www. .
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 6 Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 14 English (original instructions) 23 Español (traducido de las instrucciones originales) 31 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 40 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 49 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 58 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 67 Português (traduzido das instruções originais) 75 Suomi (käännetty alkuperäisestä kä
Figure 1 q a d b dd q c e kk f s i g DW771 cc y j p k l ff o h m n Figure 2 r x w z dd bb aa kk y a5 v ee v t ff u v 1
Figure 3 hh Figure 4 ii kk jj ll ii oo nn mm mm Figure 5 Figure 6 pp nn rr qq Figure 7 Figure 8 bb aa z b Figure 9 ss gg h e f g 2 Figure 10 q
Figure 11 q Figure 12 e vv uu tt n Figure 13 Figure 14 n yy i p m o ww l Figure 16 Figure 15 h a3 ee t p xx 3
Figure 17 Figure 18 a3 t h ee xx Figure 19 Figure 20 a4 a2 u a1 a2 Figure 21 4 Figure 22 zz
Figure 24 Figure 23 Figure 25 1 kk Figure 26 2 Figure 27 3 5
DAN S K DW770, DW771, DW777 GERINGSAV Tillykke! Definitioner: Sikkerhedsråd Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring, grundig produktudvikling og innovation gør DEWALT til en af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj. Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert signalord. Læs vejledningen og læg mærke til disse symboler. Angiver en overhængende farlig situation, der hvis den ikke undgås, resulterer i døden eller alvorlige kvæstelser.
DANSK 3. Beskyt mod elektrisk stød. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader (f.eks. rør, radiatorer, kedler og køleskabe). Når værktøjet bruges under ekstreme forhold (f.eks. høj fugtighed, ved produktion af metalspåner osv.), kan elsikkerheden forbedres ved at indsætte en isolerende omformer eller en fejlstrømsafbryder. 4. Hold andre personer på afstand.
DAN S K • Hæv aldrig klingens beskyttelsesskærm manuelt, medmindre der er slukket for saven. Beskyttelsesskærmen kan hæves manuelt ved af- eller påmontering af savklinger eller ved eftersyn af saven. • Kontrollér med jævne mellemrum, at motorens ventilationshuller er rene og fri for skår. • Udskift savsnitpladen hvis den er slidt. • Frakobl maskinen fra hovedledningsnettet, før du udfører noget vedligeholdelsesarbejde eller udskifter klingen.
DANSK v. w. x. y. Bænkmonteringshuller Låseknap Tværbjælker Savhoved z. Sekskantnøgler aa. Kabelklemme bb. Kabel cc. dd. ee. ff. gg. Hastighedskontrolhjul (kun DW771) Hul til hængelås Friløbsknap Bærehåndtag (venstre og højre) Indvendig flange kk. Skruetvinge VALGFRIT TILBEHØR (FIG. 3–6) hh. Bordendeplade ii. Støttestyreskinner jj. Materialestøtteplade ll. Drejestop mm. Justerbar fod 760 mm (maks. højde) nn. Stativ oo. Længdestop for korte arbejdsemner (til brug med styreskinner [ii]) pp. Rullebord qq.
DAN S K Geringsaven er nøjagtigt justeret fra fabrikken. Hvis rejustering er påkrævet på grund af forsendelse, håndtering eller andre årsager, skal nedenstående trin følges for at justere saven. Når de er foretaget, bør disse justeringer forblive nøjagtige. Justering af tværskinnerne for konstant skæredybde (fig. 1, 2, 11, 12) Klingen skal køre med konstant skæredybde i hele bordets længde og må ikke berøre det faste bord ved åbningens bagende eller drejearmens forside.
DANSK • Brug høje hastigheder til at save bløde materialer som f.eks. træ. Skærekvalitet • Brug lave hastigheder til at save hårdt træ. Hvor glat et snit bliver afhænger af et antal faktorer, f.eks. det materiale der saves. Når der er behov for de glatteste snit til kantprofiler og andet præcisionsarbejde kan en skarp (60-tands karbid) klinge og en langsommere, jævn skærehastighed give de ønskede resultater.
DAN S K Find 25° på bueskalaen. Følg den vandrette krydsende linje til en af siderne for at finde geringvinklen, der skal indstilles på saven (23°). Følg på samme måde den lodrette krydsende linje op eller ned for at få den fasvinkel, der skal indstilles på saven. (40°). Prøv altid skærene på nogle overskydende stykker træ for at verificere indstillingerne på saven. VEDLIGEHOLDELSE Dit DEWALT elværktøj er designet til at fungere i lang tid med minimal vedligeholdelse.
DANSK SORTIMENT AF TILGÆNGELIGE SAVKLINGER (ANBEFALEDE KLINGER) Klingetype Klingedimensioner GARANTI Brug (diameter x boring x antal tænder) 216x30x24 Til generel anvendelse, længdesavning og afkortning af træ og plastic DT4286-serien 40 216x30x80 TCG til brug til aluminium DT4320-serien 60 216x30x48 ATB til finsavning af bearbejdet og naturligt træ DT4350-serien 60 216x30x60 TCG til ekstra fin savning af bearbejdet og naturligt træ Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om korrekt tilbehør.
D EU T S C H DW770, DW771, DW777 KAPP- UND GEHRUNGSSÄGE Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DEWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen. Technische Daten DW770 DW771 Spannung V 230 230 Typ 1 2 Aufnahmeleistung W 1600 1550/1400 Sägeblattdurchmesser mm 216 216 Aufnahmebohrung Sägeblatt mm 30 30 Max.
DEUTSCH BEWAHREN SIE DIESES HANDBUCH ZUM KÜNFTIGEN NACHSCHLAGEN AUF Allgemeine Sicherheitsvorschriften 1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung. Überladene Arbeitsbereiche und Werkbänke begünstigen Unfälle. 2. Berücksichtigen Sie die Arbeitsumgebung Setzen Sie das Gerät keinem Regen aus. Verwenden Sie das Werkzeug nicht in einer feuchten oder nassen Umgebung. Sorgen Sie für eine gute Beleuchtung des Arbeitsbereiches (250 - 300 Lux).
D EU T S C H • Halten Sie Ihre Hände nicht in der Nähe des Sägeblatts, wenn die Säge an der Stromversorgung angeschlossen ist. • Versuchen Sie niemals, das sich bewegende Werkzeug schnell abzubremsen, indem Sie ein Werkzeug oder etwas anderes gegen das Sägeblatt drücken, da hierdurch schwere Verletzungen verursacht werden können. • Vor der Verwendung von Zubehörteilen schlagen Sie in der Bedienungsanleitung nach. Die falsche Verwendung von Zubehör kann Sachschäden verursachen.
DEUTSCH LAGE DES DATUMSCODES (ABB. [FIG.] 2) OPTIONALES ZUBEHÖR (ABB. 3–6) Der Datumscode (A5), der auch das Herstelljahr enthält, ist in das Gehäuse geprägt. hh. Tischendplatte Beispiel: 2012 XX XX Herstelljahr ii. Führungsschienen der Haltevorrichtung jj. Werkstück-Haltevorrichtungsplatte ll. Schwenkbare Begrenzung mm. Verstellbarer Fuß 760 mm (max. Höhe) Packungsinhalt nn. Unterstellbock Die Packung enthält: oo.
D EU T S C H ZUSAMMENBAU WARNUNG: Um die Verletzungsgefahr zu vermeiden, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Stromnetz, bevor Sie Zubehör anbringen oder entfernen, Einstellungen justieren oder ändern oder Reparaturen vornehmen. Stellen Sie sicher, dass der Auslöseschalter in AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigter Start kann zu Verletzungen führen. Auspacken Motor und Schutzabdeckungen sind bereits auf der Basis montiert. Kabelklemme (Abb.
