out of reach of children. 6. Do not force the tool. It will do the job better and safer at the rate to which it was intended. 7. Use the right tool. Horst Grossmann Vice President Engineering and Product Development DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germany 31.12.
E NG L I S H 16. Remove adjusting keys and wrenches. Form the habit of checking to see that adjusting keys and wrenches are removed from the tool before operating the tool. 17. Avoid unintentional starting. Do not carry the tool with a finger on the switch. Be sure that the tool is in the “off” position before plugging in. 18. Use outdoor extension leads. Before use, inspect the extension cable and replace if damaged.
EN GLI S H – Risk of accidents caused by the uncovered parts of the rotating wheel or belt. a. On/off switch b. Grinding wheel – Risk of injury when changing the wheel or belt. c. Workpiece support – Risk of squeezing fingers when opening the guards. d. Bracket e. Honing belt Markings on Tool f. Spark guard The following pictograms are shown on the tool: g. Tensioning lever Read instruction manual before use. h. Centering knob i. Honing support knob INTENDED USE Wear ear protection.
E NG L I S H Using an Extension Cable If an extension cable is required, use an approved 3–core extension cable suitable for the power input of this tool (see technical data). The minimum conductor size is 1.5 mm2; the maximum length is 30 m. When using a cable reel, always unwind the cable completely.
EN GLI S H 2. Set the backing plate (s) to the appropriate position (up, flush or down). 3. Tighten the knob (i). PREPARING THE HONING BELT FOR USE Leather honing belts must be dressed before first use and when the honing effect decreases. With the machine switched off, spread a thin and even coating of honing paste over the entire outside surface of the belt. Mounting the Spark Guard (fig. 6, 7) The spark guard offers additional protection from sparks and must be used whenever possible. 1.
E NG L I S H 2. Move the workpiece backwards and forwards over the belt. Grinding can be done at three different points on the grinding or honing belt (e). • Use the area (A) over the large belt pulley (ll) or the area (B) over the backing plate (s) for preliminary grinding. • Use the unsupported area (C) for finishing, as it will mould itslef to the shape of the workpiece. MAINTENANCE Your DEWALT power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance.
EN GLI S H You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local DEWALT office at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised DEWALT repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com. GUARANTEE DEWALT is confident of the quality of its products and offers an outstanding guarantee for professional users of the product.
ESPAÑOL MÁQUINA RECTIFICADORA Y PULIDORA DE HERRAMIENTAS DW753 ¡Enhorabuena! Ha elegido una herramienta eléctrica DEWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales.
ESPAÑOL El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de DEWALT. etc.), se puede mejorar la seguridad eléctrica intercalando un transformador de separación o un disyuntor con derivación a tierra (FI). 4. Mantenga alejadas a otras personas. No permita que otras personas, especialmente niños, que no estén implicadas en el trabajo, toquen la herramienta o el cable alargador y manténgalas alejados del área de trabajo.
ESPAÑOL trabajo. Es más seguro que sujetarla con la mano y le permite utilizar ambas manos para manejar la herramienta. 13. No intente extender las manos demasiado. Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento. 14. Tenga cuidado al realizar labores de mantenimiento. Mantenga sus herramientas para cortar afiladas y limpias para trabajar mejor y de forma más segura. Siga las instrucciones para lubricar y cambiar los accesorios.
ESPAÑOL muela debe de producir un sonido limpio. Caso contrario indicará que la muela está dañada y debe descartarse. • Compruebe regularmente el alineamiento de las muelas abrasivas y pulidoras. Sustituya dichas muelas si están descentradas o desequilibradas. – Riesgo de que los dedos queden atrapados al abrir los cierres de protección. Marcas sobre la herramienta En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas: • Almacene siempre las muelas abrasivas y pulidoras en lugares secos.
ESPAÑOL c. Soporte de la pieza a máquina d. Abrazadera e. Correa abrasiva f. Parachispas g. Palanca tensora h. Botón de centrado i. Botón del soporte pulidor USO PREVISTO de configuración o reparaciones. Compruebe que el interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones. Desempaquetado de la máquina y de sus piezas. 1. Saque cuidadosamente la máquina de su embalaje.
ESPAÑOL 9. Reemplace las tres tuercas (j) y apriételas bien (par: 5 Nm). 10. Ponga la máquina en marcha y deje que la muela funcione sin carga durante un minuto para comprobar que no existan grietas. ATENCIÓN: No utilice la muela si está dañada. Cambio de la correa abrasiva o pulidora (fig. 4) 1. Retire la perilla (i). 2. Afloje la tuerca (q). 3. Levante y retire la cubierta (r). 4. Retire la chapa de refuerzo (s). 5.
ESPAÑOL correspondiente (hh) (fig. 9). Asegúrese de que la abrazadera del dispositivo de rectificación se encuentra a una distancia aproximada de 2 mm de la muela abrasiva. 3. Inserte el vástago (ii) del dispositivo de rectificación en las horquillas de la abrazadera correspondiente, según se muestra. FUNCIONAMIENTO Instrucciones de uso ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normas aplicables.
ESPAÑOL Limpieza ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento póngase una protección ocular aprobada y una mascarilla antipolvo aprobada. ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta.
ESPAÑOL GARANTÍA DEWALT tiene plena confianza en la calidad de sus productos y ofrece una excepcional garantía para los usuarios profesionales del producto. Esta declaración de garantía es adicional a sus derechos contractuales como usuario profesional y a sus derechos legales como usuario particular no profesional y no perjudica de ningún modo dichos derechos. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
FRANÇAIS TOURET À MEULER, À AFFÛTER ET À EFFILER LES OUTILS DW753 Félicitations ! Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de DEWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques. Fiche technique Tension Type Courant Puissance absorbée Puissance utile Vitesse à vide Diamètre max. de la meule Largeur max.
