5.
Bedienungsanleitung Ersatzteilliste de - 1 / de - 7 Operating Instructions Spare parts list en - 1 / en - 7 Mode d’emploi Pièces de rechange fr - 1 / fr - 7 Istruzioni per l’uso Pezzi di ricambio it - 1 / it - 7 Gebruiksaanwijzing Reserveonderdelen nl - 1 / nl - 7 Instrucciones de manejo Piezas de repuesto ÅëëçíéêÜ es - 1 / es - 7 Instruções de serviço Lista de peças sobressalentes pt - 1 / pt - 7 Ïäçãßåò ÷åéñéóìïý ÊáôÜëïãïò áíôáëëáêôéêþí gr - 1 / gr - 7 Betjeningsvejledning Reservedel dk
1. 2. 4. 5. Cassa motore Coperchio filtro Supporot cavi Chiusura del coperchio 6. 7. 8. 9. Filtro pieghevole piatto Puliscifiltro a scossa Interruttore Inserito/Disinserito Fermeture de la cuve 10. Freno di stazionamento 11. Ruote con asse 12. Rulli di guida 13. Raccordo tubo di aspirazione 14. Presa supplementare 1. 2. 4. 5. Motorbehuizing Filterdeksel Kabelhouder Dekselsluiting 6. 7. 8. 9. Vlakke plooifilter Afschudmechanisme filter Aan-Uit-Schakelaar Reservoirsluiting 10. Vastzetrem 11.
1. 2. 4. 5. Motorgehäuse Filterdeckel Kabelhalter Deckel-Verschluß 6. 7. 8. 9. Flachfaltenfilter Filterabrüttelung Ein-Aus-Schalter Behälter-Verschluß 10. 11. 12. 13. 14. Feststellbremse Räder mit Achse Lenkrollen Saugschlauch-Anschluß Zusatzsteckdose 1. 2. 4. 5. Motor housing Filter cover Cable holder Cover lock 6. 7. 8. 9. Flat folding filter Filter shaker On/Off switch Container lock 10. Parking brake 11. Wheels with axle 12. Steering rollers 13. Suction hose connection 14.
DEUTSCH Sicherheitshinweise für Naß- und Trockensauger Vor Benutzung des Gerätes unbedingt lesen und beachten! Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung Ihres Gerätes und beachten Sie besonders diese Sicherheitshinweise. Die an dem Gerät angebrachten Warn- und Hinweisschilder geben wichtige Hinweise für den gefahrlosen Betrieb. Neben den Hinweisen in der Betriebsanleitung müssen die allgemeinen Sicherheits- und Unfallverhütungs-Vorschriften des Gesetzgebers berücksichtigt werden.
DEUTSCH Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Produkt von DeWALT entschieden, das die lange DeWALT-Tradition fortsetzt, nur ausgereifte und in zahlreichen Tests bewährte Qualitätsprodukte für den Fachmann anzubieten. Lange Jahre der Erfahrung und kontinuierliche Weiterentwicklung machen DeWALT zu Recht zu einem verläßlichen Partner aller professionellen Anwender. Der Umwelt zuliebe Werfen Sie die beim Auspacken anfallende Verpackung nicht einfach in den Hausmüll.
DEUTSCH 2. Erstmontage - Filter nur am Karton halten. So bauen Sie Ihren Sauger zusammen. • Beide Behälter-Verschlüsse öffnen und das Motorgehäuse abheben. • Das Motorgehäuse auf den Schmutzbehälter setzen und verschließen. • Den Schmutzbehälter umgekehrt aufstellen. • Beide Lenkrollen in die vorgesehenen Löcher drücken, bis sie einrasten. • Die Achse der Räder in die Führung drükken. Dazu zuerst die Lagerscheiben nach links und rechts außen zu den Rädern schieben.
DEUTSCH 4. Anwendung Hinweis: Der Flachfaltenfilter muß immer im Sauger eingebaut bleiben. Der Sauger ist nicht geeignet zur Absaugung gesundheitsgefährdender Stäube wie z.B. Asbest. Der Sauger ist in elektrisch leitender Ausführung und somit für den Einsatz von elektrisch leitendem Zubehör geeignet. Der Sauger erlaubt 2 Betriebsarten, die am Drehschalter gewählt werden können.
DEUTSCH 4.4 Zubehör (NW 35 mm) - Saugschlauch 4 m Adapter für Elektrowerkzeug Fugendüse 1 Papierfiltertüte 4.5 Feststellbremse Ihr Sauger ist mit einer Bremse ausgerüstet, die mit dem Fuß betätigt wird. 6. Pflege und Wartung Reparaturen dürfen nur von fachkundigen Personen ausgeführt werden unter Verwendung der Original-Ersatzteilen. Ziehen Sie vor allen Wartungsarbeiten den Netzstecker aus der Steckdose.
DEUTSCH Hinweis: Papierfiltertüte nur in trockenen Behälter einsetzen. • Das Motorgehäuse auf den Schmutzbehälter setzen und Behälter verschließen. • Bei beschädigtem Filter unbedingt neuen Filter verwenden. • Filter wieder einsetzen. • Deckel zuklappen und verschließen. 6.2 Flachfaltenfilter 6.3 Füllstand-Elektroden So reinigen Sie den Flachfaltenfilter. Sauger abschalten, und Filterabrüttelung durch mehrmaliges Ziehen betätigen.