DEUTSCH a. Lockern Sie die Schrauben (yy) und bewegen Sie die Skala/ Gehrungsarmkonstruktion nach links oder rechts, bis der mit dem Winkelmaß gemessene Winkel zwischen dem Sägeblatt und dem Anschlag 90° beträgt (Abb. 14). b. Drehen Sie die Schrauben (yy) wieder fest. Prüfen und Justieren des Winkels zwischen Sägeblatt und Drehteller (Abb. 16–19) 1. Lockern Sie den Neigungsarretierungshebel (t) (Abb. 16). 2. Drücken Sie den Sägekopf nach rechts, um sicherzugehen, dass er völlig senkrecht steht.
D EU T S C H Grundschnitte WARNUNG: Sorgen Sie dafür, dass das Material während des Schneidens nicht kriecht: Spannen Sie es sorgfältig fest. Lassen Sie das Sägeblatt immer zum Stillstand kommen, bevor Sie den Sägearm hochziehen. Falls dennoch an der Hinterseite des Werkstücks kleine Holzfasern abgespaltet werden, kleben Sie ein Stück Kreppband über das Holz, wo es geschnitten werden soll. Sägen Sie durch das Kreppband und entfernen Sie es nach dem Schneiden. GERADER VERTIKALER SCHNITT (ABB.
DEUTSCH 1. Stellen Sie Ihre Säge auf die vorgegebenen Winkel ein und machen Sie einige Probeschnitte. 2. Setzen Sie die gesägten Teile zusammen. Beispiel: Um einen vierseitigen Kasten mit 25° Außenecken herzustellen (Winkel „A“) (Abb. 24), verwenden Sie den Bogen oben rechts. Sie finden 25° auf der Bogenskala. Folgen Sie der horizontalen Schnittlinie nach links oder rechts, um die Gehrungswinkeleinstellung (23°) der Säge zu finden.
D EU T S C H Optionales Zubehör GARANTIE WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von DEWALT angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör mit diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von DEWALT empfohlenes Zubehör verwendet werden. Verwendung des Rollentisches (Abb. 3–5) Der Rollentisch (pp) erleichtert sehr den Umgang mit großen und langen Werkstücken (Abb. 5).
ENGLI SH DW770, DW771, DW777 CROSS-CUT MITRE SAW Congratulations! You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. Technical Data DW770 DW771 DW777 Voltage V 230 230 230 (U.K. & Ireland only) V 230/115 230/115 230/115 Type 1 2 2 Power input W 1600 1550/1400 1800/1600 Blade diameter mm 216 216 216 Blade bore mm 30 30 30 Max. blade speed min-1 6300 2600-5200 6300 Mitre (max.
EN GL I S H SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE General Safety Rules 1. Keep work area clear. Cluttered areas and benches invite injuries. 2. Consider work area environment. Do not expose the tool to rain. Do not use the tool in damp or wet conditions. Keep the work area well lit (250 - 300 Lux). Do not use the tool where there is a risk of causing fire or explosion, e.g., in the presence of flammable liquids and gases. 3. Guard against electric shock. Avoid body contact with earthed surfaces (e.g.
ENGLI SH • Never use your saw without the kerf plate. • Raise the blade from the kerf in the workpiece prior to releasing the switch. In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These are: • Before each cut ensure that the machine is stable. – Impairment of hearing. • Do not wedge anything against the fan to hold the motor shaft.
EN GL I S H m. Mitre latch In case of cord replacement the tool must only be repaired by an authorized service agent or by qualified electrician. n. Rotating table/mitre arm The following cords are mandatory: l. Mitre arm o. Mitre scale DW770: H07RN-F, 2x1.0 mm² p. Sliding fence DW770 LX: H05RR-F, 2x1.5 mm² q. Dust extraction nozzle (optional for DW770) DW777 / DW771: H07RN-F, 2x1.0 mm² r. Traverse lock DW777 LX / DW771 LX: H05RR-F, 2x1.5 mm² t. Bevel clamp handle Mains Plug Replacement (U.
ENGLI SH Mounting the Saw Blade (fig. 1, 8–10) WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect machine from power source before installing and removing accessories, before adjusting or changing set-ups or when making repairs. Be sure the trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up can cause injury. Checking and Adjusting the Blade to the Fence (fig. 2, 14, 15) 1. Slacken the mitre latch (m). 2.
EN GL I S H • Although this saw will cut wood and many nonferrous materials,these operating instructions refer to the cutting of wood only. The sameguide-lines apply to the other materials. Do not cut ferrous (iron and steel) materials or masonry with this saw! Do not use any abrasive discs! • Make sure to use the kerf plate. Do not operate the machine if the kerf slot is wider than 10 mm. • Placing the workpiece on a piece of wood will increase the capacities to 300 mm.
ENGLI SH 3. Loosen the knob to adjust the clamp up or down, then use the fine adjust knob to firmly clamp the workpiece. NOTE: Place the clamp on the right side of the base when beveling. ALWAYS MAKE DRY RUNS (UNPOWERED) BEFORE FINISH CUTS TO CHECK THE PATH OF THE BLADE. ENSURE THE CLAMP DOES NOT INTERFERE WITH THE ACTION OF THE SAW OR GUARDS. Compound Mitre (fig.
EN GL I S H Should you find one day that your DEWALT product needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection. Cleaning Before use, carefully check the upper blade guard, movable lower blade guard as well as the dust extraction tube to determine that it will operate properly. Ensure that chips, dust or workpiece particle cannot lead to blockage of one of the functions.
E SPAÑOL DW770, DW771, DW777 SIERRA INGLETADORA DE CORTE TRANSVERSAL ¡Enhorabuena! Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales.
ESPAÑO L Instrucciones de seguridad ADVERTENCIA! Cuando use herramientas eléctricas deben siempre observarse precauciones de seguridad básicas para reducir el riesgo de incendio, descarga eléctrica y lesión corporal, incluidas las siguientes. Lea todas las instrucciones antes de intentar manejar este producto y consérvelas. CONSERVE ESTE MANUAL PARA FUTURAS CONSULTAS Reglas de seguridad generales 1. Mantenga limpia el área de trabajo.
E SPAÑOL • Compruebe que todos los pernos de bloqueo y las asas de fijación están apretados antes de iniciar cualquier operación. • El mantenimiento de la máquina deberá realizarse periódicamente; • No coloque nunca sus manos en la zona de la cuchilla cuando la sierra esté conectada a la alimentación eléctrica.
ESPAÑO L POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA (FIG. 2) El Código de fecha (A5), que contiene también el año de fabricación, viene impreso en la caja protectora. Ejemplo: 2012 XX XX Año de fabricación ACCESORIOS OPCIONALES (FIGS. 3–6) hh. Placa de tope de la mesa ii. Raíles guía de apoyo jj. Placa de soporte del material ll. Tope de pivotación mm. Soporte regulable de 760 mm (altura máx.) Contenido del embalaje nn. Borriquete El paquete contiene: 1 Sierra parcialmente montada oo.
E SPAÑOL Desembalaje El motor y los protectores ya están montados sobre la base. Abrazadera para el cable (fig. 7) Inserte el cable (bb) en su abrazadera (aa). Deje una longitud de cable suficiente como para que el cabezal de la sierra haga su recorrido y a continuación apriete la abrazadera con el tornillo. Montaje sobre banco (fig. 2) 1. En las cuatro patas hay orificios (v) para facilitar el montaje sobre un banco. Hay orificios para tornillos de diversos tamaños.
