www. .
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 7 Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 15 English (original instructions) 24 Español (traducido de las instrucciones originales) 31 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 39 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 47 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 55 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 63 Português (traduzido das instruções originais) 71 Suomi (käännetty alkuperäisestä kä
Figure 1 f f e c d xxxx xx xx b a bb c 1
Figure 2 X Figure 3 m l i k h g j g 2
Figure 4 l h g i m k j g Figure 5 o n f p q 3
Figure 6 n f u t r s 4
Figure 7 c c Figure 8 y w v d x 5
Figure 9 X aa z aa Figure 10 6
DANSK SLIBE- OG FINSLIBEMASKINE TIL VÆRKTØJ DW754 Tillykke! Definitioner: Sikkerhedsråd Du har valgt et DEWALT-elværktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT en af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af el-værktøj. Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert signalord. Læs vejledningen og læg mærke til disse symboler.
DANSK 6. Tving ikke værktøjet. Det udfører arbejdet bedre og mere sikkert ved den hastighed, det er beregnet til. 7. Brug det rigtige værktøj. Horst Grossmann Vicepræsident for Maskinteknik og Produktudvikling DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland 31.12.
DANSK 16. Fjern justeringsnøgler og skruenøgler. Gør det til en vane at kontrollere, om nøgler og skiftenøgler er fjernet fra værktøjet, inden det tages i brug. 17. Undgå utilsigtet start. Bær ikke værktøjet med en finger på kontakten. Sørg for, at værktøjet er i stillingen “off”, før stikket sættes i. 18. Brug forlængerledninger til udendørs brug. Efterse forlængerledningen før brug og udskift den, hvis den er beskadiget.
DANSK Disse farer er: Beskrivelse (fig. 1) – Høreskader. ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen dele deraf. Det kan medføre materiale- eller personskade. – Risiko for uheld på grund af drejehjulets eller remmens uafdækkede dele. – Risiko for skade under udskiftning af hjulet eller remmen. – Risiko for at få fingrene i klemme under åbning af afskærmningen. Mærkning på værktøjet Følgende piktogrammer er vist på værktøjet: a. Afbryder b. Slibehjul c. Støtte til arbejdsstykke d. Bøjle e.
DANSK maskinen afbrydes før montering og afmontering af tilbehør, før justering eller ændring af konfiguration eller ved udførelse af reparationer. Sørg for, at udløserkontakten er i OFFposition. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser. 10. Tænd maskinen og lad hjulet løbe uden vægt et minut for at efterse det for revner. Udpakning af maskinen og dens dele Montering af gnistskærmen (fig. 5, 6) 1. Løft forsigtigt maskinen ud af pakningen. 2. Tag tilbehøret og hardwaredelene ud.
DANSK BETJENING ADVARSEL: For at mindske risikoen for kvæstelser, skal enhedens slukkes og strømforsyningen til maskinen afbrydes før montering og afmontering af tilbehør, før justering eller ændring af konfiguration eller ved udførelse af reparationer. Sørg for, at udløserstikket er afbrudt. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser. Brugsvejledning ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de gældende regler.
DANSK Miljøbeskyttelse Særskilt bortskaffelse. Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald. Bring et slidt slibe eller finslibehjul hen til din forhandler eller en lokal genbrugsstation, hvor det kan genanvendes eller bortskaffes ordentligt. Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt at udskifte dit DEWALT-produkt, eller hvis det ikke længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald.
DANSK GARANTI DEWALT er sikker på produkternes kvalitet og tilbyder en enestående garanti til professionelle brugere af dette værktøj. Denne garantierklæring er en tilføjelse til dine kontraktmæssige rettigheder som professionel bruger eller dine lovbefalede rettigheder som privat ikkeprofessionel bruger og påvirker dem på ingen måde. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
DEUTSCH WERKZEUGSCHLEIF- UND ABZIEHMASCHINE DW754 Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Gerät von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DEWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen. Technische Daten Spannung Typ Nennstrom Aufnahmeleistung Abgabeleistung Leerlaufdrehzahl Max. Stein-Ø Max.
DEUTSCH Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von DEWALT ab. Metallstaub erzeugt wird usw.) kann die Sicherheit hinsichtlich des elektrischen Stroms erhöht werden, indem ein Trenntransformator oder ein (FI) Fehlerstromschutzschalter zwischengeschaltet wird. 4. Halten Sie andere Personen fern.
DEUTSCH scharfen Kanten. Tragen Sie das Gerät niemals am Kabel. 12. Fixieren Sie das Werkstück. Wenn möglich, verwenden Sie Klemmen oder einen Schraubstock zum Fixieren des Werkstücks. Dies ist sicherer als das Halten mit den Händen und lässt Ihnen beide Händen für die Gerätebedienung frei. 13. Übernehmen Sie sich nicht. Achten Sie immer auf richtigen Stand und Gleichgewicht. 14. Warten Sie die Geräte sorgfältig.
DEUTSCH • Befolgen Sie bei der Erneuerung der Schleif- oder Abziehscheibe immer strikt die Anweisungen. – Gehörschäden • Bevor Sie einen neuen Schleif- oder Abziehstein montieren, muß dieser auf Risse überprüft werden, indem man den Stein an eine dünne Schnur hängt und den Stein sanft mit einem Hammer beklopft. Der Stein muß klar tönen. Wenn nicht, ist der Stein beschädigt und darf nicht benutzt werden. – Verletzungsgefahr beim Stein- oder Bandwechsel.
DEUTSCH Beschreibung (fig. 1) WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Schäden oder Verletzungen führen. a. Ein-/Aus-Schalter b Schleifstein c. Werkstückstütze d. Winkel e. Abziehstein f. Funkenblende BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG Ihre DEWALT Schleif- und Abziehmaschine wurde zum Schärfen und Abziehen von Messern, Meißeln und andere Schneidwerkzeugen entwickelt. Die Maschine darf niemals für das Schleifen von Werkzeugen aus Magnesium verwendet werden.
DEUTSCH 3. Lösen Sie mit Hilfe des mitgelieferten Gabelschlüssels die Mutter (i) von der Spindel (j). Die Mutter auf der rechten Spindel hat ein Rechtsgewinde (Abb. 3), die Mutter auf der linken Spindel ein Linksgewinde (Abb. 4). 1. Lösen Sie die Mutter, die den Träger (c) hält. 4. Nehmen Sie den Außenflansch (k), den Druckring (l) und den Stein (m) von der Spindel. 3. Ziehen Sie die Mutter an (Anzugsmoment: 6 Nm). 5. Setzen Sie den neuen Stein auf die Spindel. 6.