DEUTSCH 7. Störungshilfe Störung Sauger läuft nicht an mögliche Ursache keine elektrische Spannung Behebung Sicherung, Kabel, Stecker und Steckdose überprüfen zu hoher Wasserstand im Behälter, Behälter entleeren Sauger schaltet automatisch ab Saugkraft läßt nach Filter, Düse, Saugschlauch oder Saugrohr verstopft überprüfen und ggf.
ENGLISH Safety instructions for wet and dry vacuum cleaners Before start-up please read these instructions! Before start-up please read the operating instructions for your unit and comply in particular with these safety instructions. The warning and information signs attached to the unit provide important information for safe operation. Apart from the information in the operating instructions comply with the general safety regulations and regulations for the prevention of accidents.
ENGLISH Congratulations! 1. Technical Data You have chosen a DeWALT vacuum cleaner. Years of experience, thorough product Mains connection 230 - 240 V development and innovation make DeWALT 1~50/60 Hz one of the most reliable partners for professional Mains fuse (slow-blow) 13 A Power Tool users. Power (suction turbine): 1200 watt Air volume 280 m 3/h Vacuum max.
ENGLISH 2. Assembling for the first time - Hold the filter by the card only. Assemble your suction unit as follows. • Open both container locks and lift off the motor housing. • Place the motor housing onto the dirt container and close. 3. Putting into operation • Invert the dirt container. • Press both steering rollers into the holes provided until they latch into position. • Push the axle of the wheels into the guide.
ENGLISH 4. Use Note:The flat folding filter must always remain fitted in the suction unit. The vacuum cleaner is not suited for sucking up health-endangering dusts, such as asbestos. The unit is electrically conductive. Accessories must be antistatic for this to be effective. The cleaner has 2 operating modes selectable via a rotary switch.
ENGLISH 4.4 Accessories (DN 35 mm) - Suction hose, 4 m Adapter for standard tool connections Crevice nozzle 1 x paper filter bag 4,5 Parking brake Your suction unit is fitted with a parking brake which is actuated with the foot. 6. Care and Maintenance Repairs may only be carried out by specialists, and Original Spare Parts must be used. Always remove the mains plug from the socket before carrying out any maintenance work.
ENGLISH Note: Insert the paper filter bag only into a dry container. • Place the motor housing onto the dirt container and close the container. • It is essential to use a new filter if the filter is damaged. • Replace the filter. • Close and lock the cover. 6.2 Flat folding filter 6.3 Level electrodes How to clean the flat folded filter: Switch off the vacuum and shake the filter by pulling the filter shaker repeatedly.
ENGLISH 7.
FRANÇAIS Consignes de sécurité pour aspirateurs à sec/par voie humide Avant de mettre l’appareil en service, veuillez lire sa notice! Avant de mettre l’appareil en service, veuillez lire sa notice d’instructions et respecter particulièrement les consignes de sécurité indiquées. Les plaques d’avertissement et de mise en garde apposées sur l’appareil contiennent des conseils importants permettant un fonctionnement sans danger.
FRANÇAIS Félicitations! Vous avez choisi un aspirateur DeWALT. Depuis de nombreuses années, DeWALT produit des outils électriques adaptés aux exigences des utilisateurs professionnels. Protégez l’environnement Après le déballage, ne jetez pas l’emballage tout simplement aux ordures ménagères. En vue de leur recyclage, rapportez les morceaux d’emballage aux points de collecte appropriés. Sécurité électrique Le moteur électrique a été conçu pour une seule tension.
FRANÇAIS 2. Assemblage initial - Ne tenir le filtre que par le carton. Voici comment assembler votre aspirateur. • Ouvrir les deux fermetures de la cuve et soulever le compartiment du moteur. • Placer le compartiment du moteur sur la cuve de l’aspirateur et fermer. 3. Mise en service • Retourner la cuve de l’aspirateur. • Enfoncer les deux roulettes directrices dans les trous prévus à cet effet jusqu’à ce qu’elles s’enclenchent. • Enfoncer l’axe des roulettes dans le guide.
FRANÇAIS 4. Utilisation Remarque: L’appareil n’est pas équipé de disjoncteur de sous-tension pour la prise intégrée. Pour cette raison, mettre impérativement l’outil électrique (appareil de travail) hors tension pour empêcher que celui-ci démarre tout seul lors du redémarrage de l’aspirateur. RISQUE D’ACCIDENT Remarque: Le filtre à plis plats doit toujours rester dans l’aspirateur. Cet aspirateur ne convient pas pour aspirer les poussières dangereuses pour la santé comme par ex. celles d’amiante.
FRANÇAIS 4.4 Accessoires (NW 35 mm) - Flexible d'aspiration 4 m Adaptateur pour orifices normalisés d´outil Suceur pour fentes 1 Sac filtrant en papier 4.5 Frein d'immobilisation Votre aspirateur est équipé d'un frein actionné au pied. 6. Entretien et maintenance Ne confier les réparations qu’à des personnes compétentes qui n’utiliseront que des pièces de rechange Kärcher d’origine. Avant tout travail d’entretien, retirer la fiche mâle de l’aspirateur hors de la prise secteur.
