www. .
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 9 Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 18 English (original instructions) 28 Español (traducido de las instrucciones originales) 36 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 46 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 56 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 66 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 76 Português (traduzido das instruções originais) 85 Suomi (käännetty alkuperäisestä kä
Figure 1 g f h b i c e j xxxx xx xx a d yy 1
Figure 2 X Figure 3 q p o m k n l k 2
Figure 4 g t v r u j s t 3
Figure 5 Figure 6 w x z h e y r f j aa bb Figure 7 Figure 8 y f ff ee cc dd c 4
Figure 9 jj hh gg d ii Figure 10 Figure 11 ll ll ll mm ll ll pp kk oo pp ll nn 5
Figure 12 nn rr rr qq uu Figure 13 qq oo ss 6 tt
Figure 14 X ww vv ww Figure 15 C e u B C A r xx 7
Figure 16 8
DANSK SLIBE- OG FINSLIBEMASKINE TIL VÆRKTØJ DW755 Tillykke! Definitioner: Sikkerhedsråd Du har valgt et DEWALT-elværktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT en af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af el-værktøj. Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert signalord. Læs vejledningen og læg mærke til disse symboler.
DANSK 6. Tving ikke værktøjet. Det udfører arbejdet bedre og mere sikkert ved den hastighed, det er beregnet til. 7. Brug det rigtige værktøj. Horst Grossmann Vicepræsident for Maskinteknik og Produktudvikling DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland 31.12.
DANSK 16. Fjern justeringsnøgler og skruenøgler. Gør det til en vane at kontrollere, om nøgler og skiftenøgler er fjernet fra værktøjet, inden det tages i brug. 17. Undgå utilsigtet start. Bær ikke værktøjet med en finger på kontakten. Sørg for, at værktøjet er i stillingen “off”, før stikket sættes i. 18. Brug forlængerledninger til udendørs brug. Efterse forlængerledningen før brug og udskift den, hvis den er beskadiget.
DANSK – Risiko for uheld på grund af drejehjulets eller remmens uafdækkede dele. Beskrivelse (fig. 1) ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen dele deraf. Det kan medføre materiale- eller personskade. – Risiko for skade under udskiftning af hjulet eller remmen. – Risiko for at få fingrene i klemme under åbning af afskærmningen. a. Afbryder b. Slibehjul Mærkning på værktøjet c. Støtte til arbejdsstykke Følgende piktogrammer er vist på værktøjet: d. Bøjle e.
DANSK SAMLING OG JUSTERING ADVARSEL: For at mindske risikoen for kvæstelser, skal enhedens slukkes og strømforsyningen til maskinen afbrydes før montering og afmontering af tilbehør, før justering eller ændring af konfiguration eller ved udførelse af reparationer. Sørg for, at udløserkontakten er i OFFposition. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser. Udpakning af maskinen og dens dele 1. Løft forsigtigt maskinen ud af pakningen. 2. Tag tilbehøret og hardwaredelene ud.
DANSK Med slukket maskine spredes et tyndt og lige lag af slibepasta over hele drivremmens yderside. Montering af vandtilførselssystemet (fig. 4, 10, 11, 12, 13) Montering af gnistskærmen (fig. 6, 7) 1. Tag bagklædningspladen af (r) (fig. 4). Gnistskærmen giver ekstra beskyttelse mod gnister og skal altid bruges, når det er muligt. 2. Sæt en skrue (kk) i hvert af bøjleparrene (ll) og drej en møtrik (mm) et par omgange på hver skrue (fig. 10). 1.
DANSK Anvendelse af slibehjulet (fig. 1) ADVARSEL: For at mindske risikoen for kvæstelser, skal enhedens slukkes og strømforsyningen til maskinen afbrydes før montering og afmontering af tilbehør, før justering eller ændring af konfiguration eller ved udførelse af reparationer. Sørg for, at udløserstikket er afbrudt. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser. Bevæg den langsomt frem og tilbage over slibehjulet (b) for at opnå en lige skærekant. Pres kun en anelse.
DANSK være forbundet med fare. For at reducere risikoen for skader bør kun tilbehør anbefalet af DEWALT anvendes sammen med dette produkt. Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om korrekt tilbehør. Miljøbeskyttelse Særskilt bortskaffelse. Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald. Bring et slidt slibe eller finslibehjul hen til din forhandler eller en lokal genbrugsstation, hvor det kan genanvendes eller bortskaffes ordentligt.
DANSK GARANTI DEWALT er sikker på produkternes kvalitet og tilbyder en enestående garanti til professionelle brugere af dette værktøj. Denne garantierklæring er en tilføjelse til dine kontraktmæssige rettigheder som professionel bruger eller dine lovbefalede rettigheder som privat ikkeprofessionel bruger og påvirker dem på ingen måde. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
DEUTSCH WERKZEUGSCHLEIF- UND ABZIEHMASCHINE DW755 Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Gerät von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DEWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen. Technische Daten Spannung Typ Nennstrom Aufnahmeleistung Abgabeleistung Leerlaufdrehzahl Max. Stein-Ø Max.
DEUTSCH Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von DEWALT ab. erhöht werden, indem ein Trenntransformator oder ein (FI) Fehlerstromschutzschalter zwischengeschaltet wird. 4. Halten Sie andere Personen fern. Horst Großmann Vizepräsident für Konstruktion und Produktentwicklung DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germany 31.12.
DEUTSCH 12. Fixieren Sie das Werkstück. Wenn möglich, verwenden Sie Klemmen oder einen Schraubstock zum Fixieren des Werkstücks. Dies ist sicherer als das Halten mit den Händen und lässt Ihnen beide Händen für die Gerätebedienung frei. 13. Übernehmen Sie sich nicht. Achten Sie immer auf richtigen Stand und Gleichgewicht. 14. Warten Sie die Geräte sorgfältig. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber, um eine bessere und sicherere Leistung zu erzielen.
DEUTSCH • Bevor Sie einen neuen Schleif- oder Abziehstein montieren, muß dieser auf Risse überprüft werden, indem man den Stein an eine dünne Schnur hängt und den Stein sanft mit einem Hammer beklopft. Der Stein muß klar tönen. Wenn nicht, ist der Stein beschädigt und darf nicht benutzt werden. • Überprüfen Sie einen Schleif- oder Abziehstein regelmäßig auf seine richtige Ausrichtung. Läuft der Stein außermittig oder unrund, so muß er erneuert werden.
DEUTSCH Beschreibung (Abb. 1) WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Schäden oder Verletzungen führen. a. Ein-/Aus-Schalter b Schleifstein c. Werkstückstütze d. Winkel e. Abziehband f. Funkenblende g. Spannhebel h. Zentrierknopf i. Wasserversorgung j. Abziehstützknopf BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG Ihre DEWALT Schleif- und Abziehmaschine wurde zum Schärfen und Abziehen von Messern, Meißeln und andere Schneidwerkzeugen entwickelt.
DEUTSCH 2. Nehmen Sie den Schutz (l) ab. 3. Lösen Sie mit Hilfe des mitgelieferten Gabelschlüssels die Mutter (m) von der Spindel (n). 4. Nehmen Sie den Außenflansch (o), den Druckring (p) und den Stein (q) von der Spindel. 5. Setzen Sie den neuen Stein auf die Spindel. 6. Montieren Sie den Druckring, den Außenflansch und die Mutter auf die Spindel. 7. Ziehen Sie die Mutter (m) sicher an (Anzugsmoment: 6 Nm). 8. Bringen Sie den Schutz wieder an. 9.