DEUTSCH Benutzen des Schleifsteins (Abb. 1) Zum Erreichen einer geraden Schneidkante bewegen Sie den Gegenstand langsam von vorn nach hinten über den Schleifstein (b). Üben Sie nur einen leichten Druck aus. Benutzen der Klemm- und Schleifvorrichtung (Abb. 9) 1. Spannen Sie das Werkstück in die Klemmvorrichtung (z). 2. Positionieren Sie das Werkstück entsprechend des gewünschten Schleifwinkels. Der Schleifwinkel ist die Funktion der herausragenden Länge X (siehe Abbildung). Für flache Teile sollte X ca.
DEUTSCH Bringen Sie einen verschlissenen Schleif- bzw. Abziehstein zu Ihrem örtlichen Händler oder einer örtlichen Wiederverwertung, bei der der Stein angemessen entsorgt wird. Wenn Sie eines Tages feststellen, dass Ihr DEWALTProdukt ersetzt werden muss oder Sie es nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es nicht mit dem normalen Haushaltsabfall. Führen Sie dieses Produkt der Abfalltrennung zu.
DEUTSCH GARANTIE DEWALT vertraut auf die Qualität seiner Produkte und bietet daher den professionellen Anwendern des Produktes eine herausragende Garantie. Diese Garantieerklärung gilt als Ergänzung und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem Vertrag als professioneller Anwender oder Ihrer gesetzlichen Ansprüche als privater, nichtprofessioneller Anwender. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
EN GLI S H TOOL GRINDING AND HONING MACHINE DW754 Congratulations! Definitions: Safety Guidelines You have chosen a DEWALT power tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. The definitions below describe the level of the severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols.
E NG L I S H 6. Do not force the tool. It will do the job better and safer at the rate to which it was intended. 7. Use the right tool. Horst Grossmann Vice President Engineering and Product Development DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germany 31.12.2009 WARNING: to reduce the risk of injury, read the instruction manual.
EN GLI S H 17. Avoid unintentional starting. Do not carry the tool with a finger on the switch. Be sure that the tool is in the “off” position before plugging in. 18. Use outdoor extension leads. Before use, inspect the extension cable and replace if damaged. When the tool is used outdoors, use only extension cords intended for outdoor use and marked accordingly. 19. Stay alert. Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate the tool when you are tired or under the influence of drugs or alcohol.
E NG L I S H Markings on Tool e. Honing wheel The following pictograms are shown on the tool: f. Spark guard Read instruction manual before use. Wear ear protection. Wear eye protection. DATE CODE POSITION (FIG. 1) The Date Code (bb), which also includes the year of manufacture, is printed into the housing.
EN GLI S H ASSEMBLY AND ADJUSTMENT WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect machine from power source before installing and removing accessories, before adjusting or changing setups or when making repairs. Be sure the switch is in the OFF position. An accidental start-up can cause injury. Unpacking the Machine and its Parts 1. Carefully lift the machine out of its package. 2. Take out the accessories and hardware parts.
E NG L I S H 1. Remove the fasteners holding the workpiece support (c) to the bracket (d) and remove the workpiece support (fig. 1). 2. Mount the grinding attachment bracket (v) to the bracket (d) on the machine as shown using the hexagonal head bolt (w) and corresponding nut (x) (fig. 8). Make sure that the grinding attachment bracket is at a distance of approx. 2 mm from the grinding wheel. 3. Insert the rod (y) of the grinding attachment into the forks on the grinding attachment bracket as shown.
EN GLI S H Optional Accessories WARNING: Since accessories, other than those offered by DEWALT, have not been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only DEWALT, recommended accessories should be used with this product. Consult your dealer for further information on the appropriate accessories. Protecting the Environment Separate collection. This product must not be disposed of with normal household waste.
ESPAÑOL MÁQUINA RECTIFICADORA Y PULIDORA DE HERRAMIENTAS DW754 ¡Enhorabuena! Ha elegido una herramienta eléctrica DEWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales.
ESPAÑOL El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de DEWALT. 4. Mantenga alejadas a otras personas. No permita que otras personas, especialmente niños, que no estén implicadas en el trabajo, toquen la herramienta o el cable alargador y manténgalas alejados del área de trabajo. 5. Guarde las herramientas que no utilice.
ESPAÑOL 13. No intente extender las manos demasiado. Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento. 14. Tenga cuidado al realizar labores de mantenimiento. Mantenga sus herramientas para cortar afiladas y limpias para trabajar mejor y de forma más segura. Siga las instrucciones para lubricar y cambiar los accesorios. Inspeccione las herramientas periódicamente y si están dañadas llévelas a un centro de servicio autorizado para que las repare.
ESPAÑOL • Compruebe regularmente el alineamiento de las muelas abrasivas y pulidoras. Sustituya dichas muelas si están descentradas o desequilibradas. Marcas sobre la herramienta En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas: • Almacene siempre las muelas abrasivas y pulidoras en lugares secos. Antes de usarse, lea el manual de instrucciones. • Utilice la máquina sólo si la temperatura ambiental es de entre 5 y 40 °C. Póngase protección para el oído.
ESPAÑOL e. Muela pulidora f. Parachispas USO PREVISTO Su herramienta amoladora y de rectificado DEWALT está diseñada para afilar y rectificar cuchillas, formones y otras herramientas de corte. Nunca debe de utilizarse en herramientas de magnesio. La utilización de esta máquina debe ser intermitente. NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos o gases inflamables. La máquina de molido y rectificado es una herramienta eléctrica profesional. Desempaquetado de la máquina y de sus piezas.
ESPAÑOL 9. Reemplace las tres tuercas (g) y apriételas bien (par: 5 Nm). 10. Ponga la máquina en marcha y deje que la muela funcione sin carga durante un minuto para comprobar que no existan grietas. ATENCIÓN: No utilice la muela si está dañada. correspondiente (x) (fig. 8). Asegúrese de que la abrazadera del dispositivo de rectificación se encuentra a una distancia aproximada de 2 mm de la muela abrasiva. 3.
ESPAÑOL en contacto con la muela. La superficie de contacto debe tener un ancho de entre 0,5 y 1 mm. ADVERTENCIA: No utilice ningún tipo de pasta para pulir en la muela pulidora. MANTENIMIENTO Su herramienta eléctrica DEWALT ha sido diseñada para funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen cuidado de la herramienta y de su limpieza periódica.