FRANÇAIS Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait cette déclaration au nom de DEWALT. 4. Tenir toute tierce personne à l’écart. Ne laisser aucune personne étrangère au travail en cours, particulièrement les enfants, toucher à l’outil ou à sa rallonge, et les maintenir à l’écart des lieux de travail. 5. Ranger les outils après utilisation.
FRANÇAIS 13. Adopter une position stable. Maintenir les pieds bien ancrés au sol et conserver son équilibre en permanence. 14. Entretenir les outils soigneusement. Maintenir tout outil de coupe bien affûté et propre pour accroitre sécurité et performances. Observer toute instruction relative à la lubrification et au changement d’accessoire. Inspecter les outils périodiquement et, en cas de dommages, les faire réparer dans un centre de réparation agréé.
FRANÇAIS • La température d’utilisation de la machine est de 5 °C à 40 °C. • Mettez la machine sous tension et faites tourner le disque à vide durant au moins 30 secondes avant de l’utiliser. • Portez toujours des lunettes de sécurité quand vous meulez à sec. • Ne meulez jamais des outils au magnésium.
FRANÇAIS USAGE PRÉVU Votre touret de meulage et d’effilage d’outils DeWALT a été conçu pour l’affûtage et l’effilage de couteaux, ciseaux et autres outils coupants. Cette machine n’est pas prévue pour le meulage d’outils au magnésium. Cette machine a été conçue pour être employée de façon intermittente. NE PAS utiliser ces outils en milieu ambiant humide ou en présence de liquides ou de gaz inflammables. Le touret à meuler et roder est un outil électrique professionnel.
FRANÇAIS 9. Remettez les trois écrous (j) en place et serrezles solidement (couple : 5 Nm). 10. Mettez le touret en marche et faites tourner le disque à vide pendant une minute afin de vérifier la présence de fissure. AVERTISSEMENT ! N’utilisez pas un disque endommagé. Remplacement de la bande de meulage ou d’effilage (fig. 4) 1. Retirez le boulon (i). 2. Desserrez légèrement l’écrou (q). 3. Soulevez le couvercle et retirez-le (r). 4. Retirez la plaque de renforcement (s). 5.
FRANÇAIS 3. Insérez la tige (ii) de l’accessoire de meulage dans les fourches présentes sur la console d’accessoire de meulage comme illustré. FONCTIONNEMENT Consignes d’utilisation AVERTISSEMENT : respecter systématiquement les consignes de sécurité et les normes en vigueur. AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et débrancher l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire.
FRANÇAIS protection et un masque anti-poussières homologués, au cours de cette procédure. AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ou tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces dans aucun liquide.
FRANÇAIS GARANTIE DEWALT est si sûr de la qualité de ses produits qu’il propose à tous les professionnels qui les utilisent, une garantie exceptionnelle. Cette promesse de garantie s’ajoute à vos droits contractuels en tant qu’utilisateur professionnel ou vos droits légaux en tant qu’utilisateur privé, non professionnel, et elle ne peut en aucun cas leur porter préjudices.
ITALIANO MACCHINA UTENSILE PER SMERIGLIATURA E LEVIGATURA DW753 Congratulazioni! Per aver scelto un apparato DEWALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di DEWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali. Dati tecnici Tensione Tipo Corrente Potenza assorbita Potenza resa Velocità a vuoto Max. diametro mola Max.
ITALIANO Il firmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di DEWALT. l’apparato o il cavo di prolunga, e tenerli a distanza dall’area di lavoro. 5. Riporre gli apparati non utilizzati. Quando non utilizzati, gli apparati vanno riposti in luogo asciutto e chiuso a chiave, fuori dalla portata dei bambini. 6. Non forzare l’apparato.
ITALIANO 14. Prestare cura agli apparati. Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti per prestazioni migliori e sicure. Seguire le istruzioni per la lubrificazione e la sostituzione degli accessori. Controllare periodicamente gli apparati e se danneggiati farli riparare da un centro di assistenza autorizzato. Tenere le impugnature asciutte, pulite, e prive di olio e grasso. 15. Scollegare gli apparati.
ITALIANO • Indossare sempre occhiali protettivi nel corso di operazioni di smerigliatura a secco. Esempio: 2010 XX XX • Non rettificare gli instrumenti di magnesio. AVVERTENZA: L’uso di questa macchina può generare polvere contenente sostanze chimiche che provocano cancro, difetti di nascita o altri problemi di riproduzione. Proteggere adeguatamente l’apparato respiratorio. AVVERTENZA: Non usare la macchina in prossimità di materiali altamente infiammabili.
ITALIANO NON consentire ai bambini di entrare in contatto con l’apparato. Le persone inesperte devono utilizzare questo apparato solo sotto sorveglianza. Sicurezza elettrica Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con un solo livello di tensione. Verificare sempre che l’alimentazione corrisponda alla tensione della targhetta. L’apparato DEWALT possiede doppio isolamento secondo la normativa EN 61029, perciò non è necessario il collegamento a terra.
ITALIANO 3. Alzi e rimuovere la copertura (r). 4. Rimuovere la piastra di supporto (s). nello schermo ed alla protezione e disponendo una rondella (z) ed il dado (aa) sul bullone (fig. 7). Serrare il dado. 5. Ruotare la leva di tensionamento (g) in senso antiorario per rilasciare la tensione e mantenerla in questa posizione. 2. Tenga il parascintille contro il bordo in cima alla casa della mola (bb) come indicato (fig. 7). 6. Rimuovere la cinghia (t). 3.