ESPAÑO L 3. Coloque una escuadra (xx) sobre la mesa y apoyada contra la hoja (h) (fig. 17). ADVERTENCIA: No toque la punta de los dientes de la hoja con la escuadra. 4. Si hace falta un ajuste, proceda del siguiente modo: a. Afloje el mango de sujeción del bisel (t) y gire el tornillo de tope de ajuste de posición vertical (zz) hacia dentro o hacia afuera hasta que la hoja quede a 90° respecto de la mesa según la medición con la escuadra. b.
E SPAÑOL La limpieza de un corte depende de distintas variables como, por ejemplo, el material que se corta. Si desea obtener cortes de la mayor limpieza para molduras y otros trabajos de precisión, con una hoja bien afilada (de carburo de 60 dientes) y una velocidad de corte uniforme y más lenta obtendrá los resultados que desea. ADVERTENCIA: Asegúrese de que el material no resbale durante el corte; sujételo bien con mordazas. Deje siempre que la hoja se detenga por completo antes de levantar el brazo.
ESPAÑO L En la figura 3 se muestra la configuración ideal para el corte de piezas de trabajo largas cuando la sierra se usa como elemento libre (todos los artículos están a la venta como opción). Esos artículos (excepto el borriquete y las mordazas para el material) se necesitan tanto en el lado de entrada como en el de salida: – Borriquete (nn) (se suministra con instrucciones de montaje). – Raíles guía (500 o 1000 mm) (ii). – Patas (mm) para sostener los raíles guía.
E SPAÑOL TIPOS DE HOJAS DE SIERRA DISPONIBLES (HOJAS RECOMENDADAS) Tipo de hoja Dimensiones de la hoja Uso (diámetro × diámetro interno × núm.
FR A NÇ A I S SCIE TRONÇONNEUSE À ONGLET DW770, DW771, DW777 Félicitations ! Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de DEWALT le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques. Fiche technique DW770 Tension V 230 Type 1 Puissance absorbée W 1600 Diamètre de lame mm 216 Alésage mm 30 Vitesse maximale de lame min-1 6300 Onglet (positions max.) gauche et droite 50° Inclinaison (position max.
FRANÇAI S Consignes de sécurité AVERTISSEMENT ! Pendant l’utilisation d’outils électriques, des précautions de base doivent être prises pour réduire tout risque d’incendie, de choc électrique et de dommage corporel, y compris les suivantes. Lire et conserver ces directives avant toute utilisation de ce produit. CONSERVER CE MANUEL POUR FUTURE RÉFÉRENCE Consignes de sécurité – généralités 1. Conserver les lieux de travail propres et bien rangés. Le désordre augmente les risques d’accidents. 2.
FR A NÇ A I S • Ne placez jamais la main dans la zone de la lame lorsque la scie est raccordée au secteur. • Assurez-vous que toutes les entretoises et les bagues d’axe sont adaptées au but indiqué dans ce manuel. • Ne pas essayer d’arrêter rapidement le mouvement de la machine en appuyant un outil ou un autre objet contre la lame ; de graves accidents peuvent se produire.
FRANÇAI S Contenu de l’emballage Ce carton comprend : 1 Scie partiellement assemblée 2 Clé hexagonale 4/6 mm 1 Lame de scie TCT de 216 mm oo. Butée de longueur pour pièces courtes (à utiliser avec les rails de guidage [ii]) pp. Table à rouleaux qq. Tubes à poussière rr.
FR A NÇ A I S Bride de câble (fig. 7) Insérez le câble (bb) dans la bride de câble (aa). Laissez assez de jeu pour que la tête de scie se déplace librement, puis resserrez la bride à l’aide de sa vis. Installation sur établi (fig. 2) 1. Des trous (v) ont été prévus sur les quatre pieds pour faciliter l’installation sur un établi. Ces trous peuvent recevoir différentes tailles de boulons. Optez pour l’une des dimensions proposées, l’utilisation des deux est superflue.
FRANÇAI S b. Si l’index de chanfrein (a1) ne pointe pas sur le zéro de la graduation de chanfrein (u), dévissez les vis (a2) qui arriment l’échelle puis déplacez-la selon les besoins. Vérification et ajustage de l’angle de chanfrein (fig. 1, 18, 19) Le dépassement de chanfrein permet à l’angle maximum de chanfrein d’être ajusté à 45° ou 48° selon les besoins. • Gauche = 45° • Droit = 48° 1. Assurez-vous que le bouton de dépassement (a3) est bien sur la position gauche. 2.
FR A NÇ A I S COUPE TRANSVERSALE VERTICALE D’ONGLET (FIG. 1, 21) AVERTISSEMENT : si l’angle de coupe varie d’une coupe à l’autre, vérifier que la manette de serrage de chanfrein et le bouton de verrouillage d’onglet sont bien serrés. Ces derniers doivent être resserrés après tout ajustement d’inclinaison ou d’onglet. 1. Poussez sur le verrou d’onglet (m). Déplacez le bras vers la gauche ou la droite pour obtenir l’angle désiré. 2. Réglez le bouton de dépassement (ee) si nécessaire. 3.
FRANÇAI S – Plaques de support de matériau (jj) – Plaque de bout de plateau (hh) pour supporter les rails (aussi pour travailler sur un établi existant). – Fixation de matériau (kk) Entretien – Butée orientable (ll). Avant l’utilisation, vérifiez soigneusement le carter de lame supérieur, le carter de lame inférieur amovible, ainsi que la buse de dépoussiérage pour déterminer s’ils fonctionnent correctement.
FR A NÇ A I S Respect de l’environnement Collecte sélective. Ne jetez pas ce produit avec vos ordures ménagères. Le jour où votre produit DEWALT doit être remplacé ou que vous n’en avez plus besoin, ne le jetez pas avec vos ordures ménagères. Préparez-le pour la collecte sélective. La collecte sélective des produits et emballages usagés permet de recycler et réutiliser leurs matériaux.
I TALI ANO TRONCATRICI RADIALI DW770, DW771, DW777 Congratulazioni! Per aver scelto una macchina utensile DEWALT.
ITALI A NO CONSERVARE IL MANUALE PER LE CONSULTAZIONI SUCCESSIVE Norme generali di sicurezza 1. Mantenere l’area di lavoro pulita. Ambienti e ban chi di lavoro in disordine favoriscono incidenti. 2. Valutare l’ambiente di lavoro. Non lasciare l’utensile sotto la pioggia. Non utilizzare l’utensile in ambienti umidi. Illuminare bene l’area di lavoro (250 - 300 Lux). Non utilizzare l’utensile quando c’è rischio di causare incendi o esplosioni, per esempio in presenza di liquidi e gas infiammabili 3.
I TALI ANO • Non utilizzare lame di diametro maggiore o minore di quello consigliato. Fare riferimento ai dati tecnici per le corrette capacità di taglio. Utilizzare soltanto le lame specificate in questo manuale, conformi alla norma EN 847-1. • Prendere in considerazione l’applicazione di lame specificamente progettate per ridurre la rumorosità. • Non usare lame HSS (acciaio ad alta velocità). • Non utilizzare lame di troncatrice spaccate o danneggiate. • Non utilizzare mole abrasive o di diamante.
ITALI A NO • Concedersi il tempo per leggere interamente e comprendere questo manuale, prima di utilizzare il prodotto Descrizione (fig. 1, 2, 9) AVVERTENZA: non modificare mai l’apparato elettrico o alcune parti di esso. Si potrebbero causare danni o lesioni personali. a. Interruttore acceso/spento b. Leva sblocco della testa c. Maniglia di trasporto d. Protezione fissa superiore e. Flangia esterna f. Bullone della lama g. Protezione lama inferiore h.