ESPAÑOL GARANTÍA DEWALT tiene plena confianza en la calidad de sus productos y ofrece una excepcional garantía para los usuarios profesionales del producto. Esta declaración de garantía es adicional a sus derechos contractuales como usuario profesional y a sus derechos legales como usuario particular no profesional y no perjudica de ningún modo dichos derechos. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
FRANÇAIS TOURET À MEULER, À AFFÛTER ET À EFFILER LES OUTILS DW754 Félicitations ! Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de DEWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques. Fiche technique Tension Type Courant Puissance absorbée Puissance utile Vitesse à vide Diamètre max. de la meule Largeur max.
FRANÇAIS Ces produits sont également conformes aux normes 2004/108/EC. Pour plus d’informations, veuillez contacter DEWALT à l’adresse suivante ou vous reporter au dos de cette notice d’instructions. Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait cette déclaration au nom de DEWALT. élevée, production de limaille, etc.), la sécurité électrique peut être améliorée par l’utilisation d’un transformateur d’isolement ou d’un disjoncteur différentiel (FI). 4.
FRANÇAIS 12. Sécuriser les travaux. Utiliser chaque fois que possible un dispositif de serrage ou un étau pour stabiliser la pièce à travailler. C’est plus sûr que de le faire manuellement et cela permet d’avoir les mains libres pour utiliser l’outil. 13. Adopter une position stable. Maintenir les pieds bien ancrés au sol et conserver son équilibre en permanence. 14. Entretenir les outils soigneusement. Maintenir tout outil de coupe bien affûté et propre pour accroitre sécurité et performances.
FRANÇAIS • Vérifiez périodiquement l’alignement du disque de meulage ou d’effilage. Tout disque excentré ou désaligné doit être remplacé. Étiquettes sur l’appareil On trouve les diagrammes suivants sur l’outil : • Rangez toujours les disques de meulage et d’effilage dans un endroit sec. Lire la notice d’instructions avant toute utilisation. • La température d’utilisation de la machine est de 5 °C à 40 °C. Porter un dispositif de protection auditive.
FRANÇAIS e. Disque d’effilage f. Pare-étincelles USAGE PRÉVU Votre touret de meulage et d’effilage d’outils DEWALT a été conçu pour l’affûtage et l’effilage de couteaux, ciseaux et autres outils coupants. Cette machine n’est pas prévue pour le meulage d’outils au magnésium. Cette machine a été conçue pour être employée de façon intermittente. NE PAS utiliser ces outils en milieu ambiant humide ou en présence de liquides ou de gaz inflammables.
FRANÇAIS AVERTISSEMENT ! N’utilisez pas un disque endommagé. Montage du pare-étincelles (fig. 5, 6) Le pare-étincelles apporte une protection supplémentaire contre les étincelles. Il doit être employé à chaque fois que c’est possible. Un pareétincelles est livré avec chaque disque. 1. Fixez l’écran transparent (n) sur le pareétincelles (f) en insérant un écrou à chapeau (o) dans l’écran et dans le pare-étincelles et mettez une rondelle (p) et un écrou (q) et son boulon (fig. 5). Serrez l’écrou. 2.
FRANÇAIS MAINTENANCE Votre outil électrique DEWALT a été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance adéquate et d’un nettoyage régulier. AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels, arrêter l’outil et débrancher l’appareil du secteur avant d’installer ou retirer tout accessoire, avant tout réglage ou changement de configuration ou lors de réparations.
FRANÇAIS GARANTIE DEWALT est si sûr de la qualité de ses produits qu’il propose à tous les professionnels qui les utilisent, une garantie exceptionnelle. Cette promesse de garantie s’ajoute à vos droits contractuels en tant qu’utilisateur professionnel ou vos droits légaux en tant qu’utilisateur privé, non professionnel, et elle ne peut en aucun cas leur porter préjudices.
ITALIANO MACCHINA UTENSILE PER SMERIGLIATURA E LEVIGATURA DW754 Congratulazioni! Per aver scelto un apparato DEWALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di DEWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali. Dati tecnici Tensione Tipo Corrente Potenza assorbita Potenza resa Velocità a vuoto Max. diametro mola Max. larghezza mola Alesaggio mola Peso V A W W min-1 mm mm mm kg DW754 230 2 1,86 415 300 2.
ITALIANO Il firmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di DEWALT. 4. Tenere altre persone a distanza. Non consentire ad altre persone non autorizzate, in particolare a bambini, di toccare l’apparato o il cavo di prolunga, e tenerli a distanza dall’area di lavoro. 5. Riporre gli apparati non utilizzati. Quando non utilizzati, gli apparati vanno riposti in luogo asciutto e chiuso a chiave, fuori dalla portata dei bambini.
ITALIANO 13. Non sporgersi. Mantenere sempre una buona stabilità al suolo ed equilibrio. 14. Prestare cura agli apparati. Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti per prestazioni migliori e sicure. Seguire le istruzioni per la lubrificazione e la sostituzione degli accessori. Controllare periodicamente gli apparati e se danneggiati farli riparare da un centro di assistenza autorizzato. Tenere le impugnature asciutte, pulite, e prive di olio e grasso. 15. Scollegare gli apparati.
ITALIANO • Usare unicamente la macchina alle temperature ambientali da 5 °C a 40 °C. • Accendere la macchina e lasciar funzionare la mola a vuoto per un minuto per assicurarsi che non vi siano crepe. POSIZIONE DEL CODICE DATA (FIG. 1) Il codice data (bb), che comprende anche l’anno di fabbricazione, è stampato sulla superficie dell’alloggiamento. Esempio: 2010 XX XX • Indossare sempre occhiali protettivi nel corso di operazioni di smerigliatura a secco.
ITALIANO La macchina smerigliatrice e levigatrice è un apparato elettrico professionale. NON consentire ai bambini di entrare in contatto con l’apparato. Le persone inesperte devono utilizzare questo apparato solo sotto sorveglianza. Sicurezza elettrica Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con un solo livello di tensione. Verificare sempre che l’alimentazione corrisponda alla tensione della targhetta.