ITALIANO AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e scollegarlo dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/ installazione di dotazioni o accessori. Consultare la figura 12 per la corretta postura e posizione delle mani durante le operazioni di smerigliatura e levigatura. • Usare l’area priva di supporto (C) per la finitura, poiché si conformerà alla sagoma del pezzo da lavorare.
ITALIANO AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche dell’apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono i materiali utilizzati per questi componenti. Utilizzare un panno inumidito solo con acqua e sapone delicato. Non far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in un liquido.
ITALIANO GARANZIA DEWALT realizza prodotti di qualità e offre una garanzia eccezionale per i professionisti che utilizzano i suoi apparati. Questa dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e non pregiudica in alcun modo la copertura assicurativa dell’utilizzatore professionista o quella della previdenza sociale per l’utente privato non professionista. La garanzia è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA ( Associazione europea di libero scambio).
NEDERLANDS GEREEDSCHAPSSLIJP- EN WETMACHINE DW753 Hartelijk gefeliciteerd! U hebt gekozen voor een DEWALT gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneel gereedschap. Technische gegevens Spanning Type Nominale stroom Opgenomen vermogen Afgegeven vermogen Toerental, onbelast Max. schijfdiameter Max.
NEDERLANDS De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van het technische bestand en legt deze verklaring af namens DEWALT. 4. Houd andere personen uit de buurt. Laat geen personen, vooral geen kinderen, bij het werk betrokken raken, het gereedschap of het verlengsnoer aanraken, en houd hen uit het werkgebied. 5. Berg niet-gebruikt gereedschap op. Horst Grossmann Vice President Engineering and Product Development DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Duitsland 31.12.
NEDERLANDS uw hand gebruiken en het maakt beide handen vrij om het gereedschap te bedienen. 13. Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op de grond staan. 14. Onderhoud het gereedschap met zorg. Houd snijdgereedschap scherp en schoon voor betere en veiligere prestaties. Volg de instructies voor het smeren en verwisselen van accessoires op. Controleer het gereedschap regelmatig en zorg, als het beschadigd is, dat het door een erkende servicemonteur wordt gerepareerd.
NEDERLANDS • Bewaar slijp- en wetstenen altijd op een droge plaats. • Gebruik de machine alleen bij omgevingstemperaturen tussen 5 °C en 40 °C. Draag oogbescherming. POSITIE DATUMCODE (AFB. [FIG.] 1) • Schakel de machine in en laat de steen vóór gebruik 30 seconden lang onbelast draaien. De datumcode (mm), die ook het jaar van fabricage bevat, is binnen in de behuizing geprint. • Draag bij droogslijpen altijd een veiligheidsbril. Voorbeeld: • Slijp nooit magnesium gereedschappen.
NEDERLANDS GEBRUIKSDOEL Uw DEWALT gereedschapsslijp- en wetmachine is ontwikkeld voor het scherpen en wetten van messen, beitels en ander snijgereedschap. De machine mag nooit worden gebruikt voor het slijpen van magnesium gereedschappen. De machine is niet voor continubedrijf bedoeld. GEBRUIK ZE NIET in vochtige omstandigheden of in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen. De slijp- en hoonmachine is professioneel elektrisch gereedschap.
NEDERLANDS Wisselen van een slijp- of wetband (afb. 4) 1. Verwijder de knop (i). 2. Draai de moer (q) een aantal slagen los. 3. Licht het deksel (r) op en verwijder het. 4. Verwijder de steunplaat (s). 5. Draai de spanhendel (g) tegen de klok in om de band te ontspannen en houd de hendel in deze stand. 6. Neem de band (t) eraf. 7. Plaats een nieuwe band op de rollen (u) en let erop dat de pijl op de binnenkant van de band in dezelfde richting wijst als de pijl (v) op de steunplaat. 8. Laat de hendel los.
NEDERLANDS BEDIENING Instructies voor gebruik WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de veiligheidsinstructies en van toepassing zijnde voorschriften. WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u het gereedschap uit en ontkoppelt u het van de stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. • Gebruik het niet-ondersteunde gebied (C) voor de finish, daar dit zich zal vormen naar de vorm van het werkstuk.
NEDERLANDS niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit enige vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit enig onderdeel van het gereedschap in een vloeistof. Houd de ventilatiesleuven vrij en maak de behuizing regelmatig schoon met een zachte doek.
NEDERLANDS GARANTIE DEWALT vertrouwt op de kwaliteit van zijn producten en biedt professionele gebruikers van het product een uitstekende garantie. Deze garantieverklaring is een aanvulling op uw contractuele rechten als een professionele gebruiker of uw wettelijke rechten als een particuliere, niet-professionele gebruiker, en is op geen enkele wijze van invloed op deze rechten. De garantie is geldig binnen het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone.
NORSK SLIPE- OG FINSLIPEMASKIN DW753 Gratulerer! Du har valgt et DEWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør DEWALT til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektriske verktøy. Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet Definisjonene under beskriver alvorlighetsgraden for hvert signalkodeord. Vennligst les håndboken og legg merke til disse symbolene.
NORSK 5. Verktøy som ikke er i bruk skal oppbevares korrekt. Når verktøyet ikke er i bruk, må det oppbevares på et tørt sted og låses sikkert, utenfor barns rekkevidde. 6. Ikke bruk makt på verktøyet. Horst Grossmann visepresident teknikk og produktutvikling DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11, D-65510, Idstein, Tyskland 31.12.2009 ADVARSEL: For å redusere skaderisikoen, les brukerhåndboken.