I TALI ANO monta la sega su qualsiasi superficie di lavoro, assicurarla su perni di montaggio in corrispondenza dei fori per le viti di montaggio. Montare su ogni altro punto diverso interferisce con il corretto funzionamento della sega. 3. Per evitare limitazioni e imprecisioni, assicurarsi che la superficie di montaggio non sia deformata o altrimenti irregolare. Se la sega traballa sulla superficie, inserire pezzi sottili di materiale sotto uno dei piedi fino a renderla stabile. Montaggio della lama (fig.
ITALI A NO AVVERTENZA: la gola della guida potrebbe ostruirsi con la segatura. Utilizzare un bastoncino o aria a bassa pressione per pulirla. Prima di cominciare AVVERTENZA: • Installare la lama più adatta. Non utilizzare lame eccessivamente consumate. La massima velocità di rotazione dell’utensile non deve superare quella della lama. • Non cercare di tagliare pezzi eccessivamente piccoli. • Lasciare la lama libera di tagliare. Non forzare.
I TALI ANO TAGLIO A TRONCARE INCLINATO (FIG. 18, 22) La uniformità di qualsiasi taglio dipende da numerose variabili, per esempio il tipo di materiale da tagliare. Quando sono richiesti tagli estremamente lisci, per sagomature o altri lavori di precisione, una lama affilata (60 denti al carburo) ed una velocità di taglio ancora più lenta producono i risultati desiderati. AVVERTENZA: assicurarsi che il materiale non scivoli durante il taglio; fissarlo saldamente in posizione.
ITALI A NO 6. Utilizzare il fermo ribaltabile (ll) per regolare la lunghezza dei pezzi da lavorare medi e lunghi. Può essere posto di fianco o ribaltato sotto al piano quando non si usa. Aspirazione delle polveri (fig. 1, 6) AVVERTENZA: laddove possibile, collegare un dispositivo di aspirazione delle polveri progettato secondo le norme relative all’emissione di polveri. Collegare un dispositivo di raccolta delle polveri progettato secondo le norme relative.
I TALI ANO Protezione dell’ambiente Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve essere smaltito con i normali rifiuti domestici. Se il prodotto DEWALT deve essere sostituito o non è più utilizzato, non effettuare lo smaltimento con i rifiuti domestici. Consegnare il prodotto per la raccolta differenziatan. La raccolta differenziata di prodotti usati e imballaggi permette il riciclo e il riutilizzo dei materiali.
N ED E R L A ND S DW770, DW771, DW777 DIAGONALE VERSTEKZAAG Hartelijk gefeliciteerd! U hebt gekozen voor een DEWALT gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot één van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professionele gereedschapsautomaten. Technische gegevens Voltage V Type Vermogen W Zaagbladdiameter mm Zaagbladboorgat mm Max. zaagbladsnelheid min-1 Verstekzaag (max. posities) links en rechts Schuine hoek (max.
N EDERLANDS Veiligheidsinstructies WAARSCHUWING! Bij het gebruik van elektrisch gereedschap dienen basis voorzorgsmaatregelen altijd te worden aangehouden om het gevaar op brand, een elektrische schok of persoonlijk letsel te verminderen. Dit betreft onder meer de volgende maatregelen. Lees al deze instructies door voordat u begint het product te gebruiken en bewaar deze instructies. BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING OM ER DINGEN IN OP TE ZOEKEN Algemene veiligheidsregels 1. Houd het werkgebied schoon.
N ED E R L A ND S • Selecteer het juiste zaagblad voor het materiaal dat u wilt zagen. aan lawaai: • Gebruik op juiste wijze geslepen zaagbladen. Let op het merkteken van de maximumsnelheid op het zaagblad. -– gebruik zaagbladen die zo zijn ontworpen dat zij minder lawaai maken; • Het is belangrijk dat alle vergrendelingsknoppen en klemhandgrepen vastzitten voordat u een bedieningshandeling start.
N EDERLANDS OPTIONELE ACCESSOIRES [FIG. 3–6] Draagpunt hh. Tafeleinde plaat POSITIE DATUMCODE [FIG. 2] ii. Ondersteunende geleidende rails De datumcode (A5), die ook het jaar van fabricage bevat, is binnen in de behuizing geprint. jj. Plaat voor materiaalondersteuning Voorbeeld: 2012 XX XX Jaar van fabricage Inhoud van de verpakking De verpakking bevat: 1 Gedeeltelijk geassembleerde machine 2 Inbussleutel 4/6 mm ll. Draaistop mm. Verstelbare standaard 760 mm (max. hoogte) nn. Pootstandaard oo.
N ED E R L A ND S Kabelklem [fig. 7] Steek de kabel (bb) in de kabelklem (aa). Zorg dat er voldoende speling is zodat de zaagkop kan bewegen, en maak vervolgens de klem vast met een schroef. Het monteren op de werkbank [fig. 2] 1. Er is in gaten (v) voorzien in alle vier de poten om het mogelijk te maken het apparaat op een werkbank te bevestigen. De gaten zijn geschikt voor het bevestigen met verschillende soorten bouten. Gebruik één van de gaten; het is niet nodig beide gaten te gebruiken.
N EDERLANDS 3. Plaats een ingestelde tekenhaak (xx) op de tafel en omhoog tegen het zaagblad (h) [fig. 17]. WAARSCHUWING: Raak de punten van de zaagtanden niet aan met de tekenhaak. 4. Als aanpassing nodig is, ga dan als volgt te werk: Het is belangrijk dat de machine wordt geplaatst overeenkomstig uw ergonomische condities waar het betreft hoogte en stabiliteit van het werkblad.
N ED E R L A ND S De snede is een combinatie van een verstekzaagsnede en een schuine snede. Dit is het type snede dat wordt gebruikt om frames of dozen te maken met schuine hoeken zoals afgebeeld in [figuur 23]. WAARSCHUWING: Als de snijhoek per snede verschilt, controleert u dat de schuine klemhendel en de verstekzaag klemknop stevig vastzitten. Deze moeten worden vastgemaakt na het doorvoeren van wijzigingen van de schuine of verstekzaagsnede. 1. Maak het veerslot (m) van de verstekzaag los.
N EDERLANDS WAARSCHUWING: Om het gevaar op letsel te verminderen schakelt u het apparaat uit en sluit u de stroombron van de machine af voordat u accessoires installeert of verwijdert, voordat u instelling aanpast of wijzigt, of wanneer u reparaties uitvoert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken.
N ED E R L A ND S LEVERBAAR BEREIK VAN ZAAGBLADEN (AANBEVOLEN ZAAGBLADEN) Type zaagblad Zaagbladafmetingen GARANTIE Gebruik (diameter x gat x aantal tanden) DT4222 serie 40 216x30x24 Voor algemeen gebruik, snijden en dwarssneden van hout en plastic DT4286 serie 40 216x30x80 TCG voor gebruik met aluminium DT4320 serie 60 216x30x48 ATB voor fijnsnijden van door de mens gemaakt en natuurlijk hout DT4350 serie 60 216x30x60 TCG voor extra fijnsnijden van door de mens gemaakt en natuurlijk hout Neem contact o
NORSK DW770, DW771, DW777 KRYSS-GJÆRINGSSAG Gratulerer! Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet Du har valgt et DEWALT-verktøy. Års erfaring gjennom produktutvikling og innovasjon gjør DEWALT til en av de mest pålitelige partene for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy. Definisjonene under beskriver alvorlighetsgraden for hvert signalkodeord. Vennligst les håndboken og legg merke til disse symbolene.