ITALIANO una rondella (p) ed il dado (q) sul bullone (fig. 5).Serrare il dado. 2. Tenga il parascintille contro il bordo in cima alla casa della mola (r) come indicato (fig. 6). 3. Inserire un bullone con testa a fungo (s) nel parascintille e nella casa della mola. 4. Posizionare una rondella (t) e uno dado (u) sul bullone e serrare il dado manualmente. 5. Posizionare il parascintille ad una distanza di circa 2 mm dalla mola facendo scorrere la staffa verso la mola stessa. 6.
ITALIANO AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, spegnere l’unità e staccarla dall’alimentazione prima di installare e rimuovere gli accessori, di regolare o cambiare impostazioni o di fare riparazioni. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia verso l’esterno. Un avvio accidentale può causare lesioni. Rimuovere le smerigliature dall’alloggiamento e dalle coperture una volta alla settimana. Lubrificazione L’apparato non richiede alcuna ulteriore lubrificazione.
ITALIANO GARANZIA DEWALT realizza prodotti di qualità e offre una garanzia eccezionale per i professionisti che utilizzano i suoi apparati. Questa dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e non pregiudica in alcun modo la copertura assicurativa dell’utilizzatore professionista o quella della previdenza sociale per l’utente privato non professionista. La garanzia è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio).
NEDERLANDS GEREEDSCHAPSSLIJP- EN WETMACHINE DW754 Hartelijk gefeliciteerd! U hebt gekozen voor een DEWALT gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneel gereedschap. Technische gegevens Voltage Type Nominale stroom Opgenomen vermogen Afgegeven vermogen Toerental, onbelast Max. schijfdiameter Max. schijfdikte Montagegat Gewicht V A W W min-1 mm mm mm kg DW754 230 2 1,86 415 300 2.
NEDERLANDS De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van het technische bestand en legt deze verklaring af namens DEWALT. transformator te gebruiken of een (FI) aardlek stroomonderbreker. 4. Houd andere personen uit de buurt. Laat geen personen, vooral geen kinderen, bij het werk betrokken raken, het gereedschap of het verlengsnoer aanraken, en houd hen uit het werkgebied. 5. Berg niet-gebruikt gereedschap op.
NEDERLANDS 12. Beveilig de werkzaamheden. Gebruik klemmen of een bankschroef om het werk op zijn plaats te houden. Dit is veiliger dan uw hand gebruiken en het maakt beide handen vrij om het gereedschap te bedienen. 13. Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op de grond staan. 14. Onderhoud het gereedschap met zorg. Houd snijdgereedschap scherp en schoon voor betere en veiligere prestaties. Volg de instructies voor het smeren en verwisselen van accessoires op.
NEDERLANDS • Controleer regelmatig de uitlijning van de slijpof wetsteen. Indien de steen uit het midden of uit balans draait, moet hij worden vervangen. Draag gehoorbescherming. • Bewaar slijp- en wetstenen altijd op een droge plaats. Draag oogbescherming. • Gebruik de machine alleen bij omgevingstemperaturen tussen 5 °C en 40 °C. POSITIE DATUMCODE (AFB. [FIG.] 1) • Schakel de machine in en laat de steen vóór gebruik 30 seconden lang onbelast draaien.
NEDERLANDS GEBRUIKSDOEL Uw DEWALT gereedschapsslijp- en wetmachine is ontwikkeld voor het scherpen en wetten van messen, beitels en ander snijgereedschap. De machine mag nooit worden gebruikt voor het slijpen van magnesium gereedschappen. De machine is niet voor continubedrijf bedoeld. GEBRUIK ZE NIET in vochtige omstandigheden of in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen. De slijp- en hoonmachine is professioneel elektrisch gereedschap.
NEDERLANDS 10. Schakel de machine in, laat de steen een minuut lang onbelast draaien en controleer daarbij op scheuren. WAARSCHUWING: Gebruik geen beschadigde steen. Monteren van de vonkenvanger (fig. 5, 6) De vonkenvanger biedt extra bescherming tegen vonken en moet, indien mogelijk, altijd gebruikt worden. Er is voor iedere steen een vonkenvanger meegeleverd. 1.
NEDERLANDS ONDERHOUD Uw DEWALT gereedschap op stroom is ontworpen om gedurende een lange tijdsperiode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar bevrediging functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken.
NEDERLANDS GARANTIE DEWALT vertrouwt op de kwaliteit van zijn producten en biedt een uitstekende garantie aan voor professionele gebruikers van het product. Deze garantieverklaring komt in aanvulling op, en beïnvloedt op geen enkele wijze uw contractuele rechten als een professioneel gebruiker of uw wettelijke rechten als een privé, niet-professioneel gebruiker. De garantie is geldig binnen het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone.
NORSK SLIPE- OG FINSLIPEMASKIN DW754 Gratulerer! Du har valgt et DEWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør DEWALT til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektriske verktøy. Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet Definisjonene under beskriver alvorlighetsgraden for hvert signalkodeord. Vennligst les håndboken og legg merke til disse symbolene.
NORSK 5. Verktøy som ikke er i bruk skal oppbevares korrekt. Når verktøyet ikke er i bruk, må det oppbevares på et tørt sted og låses sikkert, utenfor barns rekkevidde. 6. Ikke bruk makt på verktøyet. Horst Grossmann visepresident teknikk og produktutvikling DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11, D-65510, Idstein, Tyskland 31.12.2009 ADVARSEL: For å redusere skaderisikoen, les brukerhåndboken. Verktøyet vil utføre jobben bedre og sikrere ved den hastigheten det ble konstruert for. 7. Bruk riktig verktøy.
NORSK 15. Koble fra verktøyet. Når verktøyet ikke er i bruk, før vedlikehold eller ved bytte av tilbehørsutstyr som f.eks. blad, bitt og kniver, må verktøyet kobles fra strømtilførselen. 16. Fjern justeringsnøkler og skrunøkler. Få den vanen å kontrollere at justeringsnøkler og skrunøkler er fjernet fra verktøyet før du tar det i bruk. 17. Unngå utilsiktet oppstart. Ikke bær verktøyet med en finger på bryteren. Sørg for at verktøyet står i stillingen ”av” før du setter i støpslet. 18.
NORSK ADVARSEL! Maskinen må ikke brukes i nærheten av brannfarlig materiale. 1 Plastpose som inneholder: 2 Gnistvern 1 Skrunøkkel Andre farer Følgende farer er forbundet med bruken av disse maskinene: – skader som oppstår på grunn av berøring av de roterende delene, – skader som oppstår på grunn av at slipeskiven blir ødelagt. Disse farene oppstår særlig: – i arbeidsområdet, – i området med roterende maskindeler.