DEUTSCH 2. Bringen Sie den Träger in die gewünschte Stellung und den gewünschten Winkel, und achten Sie darauf, daß sich der Träger so dicht wie möglich am Schleifstein befindet. 3. Ziehen Sie die Mutter an (Anzugsmoment: 6 Nm). Montieren und Einstellen der Klemmund Schleifvorrichtung (Abb. 1, 9) Die Klemm- und Schleifvorrichtung wird zum Halten des Werkstücks gegen den Schleifstein unter einem festen Winkel benutzt. 1.
DEUTSCH Verwendung des Schleif- oder Abziehbandes (Abb. 15) 1. Halten Sie die Schneidkante des Werkstücks in der Drehrichtung, wie durch den Pfeil (u) auf der Maschine angezeigt wird. 2. Bewegen Sie das Werkstück von vorn nach hinten über das Band. Schleifen kann an drei verschiedenen Stellen auf dem Schleif- und Abziehband (e) vorgenommen werden. • Benutzen Sie den Bereich (A) entlang der großen Riemenscheibe (xx) oder den Bereich (B) entlang (r) der Stützplatte zum Anfangsschliff.
DEUTSCH Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetem Zubehör. Umweltschutz Abfalltrennung. Dieses Produkt darf nicht mit normalem Haushaltsabfall entsorgt werden. Bringen Sie einen verschlissenen Schleif- bzw. Abziehstein zu Ihrem örtlichen Händler oder einer örtlichen Wiederverwertung, bei der der Stein angemessen entsorgt wird.
DEUTSCH GARANTIE DEWALT vertraut auf die Qualität seiner Produkte und bietet daher den professionellen Anwendern des Produktes eine herausragende Garantie. Diese Garantieerklärung gilt als Ergänzung und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem Vertrag als professioneller Anwender oder Ihrer gesetzlichen Ansprüche als privater, nichtprofessioneller Anwender. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
EN GLI S H TOOL GRINDING AND HONING MACHINE DW755 Congratulations! You have chosen a DEWALT power tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. Technical Data Voltage (UK & Ireland only) Type Rated current Motor power (input) Motor power (output) No-load speed Max. wheel diameter Max. wheel width Wheel bore Belt speed Belt dimensions Weight V V A W W min-1 mm mm mm m/min mm kg DW755 230 230/115 2 1.
E NG L I S H 6. Do not force the tool. It will do the job better and safer at the rate to which it was intended. 7. Use the right tool. Horst Grossmann Vice President Engineering and Product Development DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germany 31.12.2009 WARNING: to reduce the risk of injury, read the instruction manual.
EN GLI S H 17. Avoid unintentional starting. Do not carry the tool with a finger on the switch. Be sure that the tool is in the “off” position before plugging in. 18. Use outdoor extension leads. Before use, inspect the extension cable and replace if damaged. When the tool is used outdoors, use only extension cords intended for outdoor use and marked accordingly. 19. Stay alert. Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate the tool when you are tired or under the influence of drugs or alcohol.
E NG L I S H – Risk of squeezing fingers when opening the guards. d. Bracket e. Honing belt Markings on Tool f. Spark guard The following pictograms are shown on the tool: g. Tensioning lever h. Centering knob Read instruction manual before use. i. Water supply system j. Honing support knob Wear ear protection. INTENDED USE Wear eye protection. Your DEWALT tool grinding and honing machine was developed for sharpening and honing knives, chisels and other cutting tools.
EN GLI S H Using an Extension Cable If an extension cable is required, use an approved 3–core extension cable suitable for the power input of this tool (see technical data). The minimum conductor size is 1.5 mm2; the maximum length is 30 m. When using a cable reel, always unwind the cable completely.
E NG L I S H 2. Set the backing plate (r) to the appropriate position (up, flush or down). 3. Tighten the knob (j). PREPARING THE HONING BELT FOR USE Leather honing belts must be dressed before first use and when the honing effect decreases. With the machine switched off, spread a thin and even coating of honing paste over the entire outside surface of the belt. Mounting the Spark Guard (fig. 6, 7) The spark guard offers additional protection from sparks and must be used whenever possible. 1.
EN GLI S H Switching On and Off (fig. 1) MAINTENANCE To turn the tool on, set the on/off switch (a) to position 1. Your DEWALT power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning. To turn the tool off, set the on/off switch (a) to position 0. Using the Grinding Wheel (fig.
E NG L I S H Optional Accessories WARNING: Since accessories, other than those offered by DEWALT, have not been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only DEWALT, recommended accessories should be used with this product. Consult your dealer for further information on the appropriate accessories. Protecting the Environment Separate collection. This product must not be disposed of with normal household waste.
ESPAÑOL MÁQUINA RECTIFICADORA Y PULIDORA DE HERRAMIENTAS DW755 ¡Enhorabuena! Ha elegido una herramienta eléctrica DEWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales.
ESPAÑOL El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de DEWALT. intercalando un transformador de separación o un disyuntor con derivación a tierra (FI). 4. Mantenga alejadas a otras personas. No permita que otras personas, especialmente niños, que no estén implicadas en el trabajo, toquen la herramienta o el cable alargador y manténgalas alejados del área de trabajo. 5. Guarde las herramientas que no utilice.
ESPAÑOL trabajo. Es más seguro que sujetarla con la mano y le permite utilizar ambas manos para manejar la herramienta. 13. No intente extender las manos demasiado. Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento. 14. Tenga cuidado al realizar labores de mantenimiento. Mantenga sus herramientas para cortar afiladas y limpias para trabajar mejor y de forma más segura. Siga las instrucciones para lubricar y cambiar los accesorios.
ESPAÑOL muela debe de producir un sonido limpio. Caso contrario indicará que la muela está dañada y debe descartarse. • Compruebe regularmente el alineamiento de las muelas abrasivas y pulidoras. Sustituya dichas muelas si están descentradas o desequilibradas. Marcas sobre la herramienta En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas: Antes de usarse, lea el manual de instrucciones. • Almacene siempre las muelas abrasivas y pulidoras en lugares secos. Póngase protección para el oído.
ESPAÑOL d. Abrazadera e. Correa pulidora f. Parachispas g. Palanca tensora h. Botón de centrado i. Sistema de suministro de agua j. Botón del soporte pulidor USO PREVISTO Su herramienta amoladora y de rectificado DEWALT está diseñada para afilar y rectificar cuchillas, formones y otras herramientas de corte. Nunca debe de utilizarse en herramientas de magnesio. La utilización de esta máquina debe ser intermitente. NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos o gases inflamables.
ESPAÑOL 9. Reemplace las tres tuercas (k) y apriételas bien (par: 5 Nm). 10. Ponga la máquina en marcha y deje que la muela funcione sin carga durante un minuto para comprobar que no existan grietas. ATENCIÓN: No utilice la muela si está dañada. Cambio de la correa abrasiva o pulidora (fig. 4) 1. Retire la perilla (j). 2. Retire la chapa de refuerzo (r). 3. Gire la palanca tensora (g) hacia la izquierda para liberar la tensión y mantenga la palanca en esta posición. 4. Extraiga la correa (s). 5.