NORSK TA VARE PÅ DENNE HÅNDBOKEN FOR FRAMTIDIG BRUK Generelle sikkerhetsregler 1. Hold arbeidsområdet ryddig. Rotete områder og benker vil fremme personskader. 2. Ta hensyn til arbeidsmiljø. Ikke utsett verktøyet for vann. Ikke bruk verktøyet under fuktige eller våte forhold. Ha godt lys på arbeidsområdet (250 - 300 Lux). Ikke bruk verktøyet der det er fare for at det kan forårsake brann eller eksplosjon, f.eks. i nærheten av antennelige væsker og gasser. 3. Beskytt deg mot elektrisk støt.
NORSK • Ikke kil noe fast mot viften for å holde motorakslen. – Risiko for klemte fingre ved åpning av beskyttelse. • Bladbeskyttelsen på sagen løftes automatisk når armen tas ned; den senkes ned over bladet når hodelåsens utløser (b) trykkes inn. – Helsefare ved innånding av støv fra saging av treverk, spesielt eik, bøk og MDF. • Løft aldri bladbeskyttelsen manuelt med mindre sagen er skrudd av. Beskyttelsen kan løftes for hånd når du installerer eller fjerner sagblader for inspeksjon av sagen.
NORSK u. v. w. x. y. Fasingsskala Benkmonteringshuller Nedlåsingsknapp Tverrstenger Saghode z. Sekskantnøkkel aa. Kabelklemme bb. Kabel cc. dd. ee. ff. gg. kk. Hastighetsstyringsskala (kun DW771) Hengelåsfeste Overstyringsknapp Bærehåndtak (venstre og høyre) Indre flens Materialklemme TILLEGGSUTSTYR (FIG. 3–6) q. hh. ii. jj. ll. mm. nn. oo. Støvavtrekksdyse Bordendeplate Støtte-føringsskinner Materialstøtteplate Svingstopp Justerbart stativ 760 mm (maks.
NORSK Justere tverrstengene for konstant sagedybde (fig. 1, 2, 11, 12) Bladet må gå i en konstant sagedybde langs hele lengden av bordet, og skal ikke berøre det faste bordet på baksiden av sporet eller mot framsiden av den roterende armen. For å oppnå dette må tverrarmene være helt parallelle med bordet når saghodet er trykket helt ned. 1. Trykk den nedre beskyttelsen/utløserspaken (b) (fig. 1). 2.
NORSK Posisjon til kropp og hender Sagekvalitet Korrekt plassering av kropp og hender ved bruk av gjæringssagen vil gjøre sagingen enklere, mer nøyaktig og sikrere. Renheten til et sagkutt avhenger av mange variabler, dvs. materialet som sages. Når man trenger rene sagkutt for modellering og annet presisjonsarbeid, vil et skarpt (60-tanns karbid) blad og sakte, jevn sagehastighet gi de ønskede resultatene. ADVARSEL: • Plasser aldri hendene i nærheten av sageområdet.
NORSK Eksempel: For å lage en firesidet boks med 25° utvendige vinkler (vinkel ”A”) (fig. 24), bruk øvre høyre bue. Finn 25° på bueskalaen. Følg den horisontalt skjærende linjen til en av sidene for å finne gjæringsvinkelinnstillingen på sagen (23°). Følg på samme måte den vertikalt skjærende linjen til topp eller bunn for å få fasingsvinkelinnstillingen til sagen (40°). Forsøk alltid sagkuttene på noen trerester for å sjekke innstillingen av sagen.
NORSK UTVALG AV SAGBLADER SOM ER TILGJENGELIGE (ANBEFALTE BLADER) Type blad Bladdimensjoner GARANTI Bruk (diameter x boring x antall tenner) DT4222 serien 40 216x30x24 For generelt bruk, kløyving og tverrsaging av tre og plast DT4286 serien 40 216x30x80 TCG for bruk med aluminium DT4320 serien 60 216x30x48 ATB for finsaging av fabrikkert og naturlig treverk DT4350 serien 60 216x30x60 TCG for ekstra fin saging av fabrikkert og naturlig treverk Konsulter din forhandler fot ytterligere informasjon om egnet
PORTUGUÊS SERRA DE ESQUADRIA DE CORTE TRANSVERSAL DW770, DW771, DW777 Identifique medidas de segurança adicionais para proteger o utilizador contra os efeitos das vibrações, tais como: efectuar uma manutenção correcta da ferramenta e dos acessórios, manter as mãos aquecidas e organizar padrões de trabalho. Parabéns! Optou por uma ferramenta da DEWALT.
PO RT UGUÊ S Instruções de segurança ATENÇÃO! Ao utilizar ferramentas eléctricas, deve seguir sempre as precauções básicas de segurança para reduzir o risco de incêndio, choque eléctrico e ferimentos, incluindo as precauções indicadas em seguida. Leia todas estas instruções antes de tentar utilizar este produto e guarde-as num local seguro. GUARDE ESTE MANUAL PARA CONSULTA POSTERIOR Regras de segurança gerais 1. Mantenha a área de trabalho limpa e organizada.
PORTUGUÊS • Seleccione a lâmina correcta para o material que pretende cortar. • Utilize as lâminas de serra devidamente afiadas. Tenha em atenção a marca de velocidade na lâmina da serra. -– utilize lâminas de serra concebidas para reduzir o ruído produzido; -– utilize apenas lâminas de serra bem afiadas; • Certifique-se de que todos os botões de bloqueio e pegas de fixação estão fixos antes de iniciar qualquer operação.
PO RT UGUÊ S POSIÇÃO DO CÓDIGO DE DATA (FIG. 2) ACESSÓRIOS OPCIONAIS (FIG. 3–6) O Código de data (A5), o qual também inclui o ano de fabrico, está impresso na superfície do equipamento. hh. Placa de extremidade de mesa Exemplo: 2012 XX XX Ano de fabrico ii. Carris de guia de suporte jj. Placa de suporte de material ll. Travão giratório mm. Suporte ajustável de 760 mm (altura máxima) Conteúdo da embalagem nn. Pernas de apoio A embalagem contém: 1 Máquina parcialmente montada oo.
PORTUGUÊS Grampo do cabo (fig. 7) Insira o cabo (bb) no respectivo grampo (aa). Dê uma folga suficiente ao cabo para a cabeça da serra se movimentar e, em seguida, aperte o grampo com o parafuso. Montar a ferramenta numa bancada (fig. 2) 1. Foram fornecidos orifícios (v) em todos os quatro pés para facilitar a montagem da ferramenta numa bancada. Os orifícios fornecidos são compatíveis com vários tamanhos de parafusos. Utilize qualquer um dos orifícios; não é necessário utilizar ambos.
PO RT UGUÊ S 3. Coloque um esquadro (xx) na mesa e encoste-o à lâmina (h) (fig. 17). ATENÇÃO: não toque nas extremidades dos dentes da lâmina com o esquadro. 4. Se for necessário efectuar algum ajuste, proceda da seguinte forma: a. Desaperte a pega de fixação de bisel (t) e rode o parafuso de bloqueio de ajuste da posição vertical (zz) para dentro ou para fora até a lâmina ficar a 90° em relação à mesa, tal como medido com o esquadro. b.