FRANÇAIS - Ne tenir le filtre que par le carton. • Si la saleté ne s’enlève pas, laver le filtre sous l’eau courante. (Laisser ensuite le filtre sécher). Remarque: ne mettre en place le sac filtrant en papier dans la cuve que si celle-ci est sèche. • Placer le compartiment du moteur sur la cuve de l’aspirateur et fermer celle-ci. 6.2 Filtre à plis plats Comment nettoyer votre filtre à plis plats. Arrêtez l´aspirateur et actionnez le secoueur du filtre en tirant plusieurs fois dessus.
FRANÇAIS 7. Dépannage Incident Cause possible Remède L'aspirateur ne démarre pas Absence de tension électrique Vérifier le fusible, le câble, la fiche et la prise de courant Niveau d'eau trop élevé dans la cuve, l'aspirateur s'arrête automatiquement La puissance d'aspiration diminue Vider la cuve Filtre, embout, flexible d'aspiration Vérifier et le cas échéant ou tuyau d'aspiration bouchés.
ITALIANO Istruzioni di sicurezza per aspiratori di liquidi e aspiratori a secco Prima della messa in servizio, leggete le istruzioni di sicurezza! Prima della messa in servizio, leggete le istruzioni per l’uso del Vostro apparecchio, e osservate in particolar modo queste istruzioni di sicurezza. Le targhe di pericolo e di avvertenza applicate all’apparecchio forniscono indicazioni importanti per il servizio sicuro.
ITALIANO Congratulazioni! Siete entrati in possesso di un Elettroutensile DeWALT. Anni di esperienza, continui miglioramenti ed innovazioni tecnologiche fanno dei prodotti DeWALT uno degli strumenti più affidabili per l’utilizzatore professionale. Rispetto per l’ambiente Dopo l’apertura, non gettate l’imballaggio nei rifiuti domestici. Portate i pezzi d’imballaggio inutili ai relativi centri di raccolta, per il loro riciclaggio.
ITALIANO 2. Primo montaggio ne. - Mantenere il filtro solo per il cartone. Istruzioni di montaggio dell’aspiratore. • Aprire entrambe le chiusure del serbatoio e sollevare la cassa del motore. • Rimontare la cassa del motore sul serbatoio della sporcizia e chiuderla. • Ribaltare il serbatoio. • Inserire i perni delle ruote girevoli nei fori fino al completo incastro. • Premere entrambi i rulli di guida nei fori previsti fino al completo incastro.
ITALIANO 4. Uso Avvertenza: Il filtro pieghevole piatto deve restare sempre montato nell’aspiratore. l’aspiratore non è idoneo per aspirare polveri nocive alla salute, come per es. amianto. L’apparecchio è attrezzato sia per il servizio a secco sia per l’aspirazione di liquidi. Esso è costruito in esecuzione elettroconduttrice. Con ciò è adatto all’impiego di accessori elettroconduttori. L´apparecchio consente 2 tipi di servizio, che possono essere scelti con il commutatore rotante.
ITALIANO 4.4 Accessori (NW 35 mm) - Tubo flessibile aspirante 4 m Adattatore Bocchetta per giunti Sacchetto filtro di carta 6. Cura e manutenzione Le riparazioni devono essere eseguite solo da personale specializzato, utilizzando ricambi originali. Prima di ogni lavoro di manutenzione sfilare la spina di alimentazione dalla presa. 4.5 Freno di stazionamento Il vostro aspiratore è munito di un freno con azionamento a pedale. 6.
ITALIANO - Mantenere il filtro solo per il cartone. Avvertenza: Inserire il filtro di carta solo nel serbatoio asciutto. • Montare la cassa del motore sul serbatoio della sporcizia e chiudere il serbatoio. 6.2 Filtro piatto pieghettato Come pulire il filtro piatto pieghettato Spegnere l'aspiratore e scuotere il filtro tirandolo più volte Come cambiare il filtro piatto pieghettato • Aprire la chiusura del coperchio e ribaltare il coperchio. filtro sotto acqua corrente.
ITALIANO 7.
NEDERLANDS Veiligheidsvoorschriften voor machines voor nat en droog zuigen Lees de veiligheidsvoorschriften vóór de ingebruikname van uw machine! Lees de gebruiksaanwijzing van uw machine vóór de ingebruikname en neem in het bijzonder deze veiligheidsvoorschriften in acht. Belangrijke aanwijzingen voor het veilig gebruik van de machine bevinden zich op de plaatjes met waarschuwingen en voorschriften die op de machine zijn aangebracht.
NEDERLANDS Gefeliciteerd! U heeft gekozen voor een elektrische machine van DeWALT. Jarenlange ervaring, voortdurende produktontwikkeling en innovatie maken DeWALT tot een betrouwbare partner voor de professionele gebruiker. 1. Technische gegevens Netaansluiting 230 1~50/60 16 1200 280 178 Netbeveiliging (vertraagd) Vermogen (zuigturbine) Luchthoeveelheid Vacuum Denk aan het milieu Capaciteit Gooi na het uitpakken van de machine de - Vast materiaal 35 verpakking niet bij het gewone huisvuil.