NORSK 15. Koble fra verktøyet. Når verktøyet ikke er i bruk, før vedlikehold eller ved bytte av tilbehørsutstyr som f.eks. blad, bitt og kniver, må verktøyet kobles fra strømtilførselen. 16. Fjern justeringsnøkler og skrunøkler. Få den vanen å kontrollere at justeringsnøkler og skrunøkler er fjernet fra verktøyet før du tar det i bruk. 17. Unngå utilsiktet oppstart. Ikke bær verktøyet med en finger på bryteren. Sørg for at verktøyet står i stillingen ”av” før du setter i støpslet. 18.
NORSK ADVARSEL! Maskinen må ikke brukes i nærheten av brannfarlig materiale. 1 Skrunøkkel 1 Sett med monteringsmateriale 1 Elektrisk skjema Andre farer Følgende farer er forbundet med bruken av disse maskinene: 1 Instruksjonsbok 1 Splitt-tegning – skader som oppstår på grunn av berøring av de roterende delene, • Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan ha oppstått under transport. – skader som oppstår på grunn av at slipeskiven blir ødelagt.
NORSK Bruk av skjøteledning Hvis man trenger en skjøteledning, bruk en godkjent 3-leder skjøteledning egnet for verktøyets strømforbruk (se tekniske data). Minimum størrelse på lederen er 1.5 mm2; maksimum lengde er 30 m. 4. Ta den ytre flensen (n), pakningsdelen (o) og skiven (p) av spindelen. 5. Plasser den nye skiven på spindelen. 6. Sett pakningsdelen, den ytre flensen og mutteren på spindelen. Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker en kabeltrommel. 7.
NORSK 2. Sett bakplaten (s) i ønsket posisjon (opp, jevnt eller ned). 3. Trekk til knappen (i). KLARGJØRE FINSLIPEREMMEN FOR BRUK Finsliperemmer av lær må behandles før de tas i bruk første gang og når slipeeffekten avtar. Når maskinen er slått av, fordeler du et tynt og jevnt lag med finslipepasta over hele den utvendige flaten av remmen. Montere gnistvernet (fig. 6, 7) Gnistvernet gir ytterligere beskyttelse mot gnister, og må alltid brukes såfremt det er mulig. 1.
NORSK VEDLIKEHOLD Ditt DEWALT elektriske verktøy er designet for å virke over en lang tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig tilfredsstillende drift avhenger av tilfredsstillende stell av verktøyet og regelmessig renhold. ADVARSEL: For å redusere faren for personskader, slå av enheten og koble verktøyet fra strømforsyningen før du installerer eller tar av utstyr, før justering eller skifte av oppsett, eller når du foretar reparasjoner. Kontroller at utløserpluggen er trukket ut.
NORSK GARANTI DEWALT er overbevist om kvaliteten på produktene sine og tilbyr en enestående garanti for profesjonelle brukere av produktet. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til, og har på ingen måte negativ innvirkning på, dine kontraktsmessige rettigheter som profesjonell bruker eller på dine lovfestede rettigheter som privat, ikke-profesjonell bruker. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
PORTUGUÊS MÁQUINA DE POLIR E DE RECTIFICAÇÃO DE FERRAMENTAS DW753 Parabéns! Optou por uma ferramenta eléctrica da DEWALT. Longos anos de experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da DEWALT um dos parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais.
PORTUGUÊS O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro técnico e faz esta declaração em nome da DEWALT. 4. Mantenha as outras pessoas afastadas. Não permita que outras pessoas (especialmente crianças) não envolvidas no trabalho toquem na ferramenta ou na extensão e mantenha-as afastadas da área de trabalho. 5. Guarde as ferramentas que não estejam a ser utilizadas.
PORTUGUÊS 12. Fixe a peça a trabalhar. Sempre que possível, utilize grampos ou um torno para fixar a peça a trabalhar. Este procedimento é mais seguro do que segurar a peça com uma mão e liberta ambas as mãos para utilizar a ferramenta. 13. Não se estique demasiado ao trabalhar com a ferramenta. Mantenha sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio apropriado. 14. Efectue uma manutenção cuidadosa das ferramentas.
PORTUGUÊS • Substitua as rodas de polir ou de esmeril tão logo apresentem um desgaste superior a ca. 40 mm. • Ao substituí-las, siga estritamente as instruções. • Antes de instalar uma nova roda de polir e de esmeril, verifique se a mesma apresenta fissuras suspendendo-a numa corda fina e batendo-lhe ligeiramente com um martelo. A roda deverá produzir um som nítido. Se isso não ocorrer, significa que está danificada e não deve ser utilizada. Eles são: – Diminuição da audição.
PORTUGUÊS Descrição (fig. 1) ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica nem qualquer um dos seus componentes. Tal poderia resultar em danos ou ferimentos. a. Interruptor on/off b. Roda de esmeril c. Suporte da peça de trabalho d. Suporte e. Correia de esmeril f. Protector de faíscas g. Alavanca de tensão h. Botão de centragem i.
PORTUGUÊS 2. Retire a tampa da protecção (k). AJUSTAR A CORREIA À PEÇA DE TRABALHO. 3. Retire a porca (l) do veio (m) com a chave de bocas fornecida. A correia pode ser ajustada para se adaptar a peças de trabalho com extremidades de corte planas, convexas ou côncavas. 4. Tire a flange exterior (n), a peça de acondicionamento (o) e a roda (p) do veio. 5. Coloque a roda nova no veio. 6. Coloque a peça de acondicionamento, a flange exterior e a porca no veio. 1. Desaperte o botão (i). 2.