PORTUGUÊS Este corte é uma combinação de um corte em esquadria com um em bisel. É o tipo de corte utilizado para fazer molduras ou caixas com lados oblíquos, tal como apresentado na figura 23. ATENÇÃO: se o ângulo de corte variar de corte para corte, verifique se a pega de fixação de bisel e o manípulo de fixação de esquadria estão bem apertados. Estes têm de ser apertados após efectuar quaisquer alterações nos ângulos de bisel ou de esquadria. 3.
PO RT UGUÊ S A figura 3 apresenta a configuração ideal para serrar peças longas quando a serra é utilizada de forma independente (todos os itens estão disponíveis em opção). Estes itens (excepto as pernas de apoio e o grampo de materiais) são necessários tanto do lado de alimentação como do lado de finalização: – Pernas de apoio (nn) (acessório fornecido com instruções de montagem). – Carris de guia (500 ou 1.000 mm) (ii). – Suportes para (mm) apoiar os carris de guia.
PORTUGUÊS GAMA DE LÂMINAS DE SERRA DISPONÍVEIS (LÂMINAS RECOMENDADAS) Tipo de lâmina Dimensões da lâmina GARANTIA Utilização (diâmetro da lâmina x diâmetro do encaixe x n.
S UO M I KATKAISU- JA JIIRISAHA DW770, DW771, DW777 Onnittelut! Määritelmät: Turvallisuusohjeet Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DEWALT-työkaluista luotettavia kumppaneita työssään sähkötyökaluja käyttäville. Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja kiinnitä huomiota näihin symboleihin. VAARA: Ilmaisee välitöntä vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei voida välttää, seurauksena on hengenmenetys tai vakava vamma.
SUOM I Älä altista laitetta sateelle. Älä käytä työkalua paperia kosteassa tai märässä ympäristössä. Työskentelyalueella tulee olla kirkas vähintään 250–300 luksin valaistus. Älä käytä työkalua, jos on olemassa tulipalon tai räjähdyksen vaara esimerkiksi syttyvien nesteiden tai kaasujen vuoksi. 3. Suojaudu sähköiskulta. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, esimerkiksi putkia, jäähdyttimiä, liesiä ja jääkaappeja.
S UO M I • Älä koskaan nosta teräsuojusta manuaalisesti, jos sahaa ei ole sammutettu. Suojus voidaan nostaa käsin, kun sahanteriä asennetaan tai poistetaan tai sahaa halutaan tutkia. • Tarkista säännöllisesti, että moottorin ilmanvaihtoaukot ovat puhtaat ja lastuttomat. • Vaihda kulunut uurroslevy. • Irrota kone virtalähteestä ennen kuin suoritat mitään huoltotöitä tai kun vaihdat terää. • Älä koskaan suorita puhdistusta tai huoltotöitä, kun kone on käynnissä ja teräosa ei ole lepoasennossa.
SUOM I u. Viistoasteikko KOKOAMINEN v. Aukot penkkiin kiinnittämiseksi VAROITUS: Loukkaantumisvaaran vähentämiseksi katkaise laitteesta virta ja irrota pisto pistorasiasta ennen varusteiden asentamista tai irrottamista sekä ennen säätöjen ja korjausten tekemistä. Varmista, että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen. w. Alaslukituspainike x. Poikkisuuntaiset tangot y. Sahauspää z. Kuusiokulma-avaimet aa. Johdon kiinnike Purkaminen pakkauksesta bb.
S UO M I Poikittaistankojen säätäminen sahaussyvyyden pitämiseksi vakiona [kuvat 1, 2, 11, 12] Viistokulman tarkistaminen ja säätäminen [kuva 1, 18, 19] Terän sahaussyvyyden on pysyttävä vakiona koko pituudelta. Terä ei saa koskettaa paikan takaosan kiinteää pöytää tai kääntyvän varren etuosaa. Siksi poikkisuuntaisten tankojen on oltava täysin samassa suunnassa pöydän kanssa, kun sahan pää on painettu täysin pohjaan. Viistoamisen ohitus auttaa säätämään suurimmaksi viistoamiskulmaksi 45 tai 48 astetta.
SUOM I • Sahaa puun kaltaisia pehmeitä materiaaleja suurilla nopeuksilla. Sahausjäljen laatu • Sahaa kovaa puuta alhaisilla nopeuksilla. Sahausjäljen tasaisuus vaihtelee monien tekijöiden vuoksi, esimerkiksi sahattavan materiaalin. Terävä 60 hampaan karbiditerä ja hitaampi sahausnopeus tuottavat tasaisempaa jälkeä. Kehon ja käsien asento Kun käytät jiirisahaa, kehon ja käsien oikea asento tekee sahaamisesta helpompaa, tarkempaa ja turvallisempaa.
S UO M I 1. Säädä nämä kulmat sahaan ja tee muutama koesahaus. 2. Harjoittele sahattujen kappaleiden yhdistämistä toisiinsa. Esimerkki: Voit tehdä nelisivuisen rasian, jonka ulkokulmat ovat 25 astetta (A-kulma) [kuva 24)], käyttämällä oikean yläkulman kaarta. Paikanna kaariasteikosta 25 astetta. Saat sahan jiirikulmaasetuksen (23 astetta) seuraamalla riviä toiselle puolelle. Saat sahan viistoamisasetuksen (40 astetta) siirtymällä ylös tai alas. Tee aina muutama koesahaus sahan asetusten tarkistamiseksi. 3.
SUOM I KÄYTETTÄVISSÄ OLEVAT SAHANTERÄT (TERÄSUOSITUS) Terän tyyppi Terän mitat TAKUU Käyttö (halkaisija x aukko x hampaiden määrä) DT4222-sarja 40 216 x 30 x 24 Yleiskäyttöinen, puun ja muovin sahaaminen DT4286-sarja 40 216 x 30 x 80 TCG, alumiinin sahaaminen DT4320-sarja 40 216 x 30 x 48 ATB, hienosahaaminen keinotekoinen ja luonnollinen puu DT4350-sarja 60 216 x 30 x 60 TCG, keinotekoisen ja luonnollisen puun erittäin hieno sahaaminen Saat lisätietoja jälleenmyyjältäsi.
S V EN S K A DW770, DW771, DW777 KAP- OCH GERINGSSÅG Gratulera! Definitioner: Riktlinjer för säkerhet Du har valt ett DEWALT-verktyg. Genom vår långa erfarenhet, noggranna produktutveckling och innovationsförmåga är DEWALT en av de mest pålitliga leverantörerna av motordrivna verktyg. Nedanstående definitioner anger hur allvarligt respektive signalord är. Läs igenom manualen och var särskilt uppmärksam på de här symbolerna.
SVENSKA DEN HÄR MANUALEN SKA SPARAS FÖR FRAMTIDA BRUK Allmänna säkerhetsföreskrifter 1. Håll din arbetsplats ren. Stökiga arbetsplatser och arbetsbänkar ökar olycksrisken. 2. Gör en bedömning av arbetsmiljön. Utsätt inte verktyget för regn. Använd inte verktyget i fuktiga eller våta miljöer. Arbetsplatsen ska vara väl upplyst (250 - 300 Lux). Använd inte verktyget om det kan orsaka eldsvåda eller explosioner, t.ex. i närheten av brandfarliga vätskor eller gaser. 3. Skydd mot elchocker.
S V EN S K A • Använd endast sågklingor där den markerade hastigheten är minst lika med den hastighet som är markerad sågen. • Använd aldrig sågen utan sågplattan. • Lyft upp klingan från sågsnittet i arbetsstycket innan brytaren släpps. • Innan varje sågning se till att maskinen är stabil.