NEDERLANDS 2. Eerste montage - Filter uitsluitend aan het karton vasthouden. Zo zet u de zuiger in elkaar. • Beide reservoirvergrendelingen openen en de motorbehuizing verwijderen. • De motorbehuizing op het vuilreservoir zetten en vergrendelen. • Het vuilreservoir omgekeerd neerzetten. • Beide looprollen in de daarvoor bestemde openingen drukken tot ze vastklikken. • De as van de wielen in de geleiderail drukken. Hiertoe eerst de lagerschijven naar links en rechts naar de wielen toe schuiven.
NEDERLANDS 4. Gebruik Let op: De plooifilter moet steeds in de zuiger blijven. De zuiger is niet geschikt voor het afzuigen van voor de gezondheid gevaarlijk stof zoals asbest. De machine is bedoeld voor droog en voor nat zuigen. De machine is voorzien van een aansluiting voor elektrisch gereedschap. Het apparaat kan gebruikt worden op twee manieren, die met de draaiknop kunnen worden ingesteld: Stand 1 voor droog en nat zuigen 1 4.
NEDERLANDS 4.4 Accessoires (NW 35 mm) - zuigslang 4 m - Adapter voor genormeerde gereedschapaansluitingen - Plintenstuk - 1 Papierfilterzak 6. Onderhoud Reparaties mogen uitsluitend door gekwalificeerde personen worden uitgevoerd. Uitsluitend originele reserve-onderdelen gebruiken. Voor alle onderhoudswerkzaamheden de stekker uit het stopcontact trekken. 4.5 Vastzetrem Uw zuiger is uitgerust met een vastzetrem, die met de voet wordt bediend.
NEDERLANDS Opgelet: Papierfilterzak uitsluitend inzetten, wanneer het reservoir droog is. • De motorbehuizing weer op het reservoir aanbrengen en reservoir sluiten. • Bij beschadiging van de filter móet deze worden vervangen. • Filter weer inzetten. • Deksel dichtklappen en vergrendelen. 6.2 Plooifilter 6.3 Vulniveau-elektroden Zo reinigt u het vouwfilter: Machine uitschakelen en schudmechanisme door meermaals te trekken in werking stellen.
NEDERLANDS 7. Storingen Storing Zuiger start niet geen Zuigkracht wordt minder mogelijke oorzaak Hoe te verhelpen elektrische spanning te hoge zekering, kabel, stekker en stopcontact controleren. waterstand in het reservoir, zuiger schakelt automatisch uit Reservoir leegmaken; tweemaal op de AAN/UIT-schakaar drukken Filter, mondstuk, zuigslang of buis verstopt; wordt met een pieptoon gesignaleerd controleren en evt.
ESPAÑOL Advertencias y consejos de seguridad para aspiradores en seco y en húmedo ¡Antes de poner en marcha el aparato deberán leerse detenidamente las instrucciones de seguridad! Antes de poner en marcha el aparato deberán leerse detenidamente las instrucciones de servicio del mismo, observando en particular las advertencias y consejos de seguridad.
ESPAÑOL ¡Enhorabuena! Usted ha optado por una herramienta eléctrica DeWALT. Muchos años de experiencia y una gran asiduidad en el desarrollo y la innovación de sus productos han convertido DeWALT en un socio muy fiable para el usuario profesional. Nuestro consejo para preservar el medio ambiente No tire los materiales de embalaje del aparato a la basura. Entréguelos en uno de los Centros Oficiales de recogida para su ulterior reutilización o reciclaje.
ESPAÑOL 2. Primer ensamblaje - Tomar el filtro sólo por el cartón. Modo de ensamblar su aspiradora: • Abrir los dos cierres de la cámara y levantar la caja de alojamiento del motor. • Colocar la caja de alojamiento del motor sobre el depósito de suciedad y cerrar. • Invertir el depósito de la suciedad. • Embutir los dos rodillos de inversión en los orificios previstos a este fin hasta que encastren. • Embutir el eje de las ruedas en la guía.
ESPAÑOL 4. Aplicaciones Advertencia: El filtro de pliegues planos debe mantenerse siempre instala do en la aspiradora. El aspiradorno es apropiado para aspirar polvos nocivos para la salud humana, como por ejemplo amianto.
ESPAÑOL 4.4 Accesorios (NW 35) - Manguera de aspiración 4 m Adaptador Boquilla para juntas 1 Bolsa de papel filtrante 4.5 Freno de estacionamiento Su aspiradora está equipada con un freno de fijación que se acciona con el pie. 6. Trabajos de cuidado y mantenimiento Los trabajos de reparación que fueran necesarios efectuar en el aparato sólo deberán ser ejecutados por personal técnico competente, utilizando repuestos originales del Fabricante.
ESPAÑOL - Coger el filtro sólo por el cartón. • Si la suciedad no se despegara al sacudir, limpiar el filtro bajo agua corriente (a continuación, dejar que éste seque). Advertencia: Colocala bolsa de papel filtrante sólo encontrándose la cámara seca. • Colocar la caja de alojamiento del motor sobre el depósito de suciedad y cerrar. 6.2 Filtro plegado plano Manera de limpiar el filtro plano plegado. Desconectar la aspiradora y accionar el sacudidor del filtro tirando varias veces del mismo.
ESPAÑOL 7.