NORSK Bruk av skjøteledning Hvis man trenger en skjøteledning, bruk en godkjent 3-leder skjøteledning egnet for verktøyets strømforbruk (se tekniske data). Minimum størrelse på lederen er 1.5 mm2; maksimum lengde er 30 m. Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker en kabeltrommel.
NORSK Montere og justere låse- og slipetillegget (fig. 1, 8) Låse- og slipetillegget brukes til å holde arbeidsemnet mot slipeskiven med en fast vinkel. 1. Fjern festene som holder støtten for arbeidsemnet (c) til braketten (d) og fjern støtten (fig. 1). 2. Monter slipetilleggsbraketten (v) til braketten (d) på maskinen som vist ved hjelp av sekskantbolten (w) og tilhørende mutter (x) (fig. 8). Kontroller at slipetilleggsbraketten har en avstand på cirka 2 mm fra slipeskiven. Bruke finslipeskiven (fig.
NORSK Tilleggsutstyr ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr enn det som tilbys av DEWALT kan være farlig, ettersom dette ikke er testet sammen med dette verktøyet. For å redusere faren for skader, bør kun tilleggsutstyr som er anbefalt av DEWALT brukes sammen med dette produktet. Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om egnet ekstrautstyr. Beskyttelse av miljøet Separat innsamling. Dette produktet må ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall.
NORSK GARANTI DEWALT er overbevist om kvaliteten på produktene sine og tilbyr en enestående garanti for profesjonelle brukere av produktet. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til, og har på ingen måte negativ innvirkning på, dine kontraktsmessige rettigheter som profesjonell bruker eller på dine lovfestede rettigheter som privat, ikke-profesjonell bruker. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
PORTUGUÊS MÁQUINA DE POLIR E DE RECTIFICAÇÃO DE FERRAMENTAS DW754 Parabéns! Optou por uma ferramenta eléctrica da DEWALT. Longos anos de experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da DEWALT um dos parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais.
PORTUGUÊS através da morada indicada em seguida ou consulte o verso do manual. O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro técnico e faz esta declaração em nome da DEWALT. quando estiverem a ser produzidas limalhas, etc.), a segurança eléctrica pode ser melhorada usando um transformador de isolamento ou um disjuntor com ligação à terra. 4. Mantenha as outras pessoas afastadas.
PORTUGUÊS 11. Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca puxe o cabo para o desligar da tomada de electricidade. Mantenha o cabo afastado de fontes de calor, substâncias oleosas e extremidades aguçadas. Nunca transporte a ferramenta segurando-a pelo próprio cabo. 12. Fixe a peça a trabalhar. Sempre que possível, utilize grampos ou um torno para fixar a peça a trabalhar. Este procedimento é mais seguro do que segurar a peça com uma mão e liberta ambas as mãos para utilizar a ferramenta. 13.
PORTUGUÊS • Não utilize rodas de polir e de esmeril que não contenham as dimensões estabelecidas nos dados técnicos. Não utilize espaçadores para ajustar a roda no veio. • Substitua as rodas de polir ou de esmeril tão logo apresentem um desgaste superior a ca. 40 mm. instrumentos de segurança, certos riscos residuais não podem ser evitados. Eles são: – Diminuição da audição. – Risco de acidentes provocados pelas partes descobertas da correia ou roda giratória.
PORTUGUÊS Descrição (fig. 1) ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica nem qualquer um dos seus componentes. Tal poderia resultar em danos ou ferimentos. a. Interruptor on/off b. Roda de esmeril c. Suporte da peça de trabalho d. Suporte e. Roda de polir f. Protector de faíscas UTILIZAÇÃO ADEQUADA A sua máquina de polir e de rectificação de ferramentas DEWALT foi concebida para afiar e polir facas, cinzéis e outras ferramentas de corte. Nunca a utilize para esmerilhar ferramentas de magnésio.
PORTUGUÊS 3. Retire a porca (i) do veio (j) com a chave de bocas fornecida. A porca do veio direito tem uma rosca para a direita (fig. 3), a porca do veio esquerdo tem uma rosca para a esquerda (fig. 4). 4. Tire a flange exterior (k), a peça de acondicionamento ((l) e a roda (l) do veio. 5. Coloque a roda nova no veio. 6. Coloque a peça de acondicionamento, a flange exterior e a porca no veio. 7. Aperte bem a porca (i) (aperto: 6 Nm). 8. Coloque a tampa de protecção. 9.
PORTUGUÊS Utilizar o acessório de fixação e de rectificação (fig. 9) 1. Insira a peça de trabalho no suporte de fixação (z). 2. Posicione a peça de trabalho do modo necessário para obter o ângulo de biselagem correcto. O ângulo é uma função do comprimento saliente X (ver figura). Para ferros planos, X deve ser aprox. 20 mm, para cinzéis aprox. 25–28 mm. 3. Aperte os botões estrela (aa). Utilizar a roda de polir (fig.
PORTUGUÊS Se, um dia, o seu produto da DEWALT tiver de ser substituído ou já não tiver utilidade, não se desfaça do mesmo juntamente com o lixo doméstico. Disponibilize este produto para recolha selectiva. recolha selectiva de embalagens e produtos usados permite que os materiais sejam reciclados e utilizados novamente. A reutilização de materiais reciclados ajuda a prevenir a poluição ambiental e reduz a procura de matériasprimas.
PORTUGUÊS GARANTIA A DEWALT confia na qualidade dos seus produtos e, como tal, oferece uma garantia excepcional aos utilizadores profissionais deste equipamento. Esta declaração de garantia complementa os seus direitos contratuais enquanto utilizador profissional ou os seus direitos legais enquanto utilizador privado não profissional, não os prejudicando, seja de que forma for. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre.
SUOMI HIOMA- JA HOONAUSTYÖKALU DW754 Onnittelut! Määritelmät: Turvallisuusohjeet Olet valinnut DEWALT-sähkötyökalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DEWALT-työkaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille. Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja kiinnitä huomiota näihin symboleihin. VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen tai vakavan henkilövahingon vaara.
SUOMI Horst Grossmann suunnittelusta ja tuotekehityksestä vastaava varatoimitusjohtaja DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Saksa 31.12.2009 VAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue tämä käyttöohje. Yleiset turvallisuusohjeet VAROITUS! Käytettäessä sähkötyökaluja on aina kiinnitettävä huomiota turvaohjeisiin tulipalon ja sähköiskun vaaran vähentämiseksi, sillä niistä voi aiheutua henkilövahinko. Lue kaikki nämä ohjeet ennen tämän laitteen käyttämistä ja säästä ne.