ESPAÑOL correspondiente (ii) (fig. 9). Asegúrese de que la abrazadera del dispositivo de rectificación se encuentra a una distancia aproximada de 2 mm de la muela abrasiva. 3. Inserte el vástago (jj) del dispositivo de rectificación en las horquillas de la abrazadera correspondiente, según se muestra. Montaje del sistema de suministro de agua (fig. 4, 10, 11, 12, 13) Véase la figura 16 para observar la posición adecuada del cuerpo y las manos a la hora de realizar operaciones de molido y rectificado.
ESPAÑOL ADVERTENCIA: Dependiendo del material de la pieza, el agua puede estar contaminada. Manténgalo fuera del alcance de los niños. ADVERTENCIA: Cuando el colector de agua está lleno, debe vaciarse. Para el vertido de aguas, utilice un método que no perjudique el medio ambiente. MANTENIMIENTO Su herramienta eléctrica DEWALT ha sido diseñada para funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento.
ESPAÑOL Los reglamentos locales pueden proporcionar la recogida selectiva de productos eléctricos del hogar en sitios de desechos municipales o por el minorista cuando usted compre un producto nuevo. DEWALT proporciona una instalación para la recogida y reciclaje de los productos DEWALT una vez que hayan llegado al final de su vida útil.Para aprovechar este servicio devuelva su producto a un agente de reparaciones autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre.
ESPAÑOL GARANTÍA DEWALT tiene plena confianza en la calidad de sus productos y ofrece una excepcional garantía para los usuarios profesionales del producto. Esta declaración de garantía es adicional a sus derechos contractuales como usuario profesional y a sus derechos legales como usuario particular no profesional y no perjudica de ningún modo dichos derechos. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
FRANÇAIS TOURET À MEULER, À AFFÛTER ET À EFFILER LES OUTILS DW755 Félicitations ! Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de DEWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques. Fiche technique Tension Type Courant Puissance absorbée Puissance utile Vitesse à vide Diamètre max. de la meule Largeur max.
FRANÇAIS Ces produits sont également conformes aux normes 2004/108/EC. Pour plus d’informations, veuillez contacter DEWALT à l’adresse suivante ou vous reporter au dos de cette notice d’instructions. Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait cette déclaration au nom de DEWALT. élevée, production de limaille, etc.), la sécurité électrique peut être améliorée par l’utilisation d’un transformateur d’isolement ou d’un disjoncteur différentiel (FI). 4.
FRANÇAIS 12. Sécuriser les travaux. Utiliser chaque fois que possible un dispositif de serrage ou un étau pour stabiliser la pièce à travailler. C’est plus sûr que de le faire manuellement et cela permet d’avoir les mains libres pour utiliser l’outil. 13. Adopter une position stable. Maintenir les pieds bien ancrés au sol et conserver son équilibre en permanence. 14. Entretenir les outils soigneusement. Maintenir tout outil de coupe bien affûté et propre pour accroitre sécurité et performances.
FRANÇAIS doit produire un son clair. Si ce n’est pas le cas, le disque est endommagé et ne doit pas être utilisé. Étiquettes sur l’appareil On trouve les diagrammes suivants sur l’outil : • Vérifiez périodiquement l’alignement du disque de meulage ou d’effilage. Tout disque excentré ou désaligné doit être remplacé. Lire la notice d’instructions avant toute utilisation. • Rangez toujours les disques de meulage et d’effilage dans un endroit sec. Porter un dispositif de protection auditive.
FRANÇAIS c. Support de la pièce à façonner d. Console e. Bande d’effilage f. Pare-étincelles g. Levier de serrage h. Vis de centrage i. Système d’amenée d’eau j. Bouton de support d’effilage USAGE PRÉVU Votre touret de meulage et d’effilage d’outils DEWALT a été conçu pour l’affûtage et l’effilage de couteaux, ciseaux et autres outils coupants. Cette machine n’est pas prévue pour le meulage d’outils au magnésium. Cette machine a été conçue pour être employée de façon intermittente.
FRANÇAIS 9. Remettez les trois écrous (k) en place et serrezles solidement (couple : 5 Nm). 10. Mettez le touret en marche et faites tourner le disque à vide pendant une minute afin de vérifier la présence de fissure. AVERTISSEMENT ! N’utilisez pas un disque endommagé. Remplacement de la bande de meulage ou d’effilage (fig. 4) 1. Retirez le boulon (j). 2. Retirez la plaque de renforcement (r). 3.
FRANÇAIS 3. Insérez la tige (jj) de l’accessoire de meulage dans les fourches présentes sur la console d’accessoire de meulage comme illustré. Montage du système d’amenée d’eau (fig. 4, 10, 11, 12, 13) 1. Retirez la plaque de renforcement (r) (fig. 4). 2. Introduisez une vis (kk) dans chacune des consoles (ll) serrez un écrou (mm) légèrement sur chaque vis (fig. 10). 3. Accrochez les consoles (ll) à l’arrière du logement de la bande (nn). Voir dessin (fig. 11). 4.
FRANÇAIS MAINTENANCE Votre outil électrique DEWALT a été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance adéquate et d’un nettoyage régulier. AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels, arrêter l’outil et débrancher l’appareil du secteur avant d’installer ou retirer tout accessoire, avant tout réglage ou changement de configuration ou lors de réparations.
FRANÇAIS Pour connaître l’adresse d’un centre de réparation agréé près de chez vous, veuillez contacter votre distributeur DEWALT local à l’adresse indiquée dans cette notice d’instruction, ou consulter la liste des centres de réparation agréés DEWALT, l’éventail de notre SAV et tout renseignement complémentaire sur Internet à l’adresse : www.2helpU.com.
FRANÇAIS GARANTIE DEWALT est si sûr de la qualité de ses produits qu’il propose à tous les professionnels qui les utilisent, une garantie exceptionnelle. Cette promesse de garantie s’ajoute à vos droits contractuels en tant qu’utilisateur professionnel ou vos droits légaux en tant qu’utilisateur privé, non professionnel, et elle ne peut en aucun cas leur porter préjudices.
ITALIANO MACCHINA UTENSILE PER SMERIGLIATURA E LEVIGATURA DW755 Congratulazioni! Definizioni: istruzioni di sicurezza Per aver scelto un apparato DEWALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di DEWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali. Le definizioni sottostanti descrivono il livello di allerta rappresentato da ogni parola di segnalazione.
ITALIANO 5. Riporre gli apparati non utilizzati. Quando non utilizzati, gli apparati vanno riposti in luogo asciutto e chiuso a chiave, fuori dalla portata dei bambini. 6. Non forzare l’apparato. Horst Grossmann Vice Presidente Progettazione e Sviluppo Prodotti DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germania 31.12.2009 AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere il manuale di istruzioni.
ITALIANO 14. Prestare cura agli apparati. Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti per prestazioni migliori e sicure. Seguire le istruzioni per la lubrificazione e la sostituzione degli accessori. Controllare periodicamente gli apparati e se danneggiati farli riparare da un centro di assistenza autorizzato. Tenere le impugnature asciutte, pulite, e prive di olio e grasso. 15. Scollegare gli apparati.
ITALIANO • Accendere la macchina e lasciar funzionare la mola a vuoto per un minuto per assicurarsi che non vi siano crepe. • Indossare sempre occhiali protettivi nel corso di operazioni di smerigliatura a secco. POSIZIONE DEL CODICE DATA (FIG. 1) Il codice data (yy), che comprende anche l’anno di fabbricazione, è stampato sulla superficie dell’alloggiamento. Esempio: 2010 XX XX • Non rettificare gli instrumenti di magnesio.