PORTUGUÊS Montar e ajustar o acessório de fixação e de rectificação (fig. 1, 9) O acessório de fixação e de rectificação é utilizado para manter a peça de trabalho na roda de esmeril num ângulo fixo. 1. Remova os prendedores que seguram o apoio da peça de trabalho (c) no suporte (d) e retire o apoio (fig. 1). 2. Monte o suporte do acessório de rectificação (ff) no suporte (d) da máquina como mostrado, utilizando o parafuso de cabeça sextavada (33) e a respectiva porca (gg) (fig. 9).
PORTUGUÊS Proteger o meio ambiente Lubrificação Recolha de lixo selectiva - este produto não deve ser eliminado juntamente com o lixo doméstico normal. A sua ferramenta eléctrica não necessita de lubrificação adicional. Leve a roda de polir ou de esmeril gasta ao fornecedor ou centro de reciclagem local para que seja reciclada ou eliminada adequadamente.
PORTUGUÊS GARANTIA A DEWALT confia na qualidade dos seus produtos e, como tal, oferece uma garantia excepcional aos utilizadores profissionais deste equipamento. Esta declaração de garantia complementa os seus direitos contratuais enquanto utilizador profissional ou os seus direitos legais enquanto utilizador privado não profissional, não os prejudicando, seja de que forma for. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre.
SUOMI HIOMA- JA HOONAUSTYÖKALU DW753 Onnittelut! Määritelmät: Turvallisuusohjeet Olet valinnut DEWALT-sähkötyökalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DEWALT-työkaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille. Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja kiinnitä huomiota näihin symboleihin. VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen tai vakavan henkilövahingon vaara.
SUOMI Horst Grossmann suunnittelusta ja tuotekehityksestä vastaava varatoimitusjohtaja DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Saksa 31.12.2009 VAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue tämä käyttöohje. Yleiset turvallisuusohjeet VAROITUS! Käytettäessä sähkötyökaluja on aina kiinnitettävä huomiota turvaohjeisiin tulipalon ja sähköiskun vaaran vähentämiseksi, sillä niistä voi aiheutua henkilövahinko. Lue kaikki nämä ohjeet ennen tämän laitteen käyttämistä ja säästä ne.
SUOMI 18. Käytä ulkona ulkokäyttöön tarkoitettuja jatkojohtoja. Tarkista jatkojohto ennen käyttämistä. Jos se on vaurioitunut, vaihda se virheettömään. Jos käytät työkalua ulkona, käytä vain ulkokäyttöön tarkoitettua ja sellaiseksi merkittyä jatkojohtoa. 19. Ole valpas. Pysy tilanteen tasalla. Käytä tervettä järkeä. Älä käytä työkalua ollessasi väsynyt tai lääkkeiden tai alkoholin vaikutuksen alaisena. 20. Tarkista osien vaurioituminen.
SUOMI Työkalun merkinnät g. Kiristysvipu Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa: h. Keskitysnuppi i. Hoonauksen tukinuppi Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä. Käytä kuulosuojaimia. Käytä suojalaseja. PÄIVÄMÄÄRÄKOODIN SIJAINTI (KUVA [FIG.] 1) Päivämääräkoodi (mm) on merkitty koteloon. Se sisältää myös valmistusvuoden.
SUOMI Tarvittavat ja suositeltavat työkalut 4. Poista tukilaatta (s). Koneen varusteisiin kuuluvien työkalujen lisäksi tarvitaan seuraavat työkalut: 5. Käännä kiristysvipua (g) vastapäivään vapauttaaksesi kiristyksen ja jätä vipu tähän asentoon. – Momenttiavain Laitteen kiinnitys työpenkkiin (kuva 2) Laite on kiinnitettävä työpenkkiin. 1. Merkitse laitteen jalustassa olevan neljän kiinnitysreiän kohdat työpenkkiin. 2. Poraa Ø 6,5 mm:n reiät merkittyihin kohtiin työpenkkiin. 3.
SUOMI 3. Aseta kartiopultti (cc) suojukseen ja laippakoteloon. 4. Aseta välirengas (dd) ja mutteri (ee) pulttiin ja kiristä mutteri käsin. 5. Kohdista suojus noin 2 mm:n päähän laikasta liu’uttamalla sitä laikkaa kohti. 6. Kiristä mutteri (kiristysmomentti: 6 Nm). Työstökappaleen tuen säätö (kuva 8) Työstökappaleen tuki voidaan säätää työstettävän kappaleen ja halutun hiomiskulman mukaan. 1. Löysää tukea pitelevä mutteri (c). 2.
SUOMI Poista hiomapöly viikoittain kotelosta ja suojuksista. Koneen poistaminen käytöstä Jos kone poistetaan käytöstä pitemmäksi aikaa, irrota hoonaushihna koneesta ja säilytä sitä kuivassa ja turvallisessa paikassa. Tutustu hihnan poistamisohjeisiin luvussa Hioma- tai hoonaushihnan vaihto. Voiteleminen Tätä sähkötyökalua ei tarvitse voidella. Ympäristön suojeleminen Toimita tämä laite kierrätykseen. Tätä tuotetta ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana.