PORTUGUÊS Indicações de segurança para aspirador de sólidos e líquidos Antes de colocar o seu aparelho em funcionamento, leia as instruções de segurança! Tenha cuidado com os choques eléctricos Evite o contacto directo com superfícies ligadas à terra (p.ex. tubos, radiadores, fogões, frigoríficos). Antes de colocar o seu aparelho em funcionamento, leia as instruções de serviço e observe, sobretudo, estas indicações de segurança.
PORTUGUÊS Parabéns! Escolheu uma Ferramenta Eléctrica DeWALT. Muitos anos de experiência, um desenvolvimento contínuo de produtos e o espírito de inovação fizeram da DeWALT um dos parceiros mais fiáveis para os utilizadores profissionais. Por amor ao ambiente Após desembalar o aparelho, não deite a embalagem no lixo doméstico. Entregue-a para reciclagem no centro correspondente de recolha de materiais. Segurança eléctrica O motor eléctrico foi concebido para uma única tensão.
PORTUGUÊS 2. Primeira montagem - Segurar o filtro somente na parte de cartão. O aspirador é montado como segue: • Abrir ambos os fechos do recipiente e levantar a caixa do motor. • Colocar a caixo do motor sobre o recipiente de sujidades e fechá-la. • Colocar o recipiente de sujidades de forma inversa. • Premir ambos os rolos de guia para dentro dos furos previstos até engatarem. • Premir o eixo das rodas para dentro do dispositivo de guia.
PORTUGUÊS 4. Aplicação Cuidado: O aparelho não dispõe de activação de subtensão para a tomada de corrente integrada. Por esse motivo é indispensável desligar a ferramenta eléctrica a fim de evitar um arranque descontrolado da ferramenta eléctrica (aparelho de trabalho) ao voltar a ligar o aspirador! PERIGO DE ACIDENTE! Nota:Deve-se manter sempre o filtro de pregas planas montado no aspirador. O aspirador não é apropriado para aspirar pós perigosos para a a saude, como por exemplo amianto.
PORTUGUÊS 4.4 Acessórios (NW 35 mm) - Mangueira de aspiração de 4 m - Adaptador para conexões padrão de ferramentas - Bocal de cantos - Saco filtrante de papel 4.5 Travão de imobilização O seu aspirador dispõe de um travão a accionar com o pé. 6. Conservação e manutenção Reparações só podem ser efectuadas por pessoal especializado sob utilização de peças de reposição de origem. Antes de efectuar qualquer trabalho de manutenção, tire a ficha da tomada.
PORTUGUÊS - Segurar o filtro somente na parte de cartão. • Caso as sujidades não se desprendam, limpar o filtro passando-o por água corrente (depois, deixar secar o filtro). Nota:Montar o saco filtrante de papel somente num recipiente seco. • Colocar a caixa do motor sobre o recipiente de sujidades e fechar o recipiente. 6.2 Filtro de pregas planas O filtro de pregas planas é limpo como segue: Desligar o aspirador e accionar o limpa-filtro vibrador puxando o mesmo várias vezes.
PORTUGUÊS 7. Ajuda em avarias Falha Causa possivel Eliminação O aspirador não arranca Ausência de tensão eléctrica Controlar o fusível, o cabo, a ficha e a tomada. O nível de água no recipiente está Esvaziar o recipiente. muito elevado; o aspirador desliga automaticamente. Reduzida força de aspiração O filtro, a tubeira, a mangueira de aspiração ou o tubo de aspiração estão entupidos. Controlar e, se necessário, limpar O saco filtrante de papel ou o recipiente de sujidades estão repletos.
ÅËËÇÍÉÊÁ gr - 1
ÅËËÇÍÉÊÁ ÈåñìÜ óõã÷áñçôÞñéá! ÄéáëÝîáôå Ýíá áðü ôá ìç÷áíÞìáôá ôçò DeWALT. Ç ðïëý÷ñïíç åìðåéñßá ôçò DeWALT, ç óõíå÷Þò åîÝëéîç ôùí ðñïúüíôùí ôçò êáé ç åöáñìïãÞ êáéíïôïìéþí ôçí êáèéóôïýí Ýíáí áðü ôïõò ðéü áîéüðéóôïõò óõíåñãÜôåò ôùí åðáããåëìáôéþí. Ãéá ÷Üñç ôïõ ðåñéâÜëëïíôïò Ìç ðåôÜôå êáôÜ ôçí áðïóõóêåõáóßá ôá õëéêÜ óõóêåõáóßáò áðëÜ óôá ïéêéáêÜ áðïññßììáôá. Ðáñáäþóôå ôá õëéêÜ óõóêåõáóßáò óå áíÜëïãåò õðçñåóßåò óõãêÝíôñùóçò ãéá áíáêýêëùóç.