ITALIANO deve mai essere usata per la rettifica degli strumenti del magnesio. È adatta solo per uso intermittente. NON utilizzare in luoghi bagnati o in presenza di liquidi o gas infiammabili. La macchina smerigliatrice e levigatrice è un apparato elettrico professionale. NON consentire ai bambini di entrare in contatto con l’apparato. Le persone inesperte devono utilizzare questo apparato solo sotto sorveglianza.
ITALIANO Sostituzione della cinghia per smerigliatura o levigatura (fig. 4) 1. Serrare il pomello (j). 2. Rimuovere la piastra di supporto (r). 3. Ruotare la leva di tensionamento (g) in senso antiorario per rilasciare la tensione e mantenerla in questa posizione. 4. Rimuovere la cinghia (s). Montaggio del parascintille (fig. 6, 7) Questo riparo offre una protezione supplementare dalle scintille e dovrebbe essere usato ogni qualvolta è possibile. 1.
ITALIANO Montaggio del serbatoio di erogazione acqua (fig. 4, 10, 11, 12, 13) Spegnimento: posizionare l’interruttore (a) di on/off-su 0. 1. Rimuovere la piastra di supporto (r) (fig. 4). Uso della mola di smerigliatura (fig. 1) 2. Inserire una vite (kk) in ciascuno degli accoppiamenti della staffa (ll) e dispone un dado (mm) alcun accende ogni vite (fig. 10). Per ottenere un bordo di taglio diritto, spostare tale bordo lentamente avanti e indietro sulla mola (b). Esercitare solo una leggera pressione.
ITALIANO AVVERTENZA: Quando la vaschetta di raccolta acqua è piena, svuotarla in contenitori di raccolta differenziata. MANUTENZIONE Questo apparato DEWALT è stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Per avere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e sottoporlo a pulizia periodica.
ITALIANO DEWALT offre un servizio di ritiro e riciclaggio dei suoi prodotti alla fine della loro vita utile. Per usufruire di questo servizio, restituire il prodotto presso un riparatore autorizzato che lo raccoglie per conto di DEWALT. È possibile individuare il riparatore autorizzato più vicino rivolgendosi all’ufficio DEWALT di zona all’indirizzo indicato nel presente manuale.
ITALIANO GARANZIA DEWALT realizza prodotti di qualità e offre una garanzia eccezionale per i professionisti che utilizzano i suoi apparati. Questa dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e non pregiudica in alcun modo la copertura assicurativa dell’utilizzatore professionista o quella della previdenza sociale per l’utente privato non professionista. La garanzia è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA ( Associazione europea di libero scambio).
NEDERLANDS GEREEDSCHAPSSLIJP- EN WETMACHINE DW755 Hartelijk gefeliciteerd! U hebt gekozen voor een DEWALT gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneel gereedschap. Technische gegevens Voltage Type Nominale stroom Opgenomen vermogen Afgegeven vermogen Toerental, onbelast Max. schijfdiameter Max.
NEDERLANDS De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van het technische bestand en legt deze verklaring af namens DEWALT. worden verbeterd door een isolerende transformator te gebruiken of een (FI) aardlek stroomonderbreker. 4. Houd andere personen uit de buurt. Laat geen personen, vooral geen kinderen, bij het werk betrokken raken, het gereedschap of het verlengsnoer aanraken, en houd hen uit het werkgebied.
NEDERLANDS 12. Beveilig de werkzaamheden. Gebruik klemmen of een bankschroef om het werk op zijn plaats te houden. Dit is veiliger dan uw hand gebruiken en het maakt beide handen vrij om het gereedschap te bedienen. 13. Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op de grond staan. 14. Onderhoud het gereedschap met zorg. Houd snijdgereedschap scherp en schoon voor betere en veiligere prestaties. Volg de instructies voor het smeren en verwisselen van accessoires op.
NEDERLANDS • Controleer regelmatig de uitlijning van de slijpof wetsteen. Indien de steen uit het midden of uit balans draait, moet hij worden vervangen. Draag gehoorbescherming. • Bewaar slijp- en wetstenen altijd op een droge plaats. Draag oogbescherming. • Gebruik de machine alleen bij omgevingstemperaturen tussen 5 °C en 40 °C. POSITIE DATUMCODE (AFB. [FIG.] 1) • Schakel de machine in en laat de steen vóór gebruik 30 seconden lang onbelast draaien.
NEDERLANDS h. Centreerknop i. Koelsysteem j. Wetsteunknop GEBRUIKSDOEL Uw DEWALT gereedschapsslijp- en wetmachine is ontwikkeld voor het scherpen en wetten van messen, beitels en ander snijgereedschap. De machine mag nooit worden gebruikt voor het slijpen van magnesium gereedschappen. De machine is niet voor continubedrijf bedoeld. GEBRUIK ZE NIET in vochtige omstandigheden of in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen. De slijp- en hoonmachine is professioneel elektrisch gereedschap.
NEDERLANDS 9. Monteer de drie moeren (k) en draai ze goed vast (draaimoment: 5 Nm). 10. Schakel de machine in, laat de steen een minuut lang onbelast draaien en controleer daarbij op scheuren. WAARSCHUWING: Gebruik geen beschadigde steen. Wisselen van een slijp- of wetband (afb. 4) 1. Verwijder de knop (j). 2. Verwijder de steunplaat (r). 3. Draai de spanhendel (g) tegen de klok in om de band te ontspannen en houd de hendel in deze stand. 4. Neem de band (s) eraf. 5.
NEDERLANDS 2. Monteer de gereedschapklem (gg) met behulp (d) van de zeskantbout (hh) en de bijbehorende moer (ii) volgens tekening op de beugel op de machine (fig. 9). Let erop dat de beugel van de gereedschapklem zich op een afstand ca. 2 mm van de slijpsteen bevindt. 3. Steek de stang (jj) van de slijpinrichting volgens tekening in de vorken van de beugel. Monteren van het koelwatersysteem (afb. 4, 10, 11, 12, 13) 1. Verwijder de steunplaat (r) (afb. 4). 2.
NEDERLANDS ONDERHOUD Uw DEWALT gereedschap op stroom is ontworpen om gedurende een lange tijdsperiode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar bevrediging functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken.
NEDERLANDS DEWALT heeft een faciliteit voor het verzamelen van recyclen van DEWALT producten als ze eenmaal het einde van hun levensduur hebben bereikt. Stuur om van deze service gebruik te maken uw product a.u.b. terug naar iedere erkende reparateur die namens ons de verzameling op zich neemt. U kunt de locatie van de erkende reparateur die het dichtste bij u in de buurt is opzoeken door contact op te nemen met uw plaatselijke DEWALT kantoor zoals vermeld in deze handleiding.
NEDERLANDS GARANTIE DEWALT vertrouwt op de kwaliteit van zijn producten en biedt professionele gebruikers van het product een uitstekende garantie. Deze garantieverklaring is een aanvulling op uw contractuele rechten als een professionele gebruiker of uw wettelijke rechten als een particuliere, niet-professionele gebruiker, en is op geen enkele wijze van invloed op deze rechten. De garantie is geldig binnen het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone.
NORSK SLIPE- OG FINSLIPEMASKIN DW755 Gratulerer! Du har valgt et DEWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør DEWALT til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektriske verktøy. Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet Definisjonene under beskriver alvorlighetsgraden for hvert signalkodeord. Vennligst les håndboken og legg merke til disse symbolene.