SUOMI TAKUU DEWALT luottaa tuotteidensa laatuun ja antaa erinomaisen takuun tämän tuotteen ammattikäyttäjille. Tämä takuu laajentaa käyttäjän oikeuksia heikentämättä ammattikäyttäjän sopimuspohjaisia oikeuksia eikä yksityisen muun kuin ammattikäyttäjän lainsäädäntöön perustuvia oikeuksia. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa. • 30 PÄIVÄN TYYTYVÄISYYSTAKUU ILMAN RISKEJÄ • Jos et ole täysin tyytyväinen DEWALTtyökalun toimintaan, palauta se ostopaikkaan 30 päivän kuluessa kaikkine osineen.
SVENSKA KOMBINATIONSSLIP DW753 Gratulerar! Definitioner: Säkerhetsriktlinjer Du har valt ett elverktyg från DEWALT. År av erfarenhet, grundlig produktutveckling och innovation gör DEWALT till en av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygs-användare. Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för varje signalord. Var god läs handboken och uppmärksamma dessa symboler.
SVENSKA Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska filen och gör denna förklaring å DEWALTs vägnar. 5. Förvara overksamma verktyg. När de inte används ska verktyg förvaras på en torr plats, och säkert inlåsta, utom räckhåll för barn. 6. Tvinga inte elverktyget. Det arbetar bättre och säkrare med den hastighet det är avsett för. 7. Använd rätt verktyg. Horst Grossmann marknadschef, Konstruktion och Produktutveckling DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland 31.12.
SVENSKA 15. Koppla bort verktygen. När det inte används, innan du utför service på det och när du byter tillbehör, såsom klingor, borrspetsar och skärare, koppla bort verktyget från strömkällan. 16. Avlägsna justeringsnycklar och skiftnycklar. Ha för vana att kontrollera att justeringsnycklar och skiftnycklar har tagits bort från verktyget innan du arbetar med det. 17. Undvik oavsiktlig igångsättning. Bär inte verktyget med ett finger på strömbrytaren.
SVENSKA Dessa risker föreligger främst: - inom arbetsområdet, - inom räckhåll för roterande maskindelar. Även om man följer alla relevanta säkerhetsföreskrifter och tillämpar alla säkerhetsanordningar kan vissa kvarstående risker inte undvikas. Dessa är: – Hörselskada. – Risk för olyckor orsakade av oskyddade delar av roterande skiva eller band. • Ta dig tid att grundligt läsa och förstå denna handbok före användning. Beskrivning (bild. 1) VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av det.
SVENSKA Vid användning av en sladdvinda, dra alltid ut sladden helt och hållet. HOPMONTERING OCH JUSTERING VARNING: För att minska risken för personskada, stäng av enheten och koppla bort maskinen från strömkällan innan du installerar och tar bort tillbehör, före justering eller ändring av inställningar eller vid reparationer. Se till att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning kan orsaka personskada. Utpackning av maskinen och dess delar 1. Lyft ut maskinen försiktigt ur förpackningen. 2.
SVENSKA Montering av gnistskyddet (bild. 6, 7) Gnistskyddet ger extra skydd mot gnistor och måste användas närhelst det är möjligt. 1. Montera den transparenta skärmen (x) på gnistskyddet (f) genom att föra en skruv med kullrigt huvud (y) genom skärmen och skyddet och sätta en bricka (z) och mutter (aa) på skruven (bild. F1). Drag åt muttern.
SVENSKA VARNING: För att minska risken för personskada, stäng av enheten och koppla bort maskinen från strömkällan innan du installerar och tar bort tillbehör, före justering eller ändring av inställningar eller vid reparationer. Se till att avtryckarens kontakt är urdragen. En oavsiktlig igångsättning kan orsaka personskada. Avlägsna varje vecka allt slipspån från höljet och kåporna.
SVENSKA GARANTI DEWALT har förtroende för kvaliteten på sina produkter, och erbjuder en enastående garanti för professionella användare av produkten. Denna garanti-deklaration kommer som tillägg till och inskränker inte dina kontraktsmässiga rättigheter i egenskap av professionell användare, eller dina lagstadgade rättigheter i egenskap av enskild icke-professionell användare. Garantin är giltig i de territorier som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet.
TÜRKÇE ALET ZIMPARALAMA VE BILEME MAKINESI DW753 Tebrikler! Tanımlar: Güvenlik Talimatları Bir DEWALT elektrikli aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün geliştirme ve yenilik DEWALT markasının profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır. Aşağıdaki tanımlar her uyarı sözcüğü ciddiyet derecesini gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkat ediniz.
TÜRKÇE Horst Grossmann Başkan Yardımcısı, Mühendislik ve Ürün Geliştirme DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Almanya 31.12.2009 UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım kılavuzunu okuyun. Genel Güvenlik Talimatları UYARI! Elektrikli aletleri kullanırken daima, yangın, elektrik çarpması ve yaralanma riskini azaltmak için, aşağıdakiler dahil temel güvenlik kurallarına uyun. Aleti kullanmadan önce bu talimatların tümünü dikkatlice okuyun ve bu talimatları saklayın. 1. 2. 3. 4.
TÜRKÇE uç, keski gibi aksesuarları değiştirirken aleti güç kaynağından ayırın. 16. Ayar anahtarlarını ve aparatlarını çıkartın. Aleti çalıştırmadan önce, üzerinde hiçbir ayar anahtarı ve aparatının bulunmadığını kontrol etmeyi alışkanlık haline getirin. 17. Aletin yanlışlıkla çalışmasına engel olun. Aleti taşırken parmağınızın açma/kapama düğmesinde olmamasına dikkat edin. Prize takmadan önce aletin “kapalı” konumda olduğunu kontrol edin. 18. Dış mekan uzatma kabloları kullanın.