SUOMI 18. Käytä ulkona ulkokäyttöön tarkoitettuja jatkojohtoja. Tarkista jatkojohto ennen käyttämistä. Jos se on vaurioitunut, vaihda se virheettömään. Jos käytät työkalua ulkona, käytä vain ulkokäyttöön tarkoitettua ja sellaiseksi merkittyä jatkojohtoa. 19. Ole valpas. Pysy tilanteen tasalla. Käytä tervettä järkeä. Älä käytä työkalua ollessasi väsynyt tai lääkkeiden tai alkoholin vaikutuksen alaisena. 20. Tarkista osien vaurioituminen.
SUOMI Käytä kuulosuojaimia. koskaan käyttää magnesiumtyökalujen hiomiseen. Laite on tarkoitettu ainoastaan ajoittaiseen käyttöön. Käytä suojalaseja. ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on syttyviä nesteitä tai kaasuja. PÄIVÄMÄÄRÄKOODIN SIJAINTI (KUVA [FIG.] 1) Päivämääräkoodi (bb) on merkitty koteloon. Se sisältää myös valmistusvuoden.
SUOMI Laitteen kiinnitys työpenkkiin (kuva 2) Laite on kiinnitettävä työpenkkiin. 2. Pidä kipinäsuojusta laippakotelon (r) päällä olevaa reunaa vasten, kuten kuva 6 osoittaa. 3. Aseta kartiopultti (s) suojukseen ja laippakoteloon. 1. Merkitse laitteen jalustassa olevan neljän kiinnitysreiän kohdat työpenkkiin. 4. Aseta välirengas (t) ja mutteri (u) pulttiin ja kiristä mutteri käsin. 2. Poraa Ø 6,5 mm:n reiät merkittyihin kohtiin työpenkkiin. 5.
SUOMI Virran kytkeminen päälle/pois päältä (kuva 1) Laitteen kytkeminen päälle: aseta on/offvirtakytkin (a) asentoon 1. Laitteen kytkeminen pois päältä: aseta on/ offvirtakytkin (a) asentoon 0. Hiomalaikan käyttö (kuva 1) Saadaksesi suoran leikkauspinnan liikuta kappaletta hitaasti taaksepäin ja eteenpäin hiomalaikan (b) päällä. Paina vain kevyesti. Puristimen käyttö (kuva 9) 1. Aseta työstettävä kappale puristimen kiinnittimeen (z). 2. Kohdista työstettävä kappale haluttuun kulmaan.
SUOMI DEWALT kierrättää DEWALT-tuotteet, kun ne ovat tulleet elinkaarensa päähän. Voit käyttää tätä palvelua palauttamalla tuotteen valtuutettuun huoltokorjaamoon. Se toimitetaan sieltä meille. Saat lähimmän valtuutetun DEWALT-huoltokorjaamon tiedot ottamalla yhteyden lähimpään DEWALTtoimipisteeseen. Yhteystiedot ovat tässä käyttöohjeessa. Luettelo valtuutetuista DEWALThuoltokorjaamoista ja myynnin jälkeisestä palvelusta on Internet-sivustossa www.2helpU.com.
SUOMI TAKUU DEWALT luottaa tuotteidensa laatuun ja antaa erinomaisen takuun tämän tuotteen ammattikäyttäjille. Tämä takuu laajentaa käyttäjän oikeuksia heikentämättä ammattikäyttäjän sopimuspohjaisia oikeuksia eikä yksityisen muun kuin ammattikäyttäjän lainsäädäntöön perustuvia oikeuksia. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa. • 30 PÄIVÄN TYYTYVÄISYYSTAKUU ILMAN RISKEJÄ• Jos et ole täysin tyytyväinen DEWALTtyökalun toimintaan, palauta se ostopaikkaan 30 päivän kuluessa kaikkine osineen.
SVENSKA KOMBINATIONSSLIP DW754 Gratulerar! Definitioner: Säkerhetsriktlinjer Du har valt ett elverktyg från DEWALT. År av erfarenhet, grundlig produktutveckling och innovation gör DEWALT till en av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygs-användare. Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för varje signalord. Var god läs handboken och uppmärksamma dessa symboler.
SVENSKA 5. Förvara overksamma verktyg. När de inte används ska verktyg förvaras på en torr plats, och säkert inlåsta, utom räckhåll för barn. 6. Tvinga inte elverktyget. Horst Grossmann marknadschef, Konstruktion och Produktutveckling DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland 31.12.2009 VARNING: För att minska risken för personskada, läs instruktionshandboken.
SVENSKA 15. Koppla bort verktygen. När det inte används, innan du utför service på det och när du byter tillbehör, såsom klingor, borrspetsar och skärare, koppla bort verktyget från strömkällan. 16. Avlägsna justeringsnycklar och skiftnycklar. Ha för vana att kontrollera att justeringsnycklar och skiftnycklar har tagits bort från verktyget innan du arbetar med det. 17. Undvik oavsiktlig igångsättning. Bär inte verktyget med ett finger på strömbrytaren.
SVENSKA Kvarstående risker 1 Instruktionshandbok Nedanstående risker föreligger vid arbete med dessa maskiner: 1 Sprängteckning – skada till följd av att vidröra roterande delar, – Skada till följd av att slipskivan hindras. Dessa risker föreligger främst: – inom arbetsområdet, – inom räckhåll för roterande maskindelar. Även om man följer alla relevanta säkerhetsföreskrifter och tillämpar alla säkerhetsanordningar kan vissa kvarstående risker inte undvikas. Dessa är: – Hörselskada.
SVENSKA Vid användning av en sladdvinda, dra alltid ut sladden helt och hållet. HOPMONTERING OCH JUSTERING VARNING: För att minska risken för personskada, stäng av enheten och koppla bort maskinen från strömkällan innan du installerar och tar bort tillbehör, före justering eller ändring av inställningar eller vid reparationer. Se till att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning kan orsaka personskada. Utpackning av maskinen och dess delar 1. Lyft ut maskinen försiktigt ur förpackningen. 2.
SVENSKA 2. Montera slipanordningens bygel (v) på maskinens bygel (d) enligt bilden. Använd sexkantskruven (w) och den tillhörande muttern (x) (fig. 8). Se till att slipanordningens bygel befinner sig ca. 2 mm från slipskivan. 3. Sätt slipanordningens stav (y) i klykorna på slipanordningens bygel enligt bilden. ANVÄNDNING Bruksanvisning VARNING: Iaktta alltid säkerhetsinstruktionerna och tillämpbara bestämmelser.