NORSK 5. Verktøy som ikke er i bruk skal oppbevares korrekt. Når verktøyet ikke er i bruk, må det oppbevares på et tørt sted og låses sikkert, utenfor barns rekkevidde. 6. Ikke bruk makt på verktøyet. Horst Grossmann visepresident teknikk og produktutvikling DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11, D-65510, Idstein, Tyskland 31.12.2009 ADVARSEL: For å redusere skaderisikoen, les brukerhåndboken. Verktøyet vil utføre jobben bedre og sikrere ved den hastigheten det ble konstruert for. 7. Bruk riktig verktøy.
NORSK 15. Koble fra verktøyet. Når verktøyet ikke er i bruk, før vedlikehold eller ved bytte av tilbehørsutstyr som f.eks. blad, bitt og kniver, må verktøyet kobles fra strømtilførselen. 16. Fjern justeringsnøkler og skrunøkler. Få den vanen å kontrollere at justeringsnøkler og skrunøkler er fjernet fra verktøyet før du tar det i bruk. 17. Unngå utilsiktet oppstart. Ikke bær verktøyet med en finger på bryteren. Sørg for at verktøyet står i stillingen ”av” før du setter i støpslet. 18.
NORSK ADVARSEL! Maskinen må ikke brukes i nærheten av brannfarlig materiale. 1 Plastpose som inneholder: 1 Gnistvern Andre farer 1 Skrunøkkel Følgende farer er forbundet med bruken av disse maskinene: 1 Sett med monteringsmateriale – skader som oppstår på grunn av berøring av de roterende delene, – skader som oppstår på grunn av at slipeskiven blir ødelagt. Disse farene oppstår særlig: – i arbeidsområdet, – i området med roterende maskindeler.
NORSK Dersom tilførselsledningen er skadet, må den byttes i en spesialledning som fås via DEWALTserviceorganisasjon. 2. Fjern dekselet (l). Bruk av skjøteledning 4. Ta den ytre flensen (o), pakningsdelen (p) og skiven (q) av spindelen. Hvis man trenger en skjøteledning, bruk en godkjent 3-leder skjøteledning egnet for verktøyets strømforbruk (se tekniske data). Minimum størrelse på lederen er 1.5 mm2; maksimum lengde er 30 m. 3.
NORSK 1. Løsne knappen (j). 2. Sett bakplaten (r) i ønsket posisjon (opp, jevnt eller ned). 3. Trekk til knappen (j). KLARGJØRE FINSLIPEREMMEN FOR BRUK Finsliperemmer av lær må behandles før de tas i bruk første gang og når slipeeffekten avtar. Når maskinen er slått av, fordeler du et tynt og jevnt lag med finslipepasta over hele den utvendige flaten av remmen. Montere gnistvernet (fig. 6, 7) Gnistvernet gir ytterligere beskyttelse mot gnister, og må alltid brukes såfremt det er mulig. 3.
NORSK eller tar av utstyr, før justering eller skifte av oppsett, eller når du foretar reparasjoner. Kontroller at utløserpluggen er trukket ut. En utilsiktet oppstart kan føre til personskader. Bruke slipeskiven (fig. 1) Du oppnår en rett egg ved å bevege den sakte bakover og forover over slipeskiven (b). Bruk bare et lett trykk. Bruke låse- og slipetillegget (fig. 14) 1. Sett arbeidsemnet inn i låsebraketten (vv). 2. Plasser arbeidsemnet slik at det oppnår riktig skråvinkel.
NORSK Dersom du en dag skulle finne ut at ditt DEWALT produkt må erstattes, eller dersom det ikke lenger trenges av deg, skal det ikke kastes sammen med husholdningsavfallet. Gjør dette produktet tilgjengelig for separat innsamling. Separat innsamling av brukte produkter og innpakning gjør at materialene kan resirkuleres og brukes om igjen. Gjenbruk av resirkulert materiale hjelper til med å hindre miljøforurensing og reduserer etterspørselen etter råmateriale.
NORSK GARANTI DEWALT er overbevist om kvaliteten på produktene sine og tilbyr en enestående garanti for profesjonelle brukere av produktet. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til, og har på ingen måte negativ innvirkning på, dine kontraktsmessige rettigheter som profesjonell bruker eller på dine lovfestede rettigheter som privat, ikke-profesjonell bruker. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
PORTUGUÊS MÁQUINA DE POLIR E DE RECTIFICAÇÃO DE FERRAMENTAS DW755 Parabéns! Optou por uma ferramenta eléctrica da DEWALT. Longos anos de experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da DEWALT um dos parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais.
PORTUGUÊS Além disso, estes produtos também se encontram em conformidade com a Directiva 2004/108/CE. Para obter mais informações, contacte a DEWALT através da morada indicada em seguida ou consulte o verso do manual. O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro técnico e faz esta declaração em nome da DEWALT. 3. Proteja-se contra choques eléctricos. Evite o contacto do corpo com superfícies e equipamentos ligados à terra (por exemplo, tubagens, radiadores, fogões e frigoríficos).
PORTUGUÊS 10. Ligue um equipamento de extracção de resíduos de corte à ferramenta. Se forem fornecidos dispositivos para a ligação de acessórios de extracção e recolha de resíduos de corte, certifique-se de que estes são ligados e utilizados correctamente. 11. Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca puxe o cabo para o desligar da tomada de electricidade. Mantenha o cabo afastado de fontes de calor, substâncias oleosas e extremidades aguçadas.
PORTUGUÊS Regras de segurança adicionais para máquinas de polir e de rectificação • Utilize apenas rodas de polir e de esmeril que tenham uma etiqueta com o nome do fabricante, o tipo de material incluído, as dimensões e a velocidade máxima da roda e que atendam à norma EN 12413. • Não utilize as rodas de polir e de esmeril numa velocidade máxima inferior à velocidade da máquina (ver dados técnicos). • Não utilize rodas de polir e de esmeril que não contenham as dimensões estabelecidas nos dados técnicos.
PORTUGUÊS 1 Conjunto de material de montagem 1 Esquema eléctrico 1 Manual de instruções 1 Vista dos componentes destacados A sua ferramenta da DEWALT possui isolamento duplo, em conformidade com a norma EN 61029. Por conseguinte, não é necessária qualquer ligação à terra • Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram danificados durante o transporte.
PORTUGUÊS 2. Perfure um orifício com um diâmetro de 6,5 mm em cada uma das posições marcadas. 7. Mantendo o pino rosqueado (v) no local, recoloque a placa de apoio. 3. Coloque a máquina na bancada de trabalho; insira um parafuso M6 com uma arruela nos orifícios de montagem da base em cada um dos orifícios perfurados na bancada de trabalho. Certifique-se de que o comprimento saliente X (ver figura) seja de no mínimo 15 mm para cada parafuso utilizado. 8. Recoloque o botão e aperte-o. 4.
PORTUGUÊS 4. Coloque uma arruela (ee) e uma porca (ff) no parafuso e aperte a porca manualmente. 5. Aperte as porcas (mm) (fig. 10). 5. Posicione o protector a cerca de 2 mm de distância da roda, deslizando-o em direcção à roda. 7. Instale a unidade reguladora de fluxo (qq) na parte frontal da caixa da correia (nn) utilizando os parafusos (rr) (fig. 12). 6. Aperte bem a porca (aperto: 6 Nm). 8. Coloque a mangueira (ss) entre o reservatório de água (oo) e a unidade reguladora de fluxo (qq) (fig. 13).