ÅËËÇÍÉÊÁ 2. Óõíáñìïëüãçóç ãéá ðñþôç öïñÜ - ÊñáôÜôå ôï ößëôñï ìüíï áðü ôï ÷áñôüíé. ¸ôóé óõíáñìïëïãåßôå ôç äéêÞ óáò çëåêôñéêÞ óêïýðá. • Áíïßãåôå êáé ôéò äõï ôÜðåò ôïõ äï÷åßïõ êáé óçêþíåôå ôï êÝëõöïò ôïõ êéíçôÞñá. • Ôïðïèåôåßôå ôï êÝëõöïò ôïõ êéíçôÞñá óôï äï÷åßï ñýðùí êáé ôï êëåßíåôå. 3. ÈÝóç óå ëåéôïõñãßá ãéá ðñþôç öïñÜ • Ôïðïèåôåßôå ôï äï÷åßï ñýðùí áíÜðïäá. • ÐéÝæåôå êáé ôïõò äõï ôñï÷ïýò ïäÞãçóçò óôéò ðñïâëåðüìåíåò ïðÝò, ìÝ÷ñé íá áóöáëéóôïýí. • ÐéÝæåôå ôïí Üîïíá ôùí ôñï÷þí óôïí ïäçãü ôïõ.
ÅËËÇÍÉÊÁ 4. ×ñÞóç Õðüäåéîç: Ôï åðßðåäï ðôõ÷ùôü ößëôñï ðñÝðåé íá åßíáé ðÜíôïôå ôïðïèåôçìÝíï ìÝóá óôçí çëåêôñéêÞ óêïýðá. Ï áíáññïöçôÞñáò äåí åßíáé êáôÜëëçëïò ãéá ôçí áíáññüöçóç óêüíçò âëáâåñÞò ãéá ôçí õãåßá, ð.÷. áìßáíôïò. Ç óõóêåõÞ Ý÷åé êáôáóêåõáóèåß ãéá çëåêôñéêÞ áãùãéìüôçôá êáé Ýôóé êáôÜëëçëç ãéá ôç ÷ñÞóç åîáñôçìÜôùí çëåêôñéêÞò áãùãéìüôçôáò. Ç óõóêåõÞ åðéôñÝðåé 2 ôñüðïõò ëåéôïõñãßáò ðïõ ìðïñïýí íá åðéëåãïýí ìå ôïí ðåñéóôñåöüìåíï äéáêüðôç.
ÅËËÇÍÉÊÁ 4.4 ÅîáñôÞìáôá (ïíïì. ðëÜôïò 35 mm) - åýêáìðôïò óùëÞíáò áíáññüöçóçò 4 m ðñïóáñìïãÞ ãéá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá óôüìéï äáðÝäùí ÷Üñôéíç óáêïýëá (1 ôåì.) 4.5 ÖñÝíï áêéíçôïðïßçóçò Ç çëåêôñéêÞ óáò óêïýðá åßíáé åöïäéáóìÝíç ìå öñÝíï ðïõ ëåéôïõñãåß ìå ôï ðüäé. åêðáéäåõôåß áð áõôüí Þ áóöÜëåéÜ ôïõò êáé ç óùóôÞ ëåéôïõñãßá ôïõò, ð.÷. óôåãáíüôçôá ôçò óõóêåõÞò, âëÜâåò ößëôñïõ, ëåéôïõñãßá ôïõ óõóôÞìáôïò åëÝã÷ïõ. ÁðëÝò åñãáóßåò óõíôÞñçóçò êáé ðåñéðïßçóçò ìðïñåßôå íá åêôåëÝóåôå ïé ßäéïé óáò.
ÅËËÇÍÉÊÁ 6.2 Åôóé êáèáñßæåôå ôï åðßðåäï ðôõ÷ùôü ößëôñï. 6.3 Çëåêôñüäéá Ýíäåéîçò ôçò óôÜèìçò ðëÞñùóçò Íá ôåèåß ç çëåêôñéêÞ óêïýðá åêôüò ëåéôïõñãßáò êáé ÷åéñßæåóèå ôçí áíáêßíçóç ößëôñïõ ôñáâþ-íôáò ðïëëÝò öïñÝò. Ç çëåêôñéêÞ óáò óêïýðá ðñïóôáôåýåôáé ìå äõï çëåêôñüäéá áðü ôçí õðåñðëÞñùóç êáôÜ ôçí áíáññüöçóç âñåãìÝíùí ñýðùí. ´Åôóé áëëÜæåôå ôï åðßðåäï ðôõ÷ùôü ößëôñï. • Ôá çëåêôñüäéá Ýíäåéîçò ôçò óôÜèìçò ðëÞñù-óçò ðñÝðåé íá êáèáñßæïíôáé, üôáí ðñüêåéôáé ãéá óõãêÝíôñùóç ðïëëþí ñýðùí.
ÅËËÇÍÉÊÁ 7.
DANSK Sikkerhedsforskrifter for våd- og tørsuger Følg sikkerhedsforskrifterne før ibrugtagningen! Gennemlæs brugsanvisningen for Deres maskine før ibrugtagningen og følg disse sikkerheds-forskrifter. Advarsels- og henvisningsskiltene på maskinen giver vigtige oplysninger om farlig drift. Udover henvisningerne i brugsanvisningen skal også de almindelige sikkerheds- og uheldsforebyggende forskrifter i loven følges. Anvendelse Maskinen inkl.
DANSK Tillykke! Du har valgt et DeWALT El-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DeWALT til en af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere. For miljøets skyld Smid ikke uden videre tiloversblivende emballage ud sammen med husholdningsaffaldet. Indlevér den tiloversblivende emballage til det ansvarlige samlested for genbrugsemballage. El-sikkerhed El-motoren er kun beregnet til én spænding. Kontroller, at strømforsyningen svarer til spændingen på typeskiltet.