SVENSKA k. l. m. n. o. p. geringsskiva Sågarm Spärr Roterbart bord/sågarm Geringsskala Rörligt anslag q. r. s. t. u. v. w. x. y. z. aa. bb. Utblåsmunstycke (tillval för DW770) Spärr till såghuvudet Hake till såghuvudet Handtag för vinkelspärr Vinkelskala Hål för bänkmontering Låsknapp Spärrstänger Såghuvud Sexkantsnycklar Kabelklämma Kabel cc. dd. ee. ff. gg. kk.
S V EN S K A 6. Dra åt klingbulten (f) genom att vrida den moturs medan 6 mm sexkantsnyckeln (z) hålls fast med den andra handen (fig. 10). JUSTERING VARNING: För att minska risken för personskador ska veRKTYGET STÄNGAS AV OCH STRÖMFÖRSÖRJNINGEN KOPPLAS FRÅN INNAN DU INSTALLERAR ELLER TAR LOSS TILLBEHÖR, INNAN DU JUSTERAR ELLER ÄNDRAR KONFIGURATIONEN ELLER NÄR DU UTFÖR REPARATIONSARBETEN. Kontrollera att huvudströmbrytaren står på FRÅN. Om verktyget startar av misstag kan detta leda till personskador.
SVENSKA Se till att maskinen placeras på ett ergonomiskt sätt vad gäller höjd och stabilitet. Maskinens plats skall väljas så att opertören har god översikt och tillräckligt med utrymme runt maskinen så att arbetsstyckena kan hanteras utan begränsningar. För att minska effekterna av vibrationerna se till att omgivande temperatur inte är för kall, att maskinen och tillbehören är väl underhållna och att arbetsstyckets storlek är lämpligt för denna maskin. Starta och stoppa sågen (fig.
S V EN S K A 5 10 75 80 20 25 30 35 40 45 FYRKANTIG LÅDA SQUARE BOX 65 40 35 45 35 40 SEXSIDIG 6 SIDEDLÅDA BOX 75 30 35 70 30 65 80 85 30 25 50 25 65 45 20 55 35 50 45 15 15 30 40 15 25 35 10 20 40 60 70 80 20 75 85 55 60 25 30 ÅTTASIDIG 8 SIDED BOX LÅDA 10 15 20 15 5 10 20 25 10 5 5 10 5 5 0 5 10 15 20 25 30 35 40 ANGLE OF SIDE OF BOX (ANGLE"A") 50 55 60 40 VINKEL PÅ SIDAN AV LÅDAN (VINKEL ”A”) STÄLL IN DEN HÄR GERINGSVINKELN
SVENSKA VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra skarpa rengöringskemikalier för att rengöra de icke-metalliska delarna av verktyget. Sådana kemikalier försvagar materialet i komponenterna. Använd en duk som har fuktats med vatten och mild tvål. Låt aldrig vätska tränga in i enheten och sänk aldrig ned någon del av enheten i vätska. VARNING: För att minska skaderisken ska du regelbundet rengöra arbetsbänken. VARNING: För att minska skaderisken ska du regelbundet rengöra uppsamlingssystemet för damm.
TÜRKÇE DW770, DW771, DW777 GÖNYE KESME TESTERESI Tebrikler! Bir DEWALT aletini tercih ettiniz. Uzun süreli deneyim, esaslı ürün geliştirme ve yenilik DEWALT’ın profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır.
TÜRKÇE Güvenlik talimatları UYARI! Elektrikli aletleri kullanırken daima, yangın, elektrik çarpması ve yaralanma riskini azaltmak için, aşağıdakiler dahil temel güvenlik kurallarına uyun. Aleti kullanmadan önce bu talimatların tümünü dikkatlice okuyun ve bu talimatları saklayın. BU KULLANIM KILAVUZUNU ILERDE BAŞVURMAK ÜZERE SAKLAYIN Genel Güvenlik Kuralları 1. Çalışma alanını temiz tutun. Dağınık yerler ve tezgahlar kazaya davetiye çıkarır. 2. Çalışma alanınızın çevre koşullarına dikkat edin.
TÜRKÇE • Kullanmadan önce testere bıçağının düzgün monte edildiğinden emin olun. • Bıçağın doğru yönde döndüğünden emin olun. • Önerilenden büyük ya da küçük çapta bıçaklar kullanmayın. Uygun bıçak sınıfı için teknik verilere bakın. Yalnızca bu kılavuzda belirtilen, EN 847-1 ile uyumlu bıçakları kullanın. • Özel olarak tasarlanmış gürültü azaltıcı bıçakları kullanmayı dikkate alın. • YÜKSEK HIZLI ÇELİK bıçaklar kullanmayın. • Çatlamış ya da hasarlı testere bıçaklarını kullanmayın.
TÜRKÇE Açıklama (şek. 1, 2, 9) UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya herhangi bir parçasını değiştirmeyin. Hasarla veya yaralanmayla sonuçlanabilir. a. Açma/kapama düğmesi b. Kafa kilidi boşa alma kolu c. Taşıma kolu d. Sabit üst siper e. Dış flanş f. Bıçak cıvatası g. Alt bıçak siperi h. Testere bıçağı i. Kayan dayama mesnedi tespit vidası j. Sabit tabla k. Kesme kanalı plakası l. Gönye kolu Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu ortamlarda KULLANMAYIN.
TÜRKÇE 3. Testere bıçağının kesilen malzemede sıkışması ya da kesim hatalarının önlenmesi için testerenin yerleştirildiği yüzeyin çarpık veya eğri büğrü olmamasına dikkat edin. Testere tezgah üzerinde oynuyorsa, testere ayağının altına ince bir malzeme yerleştirerek testerenin tezgah yüzeyi üzerinde sabit durmasını sağlayın. Testere bıçağının takılması (şek.
TÜRKÇE 4. Ayarlama gerekirse gösterge (a1) 45°’yi gösterene dek gerektiği şekilde tahdit vidasını (a4) sağa veya sola çevirin. UYARI: Kılavuz kanalları testere tozuyla tıkanabilir. Kılavuz kanallarını temizleme için bir çıta veya düşük basınçlı hava kullanın. Çalıştırmadan önce UYARI: • Uygun testere bıçağı takın. Oldukça aşınmış bıçakları kullanmayın. Aletin azami dönüş hızı testere bıçağının azami dönüş hızını geçmemelidir. • Çok küçük parçaları kesmeye çalışmayın.
TÜRKÇE Bir kesimin düzgün olması, kesilen malzemenin cinsi gibi bir dizi değişkene bağlıdır. Kalıp çıkarma ve hassaslık gerektiren diğer işler için çok düzgün kesim gerektiğinde, keskin (60 dişli karpit) bıçak ve yavaş, düzenli bir kesim hızı istenilen sonuçları sağlayacaktır. UYARI: Kesilen malzemenin kesim sırasında hareket etmemesine dikkat edin; parçayı sıkıca bağlayın. Testere kolunu kaldırmadan önce daima bıçağın tamamen durmasını bekleyin.
TÜRKÇE 6. Orta veya uzun iş parçalarının uzunluğunu ayarlamak için döner tahdidi (ll) kullanın. Yana doğru ayarlanabilir ve kullanımda değilken dışarı döndürülebilir. Toz çekme (şek. 1, 6) UYARI: Mümkün olduğu ölçüde toz emisyonuna ilişkin ilgili düzenlemelere uygun olarak tasarlanmış bir toz çekme aygıtı bağlayın. İlgili düzenlemelere uygun olarak tasarlanmış bir toz çekme aygıtı bağlayın. Haricen bağlanan sistemlerin hava hızı 20m/s +/- 2 m/s olmalıdır.