PORTUGUÊS 2. Posicione a peça de trabalho do modo necessário para obter o ângulo de biselagem correcto. O ângulo é uma função do comprimento saliente X (ver figura). Para ferros planos, X deve ser aprox. 20 mm, para cinzéis aprox. 25–28 mm. 3. Aperte os botões estrela (ww). Utilizar a correia de rectificação ou de polir (fig. 15) 1. Mantenha a peça de trabalho na direcção da rotação tal como indicado pela seta (u) da máquina. 2. Desloque a peça de trabalho para a frente e para trás sobre a correia.
PORTUGUÊS Acessórios opcionais ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com este produto os acessórios disponibilizados pela DEWALT, a utilização de outros acessórios com esta ferramenta poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos, apenas deverão ser utilizados acessórios recomendados pela DEWALT com este produto. Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre os acessórios apropriados.
PORTUGUÊS GARANTIA A DEWALT confia na qualidade dos seus produtos e, como tal, oferece uma garantia excepcional aos utilizadores profissionais deste equipamento. Esta declaração de garantia complementa os seus direitos contratuais enquanto utilizador profissional ou os seus direitos legais enquanto utilizador privado não profissional, não os prejudicando, seja de que forma for. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre.
SUOMI HIOMA-JA HOONAUSTYÖKALU DW755 Onnittelut! Määritelmät: Turvallisuusohjeet Olet valinnut DEWALT-sähkötyökalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DEWALT-työkaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille. Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja kiinnitä huomiota näihin symboleihin. VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen tai vakavan henkilövahingon vaara.
SUOMI Horst Grossmann suunnittelusta ja tuotekehityksestä vastaava varatoimitusjohtaja DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Saksa 31.12.2009 VAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue tämä käyttöohje. Yleiset turvallisuusohjeet VAROITUS! Käytettäessä sähkötyökaluja on aina kiinnitettävä huomiota turvaohjeisiin tulipalon ja sähköiskun vaaran vähentämiseksi, sillä niistä voi aiheutua henkilövahinko. Lue kaikki nämä ohjeet ennen tämän laitteen käyttämistä ja säästä ne.
SUOMI 17. Vältä tahatonta käynnistämistä. Älä kanna työkalua pitämällä sormea kytkimellä. Varmista ennen pistokkeen työntämistä pistorasiaan, että työkalusta on katkaistu virta. 18. Käytä ulkona ulkokäyttöön tarkoitettuja jatkojohtoja. Tarkista jatkojohto ennen käyttämistä. Jos se on vaurioitunut, vaihda se virheettömään. Jos käytät työkalua ulkona, käytä vain ulkokäyttöön tarkoitettua ja sellaiseksi merkittyä jatkojohtoa. 19. Ole valpas. Pysy tilanteen tasalla. Käytä tervettä järkeä.
SUOMI Työkalun merkinnät Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa: h. Keskitysnuppi i. Vedensyöttöjärjestelmä j. Hoonauksen tukinuppi Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä. Käytä kuulosuojaimia. Käytä suojalaseja. PÄIVÄMÄÄRÄKOODIN SIJAINTI (KUVA [FIG.] 1) Päivämääräkoodi (yy) on merkitty koteloon. Se sisältää myös valmistusvuoden.
SUOMI Tarvittavat ja suositeltavat työkalut Koneen varusteisiin kuuluvien työkalujen lisäksi tarvitaan seuraavat työkalut: – Momenttiavain 3. Käännä kiristysvipua (g) vastapäivään vapauttaaksesi kiristyksen ja jätä vipu tähän asentoon. 4. Poista hihna (s). Laitteen kiinnitys työpenkkiin (kuva 2) 5. Aseta uusi hihna vetopyörien (t) varaan, varmista että hihnan sisäpuolella oleva nuoli osoittaa samaan suuntaan kuin tukilevyssä oleva nuoli (u). Laite on kiinnitettävä työpenkkiin. 6. Irrota vipu. 1.
SUOMI 2. Pidä kipinäsuojusta laippakotelon (cc) päällä olevaa reunaa vasten, kuten (kuva 7) osoittaa. 3. Aseta kartiopultti (dd) suojukseen ja laippakoteloon. 4. Aseta välirengas (ee) ja mutteri (ff) pulttiin ja kiristä mutteri käsin. 5. Kohdista suojus noin 2 mm:n päähän laikasta liu’uttamalla sitä laikkaa kohti. 6. Kiristä mutteri (kiristysmomentti: 6 Nm). Työstökappaleen tuen säätö (kuva 8) Työstökappaleen tuki voidaan säätää työstettävän kappaleen ja halutun hiomiskulman mukaan. 7.
SUOMI Hioma- tai hoonaushihnan käyttö (kuva 15) 1. Pidä työstettävän kappaleen leikkaavaa pintaa laitteessa olevan nuolen (u) osoittaman kiertosuunnan myötäisesti. Voiteleminen Tätä sähkötyökalua ei tarvitse voidella. 2. Siirrä työstettävää kappaletta taaksepäin ja eteenpäin hihnan päällä. Voit hioa hioma- tai hoonaushihnan (e) kolmessa eri kohdassa. • Käytä hihnan ison taljan (xx) yläpuolella olevaa aluetta (A) tai hoonaustuen (r) yläpuolella olevaa aluetta (B) alustavaan hiontaan.
SUOMI Paikallisissa määräyksissä voidaan edellyttää, että sähkölaitteet on toimitettava kierrätysasemalle tai jälleenmyyjälle, jolta ostit uuden tuotteen. TAKUU DEWALT kierrättää DEWALT-tuotteet, kun ne ovat tulleet elinkaarensa päähän. Voit käyttää tätä palvelua palauttamalla tuotteen valtuutettuun huoltokorjaamoon. Se toimitetaan sieltä meille. DEWALT luottaa tuotteidensa laatuun ja antaa erinomaisen takuun tämän tuotteen ammattikäyttäjille.
SVENSKA KOMBINATIONSSLIP DW755 Gratulerar! Definitioner: Säkerhetsriktlinjer Du har valt ett elverktyg från DEWALT. År av erfarenhet, grundlig produktutveckling och innovation gör DEWALT till en av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygs-användare. Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för varje signalord. Var god läs handboken och uppmärksamma dessa symboler.
SVENSKA 5. Förvara overksamma verktyg. När de inte används ska verktyg förvaras på en torr plats, och säkert inlåsta, utom räckhåll för barn. 6. Tvinga inte elverktyget. Horst Grossmann marknadschef, Konstruktion och Produktutveckling DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland 31.12.2009 VARNING: För att minska risken för personskada, läs instruktionshandboken.
SVENSKA 15. Koppla bort verktygen. När det inte används, innan du utför service på det och när du byter tillbehör, såsom klingor, borrspetsar och skärare, koppla bort verktyget från strömkällan. 16. Avlägsna justeringsnycklar och skiftnycklar. Ha för vana att kontrollera att justeringsnycklar och skiftnycklar har tagits bort från verktyget innan du arbetar med det. 17. Undvik oavsiktlig igångsättning. Bär inte verktyget med ett finger på strömbrytaren.