DANSK 2. Samling - Hold kun i papstykket. Sådan samler De støvsugeren: • De to lukkemekanismer til beholderen åbnes og motorhuset løftes af. • Sæt motorhuset på smudsbeholderen og luk den. • Sæt smudsbeholderen omvendt. • Pres de to drejelige hjul ind i de dertil beregnede huller, indtil de går i hak. • Sæt akslen til de faste hjul ind i føringen. For at kunne gøre det, skal lejeskiverne skubbes til højre og venstre ud mod hjulene. Skub evt. bremsen tilbage.
DANSK 4. Anvendelse OBS.: Harmonikafilteret skal altid være monteret i støvsugeren. Sugeapparatet er ikke beregnet til opsugning af sundhedsfarligt støv, f.eks. asbest. Apparatet er udstyret til tør- og vådsugning. Det er bygget i en elektrisk ledende udførelse. Derfor er det egnet til brug af elektrisk ledende tilbehør. Apparatet tillader 2 driftsarter, som kan udvælges ved hjælp af drejeknappen.
DANSK 4.4 Tilbehør (NW 35 mm) - Sugeslange 4 m Adapter Fugedyse Filterpose 4.5 Bremse Støvsugeren er forsynet med en bremse, som skal betjenes med foden. 6. Pleje og vedligeholdelse Reparationer må kun udføres af fagfolk og der må kun benyttes originale reservedele. Træk altid el-stikket ud af stikdåsen, før ethvert vedligeholdelsesarbejde påbegyndes.
DANSK OBS.: Isæt kun filterpose i en tør beholder. • Sæt motorhuset på smudsbeholderen og luk for beholderen. 6.2 Harmonikafilter Sådan renser De harmonikafilteret. Sugemotoren slukkes, og filtrets afrystning aktiveres ved at trække i den flere gange. Sådan udskifter harmonikafilteret. • Luk op for dækslet og klap det op. • Filteret skal kun skiftes ved fastsiddende snavs, som ikke kan vaskes af. • Et beskadiget filter skal skiftes ud. • Sæt filteret på plads igen. • Dækslet klappes i og lukkes. 6.
DANSK 7. Afhjælpning ved fejl Fejl Mulig årsag Støvsugeren vil ikke starte Støvsugeren suger ikke godt Afhjælpning Der er ingen spænding på Check sikring, kabel, stikprop og stikkontakt For høj vandstand i beholderen, støvsugeren slår automatisk fra Tøm beholderen Tilstoppet filter, mundstykke, slange eller sugerør. Kontrollér og rengør evt. Filterpose eller smuds- beholder Skift filterpose eller tøm fuld. Beholderens pakning er utæt. smudsbeholderen.
NORSK Sikkerhetshenvisninger for støv- og vannsugere Må leses før maskinen tas i bruk! Les bruksanvisningen før du ta maskinen i bruk og følg sikkerhetsanvisningene nøye. Advarsels- og henvisningsskiltene som er festet til maskinen gir deg viktige informasjoner om farer ved bruk. I tillegg til henvisningene i bruksanvisningen må det også tas hensyn til myndighetenes generelle sikkerhetshenvisninger og forskrifter om forebygging av uhell.
NORSK Gratulerer! Du har valgt et DeWALT elektroverktøy. Årelang erfaring, konstant produktutvikling og fornyelse gjør DeWALT til en av de mest pålitelige partnere for profesjonelle brukere. Vis miljøhensyn Kast ikke ved utpakking emballasjen i husholdningsavfallet. Lever emballasjen på oppsamlingsplasser for gjenbruk. Elektrisk sikkerhet Den elektriske motoren er kun konstruert for én spenning. Kontroller alltid at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet. 1.
NORSK 2. Montering - Hold bare filteret i kartongen. Slik monterer du universalsugeren. • Åpne begge låsene for beholderen og ta av motorhuset. • Sett motorhuset på støvbeholderen og lås det. • Sett støvbeholderen omvendt opp. • Trykk begge styrerullene inn i de aktuelle hullene, til de går i inngrep. • Trykk hjulakslene inn i sporene. Skyv så lagerskivene på høyre og venstre side utvendig på hjulene. Trykk eventuelt parkeringsbremsen tilbake. • Skyv på holderen for sugerør og tilbehør. 3.
NORSK 4. Bruk Merk: Det flate foldefilteret må alltid bli stående i apparatet. Sugeren er ikke beregnet for opptak av helsefarlig støv som f.eks. asbest. Støvsugeren er utstyrt for støv- eller vannsuging. Den er utstyrt med elektrisk stikk-kontakt, og kan dermed brukes sammen med elektrisk tilbehør. Maskinen tillater to funksjonsarter, som kan velges ved skrubryteren.
NORSK 4.4 Tilbehør (NW 35 mm ) - Sugeslange 4 m Overgang Fugedyse Papirfilterpose 4.5 Parkeringsbremse Apparatet er utstyrt med en bremse som betjenes med foten. 6. SERVICE OG VEDLIKEHOLD Reparasjoner må kun foretas av servicemontør eller elektriker, og det må KUN anvendes originaldeler.