SVENSKA Valfria tillbehör VARNING: Eftersom andra tillbehör än de som erbjuds av DEWALT inte har testats med denna produkt, kan användningen av sådana tillbehör med detta verktyg vara riskabelt. För att minska risken för personskada bör endast tillbehör som rekommenderas av DEWALT användas med denna produkt. Rådfråga din återförsäljare för vidare information angående lämpliga tillbehör. Att skydda miljön Separat insamling. Denna produkt får inte kasseras tillsammans med vanligt hushållsavfall.
SVENSKA GARANTI DEWALT har förtroende för kvaliteten på sina produkter, och erbjuder en enastående garanti för professionella användare av produkten. Denna garanti-deklaration kommer som tillägg till och inskränker inte dina kontraktsmässiga rättigheter i egenskap av professionell användare, eller dina lagstadgade rättigheter i egenskap av enskild icke-professionell användare. Garantin är giltig i de territorier som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet.
TÜRKÇE ALET ZIMPARALAMA VE BILEME MAKINESI DW754 Tebrikler! Tanımlar: Güvenlik Talimatları Bir DEWALT elektrikli aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün geliştirme ve yenilik DEWALT markasının profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır. Aşağıdaki tanımlar her uyarı sözcüğü ciddiyet derecesini gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkat ediniz.
TÜRKÇE Horst Grossmann Başkan Yardımcısı, Mühendislik ve Ürün Geliştirme DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Almanya 31.12.2009 UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım kılavuzunu okuyun. Genel Güvenlik Talimatları UYARI! Elektrikli aletleri kullanırken daima, yangın, elektrik çarpması ve yaralanma riskini azaltmak için, aşağıdakiler dahil temel güvenlik kurallarına uyun. Aleti kullanmadan önce bu talimatların tümünü dikkatlice okuyun ve bu talimatları saklayın. 1. 2. 3. 4.
TÜRKÇE 15. Aletin fişini prizden çekin. Kullanımda değilken, bakım öncesi ve bıçak, uç, keski gibi aksesuarları değiştirirken aleti güç kaynağından ayırın. 16. Ayar anahtarlarını ve aparatlarını çıkartın. Aleti çalıştırmadan önce, üzerinde hiçbir ayar anahtarı ve aparatının bulunmadığını kontrol etmeyi alışkanlık haline getirin. 17. Aletin yanlışlıkla çalışmasına engel olun. Aleti taşırken parmağınızın açma/kapama düğmesinde olmamasına dikkat edin.
TÜRKÇE – zımpara taşının bozulmasından kaynaklanan yaralanmalar. Bu risklerin en belirgin olduğu durumlar: – çalışma bölgesinde, – dönen makine parçaları bölgesinde. İlgili güvenlik düzenlemelerinin uygulanması ve güvenlik cihazlarının kullanılmasına rağmen, bazı risklerden kaçınmak mümkün değildir. Bunlar: – İşitme kaybı. – Dönen taşın veya kayışın kapatılmamış parçalarından kaynaklanan kaza riski. – Taş veya kayış değiştirilirken yaralanma riski. – Siperleri açarken parmakların sıkışması riski.
TÜRKÇE Uzatma kablosu kullanılması Uzatma kablosu kullanılması gerekiyorsa bu aletin giriş gücüne (teknik verilere bakın) uygun onaylı bir 3 damarlı uzatma kablosu kullanın. Minimum iletken ebadı 1.5 mm2; maksimum uzunluk 30 m’dir. Bir kablo makarası kullanırken, her zaman kabloyu tamamen makaradan çıkarın.
TÜRKÇE İşlenen parça desteğini ayarlama (şekil 7) Zımpara Taşını Kullanma (şekil 1) İşlenen parça desteği parçaya ve istenen zımparalama açısına göre ayarlanabilir. 1. Desteği tutan somunu gevşetin (c). Düz bir keskin kenar elde etmek için, zımpara taşı (b) üzerinde kenarı ileri geri hareket ettirin. Yalnızca hafif bir baskı uygulayın. 2. Desteği istediğiniz yere ve açıya ayarlayın; desteğin taşa olabildiğince yakın olduğundan emin olun. Kelepçeleme ve Zımparalama Ataşmanını Kullanma (şekil 9) 3.
TÜRKÇE Temizleme UYARI: Havalandırma deliklerinde ve etrafında toz toplanması halinde bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak ana gövdeden uzaklaştırın. Bu işlemi gerçekleştirirken onaylı bir göz koruması ve onaylı toz maskesi takın. UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek için asla çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın. Bu kimyasallar bu parçalarda kullanılan malzemeleri güçsüzleştirir. Yalnızca su ve yumuşak sabunla nemlendirilmiş bir bez kullanın.