SVENSKA Dessa risker föreligger främst: - inom arbetsområdet, - inom räckhåll för roterande maskindelar. Även om man följer alla relevanta säkerhetsföreskrifter och tillämpar alla säkerhetsanordningar kan vissa kvarstående risker inte undvikas. Dessa är: – Hörselskada. – Risk för olyckor orsakade av oskyddade delar av roterande skiva eller band. • Ta dig tid att grundligt läsa och förstå denna handbok före användning. Beskrivning (fig. 1) VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av det.
SVENSKA HOPMONTERING OCH JUSTERING VARNING: För att minska risken för personskada, stäng av enheten och koppla bort maskinen från strömkällan innan du installerar och tar bort tillbehör, före justering eller ändring av inställningar eller vid reparationer. Se till att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning kan orsaka personskada. 8. Sätt tillbaka skyddskåpan. 9. Sätt tillbaka de tre muttrarna (k) och drag åt dem stadigt (vridmoment: 5 Nm). 10.
SVENSKA Montering av gnistskyddet (fig. 6, 7) Gnistskyddet ger extra skydd mot gnistor och måste användas närhelst det är möjligt. 1. Montera den transparenta skärmen (y) på gnistskyddet (f) genom att föra en skruv med kullrigt huvud (z) genom skärmen och skyddet och sätta en bricka (aa) och mutter (bb) på skruven (fig. 6). Drag åt muttern. 2. Håll gnistskyddet mot kanten ovanpå skivhuset (cc) enligt bilden (fig. 7). 3. För en skruv med kullrigt huvud (dd) igenom skyddet och skivhuset. 4.
SVENSKA ska X vara ca. 20 mm, för stämjärn ca. 25–28 mm. 3. Drag åt stjärnknapparna (ww). Slipning med slipbandet (fig. 15) Smörjning Ditt elverktyg behöver ingen ytterligare smörjning. 1. Håll arbetsstyckets egg i bandets löpriktning, vilken anges med pilen (u) på maskinen. 2. För arbetsstycket fram och tillbaka över bandet. Slipning kan ske på tre olika punkter på slipbandet (e). • Använd ytan (A) över den stora bandskivan (xx) eller ytan (B) över stödplattan (r) för grovslipning.
SVENSKA Skulle du en dag upptäcka att din produkt från DEWALT behöver ersättas eller att du inte längre har någon användning för den, kassera den inte tillsammans med hushållsavfallet. Gör denna produkt tillgänglig för separat insamling. Separat insamling av använda produkter och förpackningar möjliggör att ämnena kan återvinnas och användas igen. Återanvändning av återvunna ämnen bidrar till att förhindra miljöföroreningar och minskar behovet av råmaterial.
SVENSKA GARANTI DEWALT har förtroende för kvaliteten på sina produkter, och erbjuder en enastående garanti för professionella användare av produkten. Denna garanti-deklaration kommer som tillägg till och inskränker inte dina kontraktsmässiga rättigheter i egenskap av professionell användare, eller dina lagstadgade rättigheter i egenskap av enskild icke-professionell användare. Garantin är giltig i de territorier som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet.
TÜRKÇE ALET ZIMPARALAMA VE BILEME MAKINESI DW755 Tebrikler! Sigortalar: Bir DEWALT elektrikli aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün geliştirme ve yenilik DEWALT markasının profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır. Teknik veriler DW755 Voltaj V 230 A 1,86 Tip Nominal akım 2 Motor gücü (giriş) W 415 Motor gücü (çıkış) W 300 Yüksüz hız dak-1 2.750 Maks. taş çapı mm 150 Maks.
TÜRKÇE Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı DEWALT adına vermiştir. Horst Grossmann Başkan Yardımcısı, Mühendislik ve Ürün Geliştirme DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Almanya 31.12.2009 UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım kılavuzunu okuyun.
TÜRKÇE saplarını mutlaka kuru ve temiz tutun ve saplara yağ veya gres bulaşmasını önleyin. 15. Aletin fişini prizden çekin. Kullanımda değilken, bakım öncesi ve bıçak, uç, keski gibi aksesuarları değiştirirken aleti güç kaynağından ayırın. 16. Ayar anahtarlarını ve aparatlarını çıkartın. Aleti çalıştırmadan önce, üzerinde hiçbir ayar anahtarı ve aparatının bulunmadığını kontrol etmeyi alışkanlık haline getirin. 17. Aletin yanlışlıkla çalışmasına engel olun.
TÜRKÇE – zımpara taşının bozulmasından kaynaklanan yaralanmalar. Bu risklerin en belirgin olduğu durumlar: – çalışma bölgesinde, – dönen makine parçaları bölgesinde. İlgili güvenlik düzenlemelerinin uygulanması ve güvenlik cihazlarının kullanılmasına rağmen, bazı risklerden kaçınmak mümkün değildir. Bunlar: – İşitme kaybı. – Dönen taşın veya kayışın kapatılmamış parçalarından kaynaklanan kaza riski. – Taş veya kayış değiştirilirken yaralanma riski. – Siperleri açarken parmakların sıkışması riski.
TÜRKÇE Uzatma kablosu kullanılması Uzatma kablosu kullanılması gerekiyorsa bu aletin giriş gücüne (teknik verilere bakın) uygun onaylı bir 3 damarlı uzatma kablosu kullanın. Minimum iletken ebadı 1.5 mm2; maksimum uzunluk 30 m’dir. Zımpara Taşını Değiştirme (şekil 3) 1. Verilen anahtarı kullanarak üç somunu (k) sökün. 2. Siperliği çıkarın (l). Bir kablo makarası kullanırken, her zaman kabloyu tamamen makaradan çıkarın. 3. Verilen anahtarı kullanarak somunu (m) milden (n) çıkarın.
TÜRKÇE 2. Altıgen başlı cıvataları (w) gevşetin ve plakayı (x) kayışa olabildiğince yakın ayarlayın. Cıvataları sıkın. KAYIŞI IŞLENEN PARÇAYA GÖRE AYARLAMA İçbükey, dışbükey veya düz kenarlı işlenen parçalara uyacak şekilde kayış ayarlanabilir. 1. Düğmeyi gevşetin (j). 2. Destek plakasını (r) uygun konuma (yukarı, hizalı veya aşağı) getirin. 3. Düğmeyi (j) sıkın. BILEĞI KAYIŞINI KULLANIMA HAZIRLAMA Bileme etkisi azaldığında meşin bileği kayışının ilk kullanımdan önce sepilenmesi gerekir.
TÜRKÇE KULLANMA Kullanma Talimatları UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli düzenlemelere her zaman uyun. UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve güç kaynağından ayırın. Zımparalama ve bileme sırasında düzgün gövde duruşu ve elin yerleşimi için 16. şekle bakın. Açma Kapama (şekil 1) Aleti açmak için, on/off (açma/kapama) düğmesini (a) 1 konumuna getirin.
TÜRKÇE Temizleme UYARI: Havalandırma deliklerinde ve etrafında toz toplanması halinde bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak ana gövdeden uzaklaştırın. Bu işlemi gerçekleştirirken onaylı bir göz koruması ve onaylı toz maskesi takın. UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek için asla çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın. Bu kimyasallar bu parçalarda kullanılan malzemeleri güçsüzleştirir. Yalnızca su ve yumuşak sabunla nemlendirilmiş bir bez kullanın.