TÜRKÇE GARANTİ DEWALT ürünlerinin kalitesinden emindir ve bu yüzden profesyonel kullanıcılar için kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir garanti sunmaktadır. Bu garanti metni bir ilave niteliğinde olup profesyonel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz sözleşmeden doğan haklara veya profesyonel olmayan, özel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz yasal haklara hiçbir şekilde zarar vermez. İşbu garanti Avrupa Birliği’ne üye ülkeler ile Avrupa Serbest Ticaret Bölgesi sınırları dahilinde geçerlidir.
Ε Λ ΛΗΝΙ ΚΑ DW770, DW771, DW777 Γωνιακό πριόνι εγκάρσιας κοπής Συγχαρητήρια! Προσδιορίστε επιπρόσθετα μέτρα ασφαλείας για να προστατεύσετε το χειριστή από τις επιπτώσεις των κραδασμών. Τέτοια μέτρα είναι: συντήρηση του εργαλείου και των παρελκόμενων, διατήρηση των χεριών σε καλή θερμοκρασία, οργάνωση μοτίβων εργασίας. Επιλέξατε ένα εργαλείο DEWALT.
ΕΛΛ ΗΝΙ ΚΑ Ο κάτωθι υπογράφων είναι υπεύθυνος για τη σύνταξη του τεχνικού φακέλου και πραγματοποιεί την παρούσα δήλωση εκ μέρους της εταιρείας DEWALT. Horst Grossmann Αντιπρόεδρος του τμήματος Μηχανικής και Ανάπτυξης προϊόντων DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Γερμανία 01.01.
Ε Λ ΛΗΝΙ ΚΑ χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν ο διακόπτης δεν μεταβαίνει στις θέσεις On (Ενεργοποίηση) και Off (Απενεργοποίηση). Ποτέ μην επιχειρήσετε να πραγματοποιήσετε επισκευές μόνος σας. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Η χρήση οποιουδήποτε παρελκόμενου ή πρόσθετου εξαρτήματος ή η εκτέλεση με αυτό το εργαλείο οποιασδήποτε λειτουργίας που δεν προβλέπεται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, ενδέχεται να ενέχει κίνδυνο προσωπικού τραυματισμού. 21. Φροντίζετε για την επισκευή του εργαλείου σας από ειδικευμένο άτομο.
ΕΛΛ ΗΝΙ ΚΑ • Όταν η λεπίδα πριονιού είναι μπλοκαρισμένη λόγω μη κανονικής δύναμης προώθησης κατά την κοπή, απενεργοποιήστε το μηχάνημα και αποσυνδέστε το από την παροχή ρεύματος. Αφαιρέστε το τεμάχιο εργασίας και διασφαλίστε ότι η λεπίδα πριονιού κινείται ελεύθερα. Ενεργοποιήστε το μηχάνημα και ξεκινήστε καινούργια διαδικασία κοπής με μειωμένη δύναμη προώθησης. • Ποτέ μην κόβετε ελαφρό κράμα, ιδιαίτερα μαγνησίου.
Ε Λ ΛΗΝΙ ΚΑ Η μονάδα αυτή έχει σχεδιαστεί για χρήση με λεπίδα ονομαστικής διαμέτρου 216 mm που φέρει μύτες από καρβίδιο. Να μη χρησιμοποιείται υπό υγρές συνθήκες ή με την παρουσία εύφλεκτων υγρών ή αερίων. Αυτά τα φαλτσοπρίονα είναι επαγγελματικά ηλεκτρικά εργαλεία. Μην αφήνετε παιδιά να έρχονται σε επαφή με το εργαλείο. Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο το χρησιμοποιούν άπειροι χρήστες. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα για σκοπούς άλλους από τους προβλεπόμενους.
ΕΛΛ ΗΝΙ ΚΑ τη ρύθμιση του πριονιού σας. Μετά την πραγματοποίησή τους, οι ρυθμίσεις αυτές πρέπει να παραμείνουν ακριβείς. Ρύθμιση των εγκάρσιων ράβδων για σταθερό βάθος κοπής [εικ. 1, 2, 11, 12] Η λεπίδα πρέπει να κινείται σε σταθερό βάθος κοπής σε όλο το μήκος της έδρας και δεν πρέπει να έρχεται σε επαφή με το πίσω μέρος της υποδοχής ή με το μπροστινό μέρος του περιστρεφόμενου βραχίονα.
Ε Λ ΛΗΝΙ ΚΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Οδηγίες χρήσης ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να τηρείτε πάντα τις οδηγίες ασφαλείας και τους ισχύοντες κανονισμούς. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, απενεργοποιείτε το σύστημα και αποσυνδέετε το μηχάνημα από την τροφοδοσία πριν από την τοποθέτηση ή αφαίρεση παρελκόμενων, πριν τη ρύθμιση ή την αλλαγή εξαρτημάτων και κατά την πραγματοποίηση επισκευών. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση OFF (Απενεργοποίηση).
ΕΛΛ ΗΝΙ ΚΑ Ποιότητα κοπής ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πάντα χρησιμοποιείτε διάταξη σύσφιξης του υλικού. Για καλύτερα αποτελέσματα, χρησιμοποιήστε το σφιγκτήρα υλικού (kk) που διατίθεται για χρήση με το πριόνι σας. ΓΙΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΣΦΙΓΚΤΗΡΑ 1. Εισάγετέ τον στην οπή πίσω από τον οδηγό. Ο σφιγκτήρας (kk) θα πρέπει να κοιτάζει προς το πίσω μέρος του φαλτσοπρίονου. Βεβαιωθείτε ότι η αυλάκωση στη ράβδο σύσφιξης έχει εισαχθεί πλήρως στη βάση του φαλτσοπρίονου.
Ε Λ ΛΗΝΙ ΚΑ – Σφιγκτήρας υλικού (kk). – Αναστολέας περιστροφής (ll). 1. Τοποθετήστε το πριόνι στη βάση με πόδια και τοποθετήστε τις ράγες-οδηγούς. Λίπανση 2. Βιδώστε σφιχτά τις πλάκες στήριξης υλικού (jj) στις ράγεςοδηγούς (ii). Το ηλεκτρικό σας εργαλείο δεν απαιτεί επιπλέον λίπανση. 3. Ο σφιγκτήρας υλικού (kk) λειτουργεί τώρα ως αναστολέας μήκους. 4. Εγκαταστήστε τις πλάκες τέλους έδρας (hh). 5. Εγκαταστήστε τον αναστολέα περιστροφής (ll) στην πίσω ράγα. 6.
ΕΛΛ ΗΝΙ ΚΑ ΓΚΑΜΑ ΔΙΑΘΕΣΙΜΩΝ ΛΕΠΙΔΩΝ ΠΡΙΟΝΙΟΥ (ΣΥΝΙΣΤΩΜΕΝΕΣ ΛΕΠΙΔΕΣ) Τύπος λεπίδας Διαστάσεις λεπίδας Χρήση (διάμετρος x εσωτερική διάμετρος x αρ.
119
120
121
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg Danmark Deutschland Ελλάς España France Schweiz Suisse Svizzera Ireland Italia Nederlands Norge Österreich Portugal Suomi Sverige Türkiye United Kingdom Middle East Africa N161491 Black & Decker - DEWALT Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 B-3200 Aarschot Dutch Tel: 32 70 220 063 French Tel: 32 70 220 062 DEWALT Sluseholmen 2-4 2450 København SV DEWALT Richard Klinger Str. 11 65510 Idstein Black & Decker (Ελλάς) Α.Ε.