TÜRKÇE GARANTİ DEWALT ürünlerinin kalitesinden emindir ve bu yüzden profesyonel kullanıcılar için kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir garanti sunmaktadır. Bu garanti metni bir ilave niteliğinde olup profesyonel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz sözleşmeden doğan haklara veya profesyonel olmayan, özel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz yasal haklara hiçbir şekilde zarar vermez. İşbu garanti Avrupa Birliği’ne üye ülkeler ile Avrupa Serbest Ticaret Bölgesi sınırları dahilinde geçerlidir.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΤΡΟΧΙΣΜΑΤΟΣ ΚΑΙ ΑΚΟΝΙΣΜΑΤΟΣ ΕΡΓΑΛΕΙΩΝ DW754 Συγχαρητήρια! Επιλέξατε ένα ηλεκτρικό εργαλείο DEWALT. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική ανάπτυξη των προϊόντων και η καινοτομία έχουν καταστήσει την DEWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες για τους χρήστες των επαγγελματικών εργαλείων. DW754 V Τύπος 230 2 Ονομαστικό ρεύμα A 1,86 Ισχύς ηλεκτροκινητήρα (απορροφούμενη) W 415 Ισχύς ηλεκτροκινητήρα (αποδιδόμενη) W 300 Ταχύτητα χωρίς φορτίο min-1 2.750 125 Μέγ.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Δήλωση Συμμόρφωσης - Ε.Κ. ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΙΚΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ DW754 Η εταιρεία DEWALT δηλώνει ότι τα προϊόντα που περιγράφονται στην ενότητα «Τεχνικά δεδομένα» σχεδιάστηκαν σε συμμόρφωση με τα εξής πρότυπα και οδηγίες: 2006/42/ΕΚ, EN 61029-1, EN 61029-2-4. Τα προϊόντα αυτά συμμορφώνονται επίσης με την οδηγία 2004/108/ΕΚ. Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλούμε επικοινωνήστε με την DEWALT στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ οποίο προορίζονται. Για παράδειγμα, μη χρησιμοποιείτε κυκλικά πριόνια για να κόψετε κλαδιά δέντρων ή κούτσουρα. 8. Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μη φοράτε φαρδιά ενδύματα ή κοσμήματα, επειδή μπορεί να μαγκώσουν σε κινούμενα μέρη. Όταν εργάζεστε σε εξωτερικούς χώρους, συνιστάται να φοράτε αντιολισθητικά υποδήματα. Να φοράτε κάλυμμα για το κεφάλι προκειμένου να μαζέψετε τα μακριά μαλλιά. 9. Χρησιμοποιείτε προστατευτικό εξοπλισμό. Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ κατεστραμμένων ή ελαττωματικών διακοπτών από εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν ο διακόπτης δεν μεταβαίνει στις θέσεις On (Ενεργοποίηση) και Off (Απενεργοποίηση). Ποτέ μην επιχειρήσετε να πραγματοποιήσετε επισκευές μόνος σας. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Η χρήση οποιουδήποτε παρελκόμενου ή πρόσθετου εξαρτήματος ή η εκτέλεση με αυτό το εργαλείο οποιασδήποτε λειτουργίας που δεν προβλέπεται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, ενδέχεται να ενέχει κίνδυνο προσωπικού τραυματισμού. 21.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Αυτοί είναι: – Βλάβη της ακοής. – Κίνδυνος ατυχημάτων από τα μη καλυπτόμενα μέρη του περιστρεφόμενου τροχού ή ιμάντα. – Κίνδυνος τραυματισμού κατά την αλλαγή του τροχού ή ιμάντα. – Κίνδυνος σύνθλιψης των δακτύλων κατά το άνοιγμα των προφυλακτήρων. Περιγραφή (εικ. 1) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τροποποιήσετε ποτέ το ηλεκτρικό εργαλείο ή οποιοδήποτε τμήμα του. Μπορεί να προκληθεί βλάβη ή προσωπικός τραυματισμός. a. Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (on/off) b.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (βλ. τεχνικά δεδομένα). Το ελάχιστο μέγεθος του αγωγού είναι 1.5 mm2, ενώ το μέγιστο μήκος είναι 30 m. Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο σε ρολό, να ξετυλίγετε πάντοτε το καλώδιο εντελώς. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, απενεργοποιείτε το σύστημα και αποσυνδέετε το μηχάνημα από την τροφοδοσία πριν από την τοποθέτηση ή αφαίρεση παρελκόμενων, πριν τη ρύθμιση ή την αλλαγή εξαρτημάτων και κατά την πραγματοποίηση επισκευών.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Παρέχεται ένας προφυλακτήρας από σπινθήρες για κάθε τροχό. 1. Προσαρμόστε το διαφανές προστατευτικό πέτασμα (n) στον προφυλακτήρα από σπινθήρες (f) περνώντας ένα μπουλόνι κεφαλής τύπου μανιταριού (o) μέσα από το προστατευτικό πέτασμα και τον προφυλακτήρα και τοποθετώντας μια ροδέλα (p) και ένα παξιμάδι (q) πάνω στο μπουλόνι (εικ. 5). Σφίξτε το παξιμάδι. 2. Κρατήστε τον προφυλακτήρα από σπινθήρες σε επαφή με την ακμή στο πάνω μέρος του περιβλήματος (r) του τροχού όπως φαίνεται στην εικόνα (εικ. 6).
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Χρήση του προσαρτήματος σύσφιξης και τροχίσματος (εικ. 9) 1. Εισάγετε το τεμάχιο εργασίας στο βραχίονα σύσφιξης (z). 2. Τοποθετήστε το τεμάχιο εργασίας όπως απαιτείται για να επιτύχετε τη σωστή γωνία λοξής επιφάνειας. Η γωνία είναι συνάρτηση του μήκους προεξοχής X (βλ. εικόνα). Για ίσια εργαλεία το X θα πρέπει να είναι περίπου 20 mm, για σμίλες περ. 25–28 mm. 3. Σφίξτε τα αστεροειδή κουμπιά (aa). Χρήση του τροχού ακονίσματος (εικ.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Για την προστασία του περιβάλλοντος Ξεχωριστή συλλογή. Αυτό το προϊόν δεν πρέπει να απορρίπτεται μαζί με τα συνήθη οικιακά απορρίμματα. Παραδίδετε το φθαρμένο τροχό τροχίσματος και ακονίσματος στον τοπικό σας αντιπρόσωπο ή σε τοπικό σταθμό ανακύκλωσης όπου θα ανακυκλωθεί ή θα διατεθεί με σωστό τρόπο. Εάν διαπιστώσετε κάποια μέρα ότι το προϊόν σας της DEWALT χρειάζεται αντικατάσταση, ή εάν δεν το χρειάζεστε πια, μην το απορρίψετε μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΓΥΗΣΗ Η DEWALT έχει εμπιστοσύνη στην ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει μια εξαιρετική εγγύηση για τους επαγγελματίες χρήστες του προϊόντος. Η παρούσα δήλωση εγγύησης αποτελεί προσθήκη και δεν βλάπτει κατά κανέναν τρόπο τα δικαιώματα βάσει σύμβασης που έχετε ως επαγγελματίας χρήστης ή τα νόμιμα δικαιώματά σας ως ιδιώτης, μη επαγγελματίας, χρήστης. Η παρούσα εγγύηση ισχύει εντός των περιοχών δικαιοδοσίας των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελευθέρων Συναλλαγών.
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg Black & Decker - DEWALT Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 B-3200 Aarschot Tel: +32 (0)015 - 15 47 9211 Fax: +32 (0)015 - 15 47 9210 www.dewalt.be Danmark DEWALT Sluseholmen 2-4 2450 København SV Tlf: 70201511 Fax: 70224910 www.dewalt.dk Deutschland DEWALT Richard-Klinger-Straße 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de Ελλάς Black & Decker (Hellas) S.A.