TÜRKÇE GARANTİ DEWALT ürünlerinin kalitesinden emindir ve bu yüzden profesyonel kullanıcılar için kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir garanti sunmaktadır. Bu garanti metni bir ilave niteliğinde olup profesyonel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz sözleşmeden doğan haklara veya profesyonel olmayan, özel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz yasal haklara hiçbir şekilde zarar vermez. İşbu garanti Avrupa Birliği’ne üye ülkeler ile Avrupa Serbest Ticaret Bölgesi sınırları dahilinde geçerlidir.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΤΡΟΧΙΣΜΑΤΟΣ ΚΑΙ ΑΚΟΝΙΣΜΑΤΟΣ ΕΡΓΑΛΕΙΩΝ DW755 Συγχαρητήρια! Επιλέξατε ένα ηλεκτρικό εργαλείο DEWALT. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική ανάπτυξη των προϊόντων και η καινοτομία έχουν καταστήσει την DEWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες για τους χρήστες των επαγγελματικών εργαλείων.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Δήλωση Συμμόρφωσης - Ε.Κ. ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΙΚΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ DW755 Η εταιρεία DEWALT δηλώνει ότι τα προϊόντα που περιγράφονται στην ενότητα «Τεχνικά δεδομένα» σχεδιάστηκαν σε συμμόρφωση με τα εξής πρότυπα και οδηγίες: 2006/42/ΕΚ, EN 61029-1, EN 61029-2-4. Τα προϊόντα αυτά συμμορφώνονται επίσης με την οδηγία 2004/108/ΕΚ. Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλούμε επικοινωνήστε με την DEWALT στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ χρησιμοποιείτε κυκλικά πριόνια για να κόψετε κλαδιά δέντρων ή κούτσουρα. 8. Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μη φοράτε φαρδιά ενδύματα ή κοσμήματα, επειδή μπορεί να μαγκώσουν σε κινούμενα μέρη. Όταν εργάζεστε σε εξωτερικούς χώρους, συνιστάται να φοράτε αντιολισθητικά υποδήματα. Να φοράτε κάλυμμα για το κεφάλι προκειμένου να μαζέψετε τα μακριά μαλλιά. 9. Χρησιμοποιείτε προστατευτικό εξοπλισμό. Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ από εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν ο διακόπτης δεν μεταβαίνει στις θέσεις On (Ενεργοποίηση) και Off (Απενεργοποίηση). Ποτέ μην επιχειρήσετε να πραγματοποιήσετε επισκευές μόνος σας. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Η χρήση οποιουδήποτε παρελκόμενου ή πρόσθετου εξαρτήματος ή η εκτέλεση με αυτό το εργαλείο οποιασδήποτε λειτουργίας που δεν προβλέπεται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, ενδέχεται να ενέχει κίνδυνο προσωπικού τραυματισμού. 21.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ – Κίνδυνος ατυχημάτων από τα μη καλυπτόμενα μέρη του περιστρεφόμενου τροχού ή ιμάντα. – Κίνδυνος τραυματισμού κατά την αλλαγή του τροχού ή ιμάντα. – Κίνδυνος σύνθλιψης των δακτύλων κατά το άνοιγμα των προφυλακτήρων. Ενδείξεις επάνω στο εργαλείο Επάνω στο εργαλείο εμφανίζονται τα παρακάτω εικονογράμματα: Περιγραφή (εικ. 1) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τροποποιήσετε ποτέ το ηλεκτρικό εργαλείο ή οποιοδήποτε τμήμα του. Μπορεί να προκληθεί βλάβη ή προσωπικός τραυματισμός. a.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Χρήση προέκτασης Αν απαιτείται καλώδιο επέκτασης, χρησιμοποιήστε εγκεκριμένο καλώδιο επέκτασης 3 αγωγών κατάλληλο για την ισχύ αυτού του εργαλείου (βλ. τεχνικά δεδομένα). Το ελάχιστο μέγεθος του αγωγού είναι 1.5 mm2, ενώ το μέγιστο μήκος είναι 30 m. Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο σε ρολό, να ξετυλίγετε πάντοτε το καλώδιο εντελώς.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 4. Αφαιρέστε τον ιμάντα (s). 5. Τοποθετήστε έναν καινούργιο ιμάντα πάνω στις τροχαλίες (t), αφού βεβαιωθείτε ότι το βέλος στο εσωτερικό του ιμάντα δείχνει στην ίδια κατεύθυνση με το βέλος (u) που είναι πάνω στην πλάκα στήριξης. 6. Ελευθερώστε το μοχλό. 7. Κρατώντας τον πείρο με σπείρωμα (v) στη θέση του, επανατοποθετήστε την πλάκα στήριξης. 8. Τοποθετήστε πάλι το κουμπί και σφίξτε το.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 1. Αφαιρέστε τα στοιχεία στερέωσης που συγκρατούν το στήριγμα (c) του τεμαχίου εργασίας στο βραχίονα (d) και αφαιρέστε το στήριγμα του τεμαχίου εργασίας (εικ. 1). 2. Τοποθετήστε το βραχίονα προσαρτήματος τροχίσματος (gg) στο βραχίονα (d) πάνω στο μηχάνημα όπως φαίνεται στην εικόνα, χρησιμοποιώντας το μπουλόνι εξαγωνικής κεφαλής (hh) και το αντίστοιχο παξιμάδι (ii) (εικ. 9). Βεβαιωθείτε ότι ο βραχίονας του προσαρτήματος τροχίσματος είναι σε απόσταση περ. 2 mm από τον τροχό τροχίσματος. 3.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 3. Σφίξτε τα αστεροειδή κουμπιά (ww). Χρήση του ιμάντα τροχίσματος ή ακονίσματος (εικ. 15) 1. Κρατήστε την κοπτική ακμή του τεμαχίου εργασίας στην κατεύθυνση περιστροφής όπως δείχνει το βέλος (u) πάνω στο μηχάνημα. 2. Μετακινήστε το τεμάχιο εργασίας προς τα πίσω και προς τα εμπρός πάνω από τον ιμάντα. Το τρόχισμα μπορεί να γίνει σε τρία διαφορετικά σημεία στον ιμάντα τροχίσματος ή ακονίσματος (e).
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Διατηρείτε καθαρά τα ανοίγματα αερισμού και καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα με ένα απαλό πανί. Προαιρετικά παρελκόμενα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Επειδή με το προϊόν αυτό δεν έχουν δοκιμαστεί άλλα παρελκόμενα εκτός από αυτά που διατίθενται από την DEWALT, η χρήση τυχόν τέτοιων παρελκόμενων με το εργαλείο αυτό μπορεί να είναι επικίνδυνη. Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο παρελκόμενα που συνιστώνται από την DEWALT.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΓΥΗΣΗ DEWALT έχει εμπιστοσύνη στην ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει μια εξαιρετική εγγύηση για επαγγελματίες χρήστες του προϊόντος. Η παρούσα δήλωση εγγύησης είναι επιπλέον των συμβατικών δικαιωμάτων σας ως επαγγελματία χρήστη ή των απορρεόντων από τη νομοθεσία δικαιωμάτων σας ως ιδιώτη, μη επαγγελματία χρήστη και δεν τα παραβλάπτει με κανέναν τρόπο. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
132
133
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg Black & Decker - DEWALT Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 B-3200 Aarschot Tel: +32 (0)015 - 15 47 9211 Fax: +32 (0)015 - 15 47 9210 www.dewalt.be Danmark DEWALT Sluseholmen 2-4 2450 København SV Tlf: 70201511 Fax: 70224910 www.dewalt.dk Deutschland DEWALT Richard-Klinger-Straße 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de Ελλάς Black & Decker (Hellas) S.A.