TÜRKÇE – zımpara taşının bozulmasından kaynaklanan yaralanmalar. Bu risklerin en belirgin olduğu durumlar: – çalışma bölgesinde, – dönen makine parçaları bölgesinde. İlgili güvenlik düzenlemelerinin uygulanması ve güvenlik cihazlarının kullanılmasına rağmen, bazı risklerden kaçınmak mümkün değildir. Bunlar: – İşitme kaybı. – Dönen taşın veya kayışın kapatılmamış parçalarından kaynaklanan kaza riski. – Taş veya kayış değiştirilirken yaralanma riski. – Siperleri açarken parmakların sıkışması riski.
TÜRKÇE Uzatma kablosu kullanılması Uzatma kablosu kullanılması gerekiyorsa bu aletin giriş gücüne (teknik verilere bakın) uygun onaylı bir 3 damarlı uzatma kablosu kullanın. Minimum iletken ebadı 1.5 mm2; maksimum uzunluk 30 m’dir. Bir kablo makarası kullanırken, her zaman kabloyu tamamen makaradan çıkarın.
TÜRKÇE Zımpara ve Bileği Kayışını Ayarlama (şekil 5) 2. Desteği istediğiniz yere ve açıya ayarlayın; desteğin taşa olabildiğince yakın olduğundan emin olun. KAYIŞI ORTALAMA 3. Somunu sıkın (tork: 6 Nm). Kayış (e) düzgün ortalanmazsa merkezleme düğmesini (h) döndürerek ayarlayın. KAYIŞI IŞLENEN PARÇAYA GÖRE AYARLAMA İçbükey, dışbükey veya düz kenarlı işlenen parçalara uyacak şekilde kayış ayarlanabilir. 1. Düğmeyi (i) gevşetin. 2. Destek plakasını (s) uygun konuma (yukarı, hizalı veya aşağı) getirin. 3.
TÜRKÇE Kelepçeleme ve Zımparalama Ataşmanını Kullanma (şekil 10) 1. İşlenen parçayı kelepçeleme braketine (jj) takın. 2. Doğru eğim açısını elde etmek için işlenen parçayı gerektiği biçimde yerleştirin. Açı, dışarıda kalan X uzunluğunun işlevidir (şekle bakın). X değerinin, rende tığları için yaklaşık 20 mm, keskiler için de 25-28 mm olması gerekir. 3. Yıldız düğmeleri (kk) sıkın.
TÜRKÇE Çevrenin Korunması Ayrı toplama. Bu ürün normal evsel atıklarla birlikte imha edilmemelidir. Zımpara veya bileği taşı geri dönüştürülebileceği veya düzgün imha edileceği satıcınıza ya da yerel geri dönüşüm istasyonuna bırakılmalıdır. Herhangi bir zamanda DEWALT ürününüzü değiştirmek isterseniz ya da artık kullanılamaz durumdaysa, normal evsel atıklarla birlikte atmayın. Bu ürünü ayrı toplama için ayırın.
TÜRKÇE GARANTİ DEWALT ürünlerinin kalitesinden emindir ve bu yüzden profesyonel kullanıcılar için kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir garanti sunmaktadır. Bu garanti metni bir ilave niteliğinde olup profesyonel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz sözleşmeden doğan haklara veya profesyonel olmayan, özel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz yasal haklara hiçbir şekilde zarar vermez. İşbu garanti Avrupa Birliği’ne üye ülkeler ile Avrupa Serbest Ticaret Bölgesi sınırları dahilinde geçerlidir.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΤΡΟΧΙΣΜΑΤΟΣ ΚΑΙ ΑΚΟΝΙΣΜΑΤΟΣ ΕΡΓΑΛΕΙΩΝ DW753 Συγχαρητήρια! Επιλέξατε ένα ηλεκτρικό εργαλείο DEWALT. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική ανάπτυξη των προϊόντων και η καινοτομία έχουν καταστήσει την DEWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες για τους χρήστες των επαγγελματικών εργαλείων. Τεχνικά δεδομένα DW753 Τάση V Τύπος 230 2 Ονομαστικό ρεύμα A 1,86 Ισχύς ηλεκτροκινητήρα (απορροφούμενη) W 415 Ισχύς ηλεκτροκινητήρα (αποδιδόμενη) W 300 Ταχύτητα χωρίς φορτίο min-1 2.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Δήλωση Συμμόρφωσης - Ε.Κ. ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΙΚΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ DW753 Η εταιρεία DEWALT δηλώνει ότι τα προϊόντα που περιγράφονται στην ενότητα «Τεχνικά δεδομένα» σχεδιάστηκαν σε συμμόρφωση με τα εξής πρότυπα και οδηγίες: 2006/42/ΕΚ, EN61029-1, EN61029-2-4. Τα προϊόντα αυτά συμμορφώνονται επίσης με την οδηγία 2004/108/ΕΚ. Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλούμε επικοινωνήστε με την DEWALT στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ οποίο προορίζονται. Για παράδειγμα, μη χρησιμοποιείτε κυκλικά πριόνια για να κόψετε κλαδιά δέντρων ή κούτσουρα. 8. Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μη φοράτε φαρδιά ενδύματα ή κοσμήματα, επειδή μπορεί να μαγκώσουν σε κινούμενα μέρη. Όταν εργάζεστε σε εξωτερικούς χώρους, συνιστάται να φοράτε αντιολισθητικά υποδήματα. Να φοράτε κάλυμμα για το κεφάλι προκειμένου να μαζέψετε τα μακριά μαλλιά. 9. Χρησιμοποιείτε προστατευτικό εξοπλισμό. Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ διαφορετικά στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών. Φροντίστε για την αντικατάσταση τυχόν κατεστραμμένων ή ελαττωματικών διακοπτών από εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν ο διακόπτης δεν μεταβαίνει στις θέσεις On (Ενεργοποίηση) και Off (Απενεργοποίηση). Ποτέ μην επιχειρήσετε να πραγματοποιήσετε επισκευές μόνος σας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Αυτοί είναι: – Βλάβη της ακοής. – Κίνδυνος ατυχημάτων από τα μη καλυπτόμενα μέρη του περιστρεφόμενου τροχού ή ιμάντα. – Κίνδυνος τραυματισμού κατά την αλλαγή του τροχού ή ιμάντα. – Κίνδυνος σύνθλιψης των δακτύλων κατά το άνοιγμα των προφυλακτήρων. Ενδείξεις επάνω στο εργαλείο Επάνω στο εργαλείο εμφανίζονται τα παρακάτω εικονογράμματα: Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη χρήση. • Αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε σχολαστικά και να κατανοήσετε αυτό το εγχειρίδιο πριν τη χρήση του προϊόντος.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας υποστεί βλάβη, πρέπει να αντικατασταθεί από ειδικά διαμορφωμένο καλώδιο που διατίθεται μέσω της υπηρεσίας εξυπηρέτησης της DEWALT. Χρήση προέκτασης Αν απαιτείται καλώδιο επέκτασης, χρησιμοποιήστε εγκεκριμένο καλώδιο επέκτασης 3 αγωγών κατάλληλο για την ισχύ αυτού του εργαλείου (βλ. τεχνικά δεδομένα). Το ελάχιστο μέγεθος του αγωγού είναι 1.5 mm2, ενώ το μέγιστο μήκος είναι 30 m. Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο σε ρολό, να ξετυλίγετε πάντοτε το καλώδιο εντελώς.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 2. Ξεσφίξτε το παξιμάδι (q) κατά λίγες στροφές. 3. Ανασηκώστε και αφαιρέστε το κάλυμμα (r). 4. Αφαιρέστε την πλάκα στήριξης (s). 5. Γυρίστε το μοχλό τάνυσης (g) αριστερόστροφα για να ελευθερώσετε την τάνυση και κρατήστε το μοχλό σ’ αυτή τη θέση. 6. Αφαιρέστε τον ιμάντα (t). 7. Τοποθετήστε έναν καινούργιο ιμάντα πάνω στις τροχαλίες (u), αφού βεβαιωθείτε ότι το βέλος στο εσωτερικό του ιμάντα δείχνει στην ίδια κατεύθυνση με το βέλος (v) που είναι πάνω στην πλάκα στήριξης. 8. Ελευθερώστε το μοχλό. 9.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Τοποθέτηση και ρύθμιση του προσαρτήματος σύσφιξης και τροχίσματος (εικ. 1, 9) Το προσάρτημα σύσφιξης και τροχίσματος χρησιμοποιείται για να συγκρατεί το τεμάχιο εργασίας σε σταθερή γωνία ως προς τον τροχό τροχίσματος. 1. Αφαιρέστε τα στοιχεία στερέωσης που συγκρατούν το στήριγμα (c) του τεμαχίου εργασίας στο βραχίονα (d) και αφαιρέστε το στήριγμα του τεμαχίου εργασίας (εικ. 1). 2.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, απενεργοποιείτε το σύστημα και αποσυνδέετε το μηχάνημα από την τροφοδοσία πριν από την τοποθέτηση ή αφαίρεση παρελκόμενων, πριν τη ρύθμιση ή την αλλαγή εξαρτημάτων και κατά την πραγματοποίηση επισκευών. Βεβαιωθείτε ότι το βύσμα ενεργοποίησης έχει αποσυνδεθεί. Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. Σε εβδομαδιαία βάση, αφαιρείτε τα ρινίσματα από το περίβλημα και τα καλύμματα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Οι τοπικοί κανονισμοί μπορεί να προβλέπουν την ξεχωριστή συλλογή ηλεκτρικών προϊόντων από τα νοικοκυριά σε δημοτικά κέντρα συλλογής απορριμμάτων ή από τον αντιπρόσωπο όταν αγοράζετε ένα νέο προϊόν. Η DEWALT διαθέτει εγκατάσταση για τη συλλογή και ανακύκλωση των προϊόντων DEWALT όταν φτάσουν στο τέλος του ωφέλιμου χρόνου ζωής τους. Για να εκμεταλλευτείτε αυτή την υπηρεσία, παρακαλούμε επιστρέψτε το προϊόν σας σε οποιονδήποτε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις, ο οποίος θα το συλλέξει εκ μέρους μας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΓΥΗΣΗ DEWALT έχει εμπιστοσύνη στην ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει μια εξαιρετική εγγύηση για επαγγελματίες χρήστες του προϊόντος. Η παρούσα δήλωση εγγύησης είναι επιπλέον των συμβατικών δικαιωμάτων σας ως επαγγελματία χρήστη ή των απορρεόντων από τη νομοθεσία δικαιωμάτων σας ως ιδιώτη, μη επαγγελματία χρήστη και δεν τα παραβλάπτει με κανέναν τρόπο. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg Black & Decker - DEWALT Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 B-3200 Aarschot Tel: +32 (0)015 - 15 47 9211 Fax: +32 (0)015 - 15 47 9210 www.dewalt.be Danmark DEWALT Sluseholmen 2-4 2450 København SV Tlf: 70201511 Fax: 70224910 www.dewalt.dk Deutschland DEWALT Richard-Klinger-Straße 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de Ελλάς Black & Decker (Hellas) S.A.