NORSK Merk: Papirfilteret må bare settes inn i tørre beholdere. • Sett motorhuset over støvbeholderen og lukk beholderen. 6.2 Flatfilteret • Bare ved hardnakket smuss som ikke lar seg vaske vekk, skal filteret skiftes. • Hvis filteret er skadet, må man alltid skifte filter. • Sett filteret inn igjen. • Vipp dekselet ned igjen og lås det. Slik rengjør du det flate folde filteret. Slå av støvsugeren og ryst filteret ved å dra i det gjentatte ganger. 6.
NORSK 7.
SVENSKA Säkerhetsanvisningar för våt- och torrsugare Läs beakta särskilt säkerhetsanvisningarna! Läs bruksanvisningen och beakta särskilt säkerhetsanvisningarna innan maskinen tas i bruk. Varnings- och anvisningsskyltarna på maskinen ger viktiga informationer för säker drift. Förutom säkerhetsanvisningarna i bruksanvisningen måste gällande säkerhetsbestämmelser beaktas. Användning Kontrollera maskinen och dess utrustning, särskilt nät- och förlängningskabel, innan den tas i bruk.
SVENSKA Vi gratulerar! Du har valt ett DeWALT elverktyg. Mångårig erfarenhet, ihärdig produktutveckling och förnyelse gör DeWALT till ett av de mest pålitliga namnen för professionella användare. Miljöskydd Kasta inte förpackningen i soptunnan utan i för återvinning avsedda avfallskärl. Elektrisk säkerhet Den elektriska motorn är endast avsedd för en spänning. Kontrollera alltid att spänningen på nätet motsvarar den spänning som finns angiven på märkplåten. 1.
SVENSKA 2. Första monteringen - Dammbehållaren hålls enbart på kartongen. Så monterar Ni Er dammsugare. • Båda behållar-låsen öppnas och motorhöljet lyfts av. • Sätt motorhöljet på smutsbehållaren och lås fast det. • Smutsbehållaren ställs upp omvänt. • Båda styrhjulen trycks in i de härför avsedda hålen intill de snäpper i. • Hjulens axlar trycks in i styrningen. Härför skall först lagerskivorna skjutas åt vänster och höger utanpå mot hjulen. Tryck eventuellt tillbaka bromsen.
SVENSKA 4. Användning Viktigt! Sugaren har ingen underspänningsutlösning för det inbyggda uttaget. Slå därför alltid från elverktyget för att förhindra att det startas automatiskt (oavsiktligt) när sugaren startas! OLYCKSRISK! Observera: Dragspelsfiltret skall alltid vara monterat i dammsugaren. Sugaren är ej lämplig för att suga hälsovådligt damm som t ex asbest. Sugen är utrustad för både torr- och våtsugning 4.
SVENSKA 4.4 Tillbehör (NW 35 mm) - Sugsslang 4 m Adapter Fogmunstycke 1 Dammbehållare 4.5 Broms Er dammsugare är utrustad med broms, vilken kan aktiveras med foten. 6. Underhåll Reparation får endast utföras av fackman. Endast originalreservdelar får användas. Dra ut sladden före alla åtgärder på sugen.
SVENSKA 6.2 Dragspelsfilter 6.3 Fyllningsnivå-elektroder Rengöring av planfiltret. Stanna dammsugaren och skaka av filtret genom att dra i det upprepade gånger. Dammsugaren är skyddad mot överfyllning vid våtsugning genom två elektroder. • Fyllningsnivå-elektroderna skall rengöras vid stor nedsmutsning. Byts av planfiltret. • Öppna lockspärren och fäll upp locket. • Dragspelsfiltret tas ut och knackas av. 6.
SVENSKA 7.
SUOMI Märkä- ja kuivaimureiden turvallisuusohjeita Laitteelle kiinnitetyissä varoitus- ja ohjekilvissä on tärkeitä ohjeita Käyttöohjeet on luettava ennen laitteen käyttöönottoa ja niissä annettuja turvallisuusohjeita on ehdottomasti noudatettava. Laitteelle kiinnitetyissä varoitus- ja ohjekilvissä on tärkeitä ohjeita, joita on ehdottomasti noudatettava vaarojen välttämiseksi.
SUOMI Onneksi olkoon! Olet valinnut DeWALT-sähkötyökalun. Monivuotisen kokemuksen, ahkeran tuotekehittelyn ja uudistusten ansiosta DeWALT on yksi ammattikäyttäjien luotettavimmista yhteistyökumppaneista. Suojele ympäristöä Älä heitä pakkausmateriaalia roskiin. Jätä pakkausmateriaali kierrätettäväksi sopivaan keräilypisteeseen. Sähköturvallisuus Sähkömoottori on suunniteltu käytettäväksi vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että virtalähde vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
SUOMI 2. Ensiasennus - Tarttukaa pölypussiin vain pahviosasta. Näin kokoatte imurinne: • Avatkaa molemmat säiliön lukitukset ja nostakaa moottoriosan kansi ylös. • Asettakaa moottoriosa likasäilön päälle ja lukitkaa se. • Kääntäkää likasäiliö ylösalaisin. • Painakaa kumpikin ohjaava pyörä paikoilleen siten, että ne kiinnittyvät koloonsa. • Painakaa pyörien akseli ohjaimeen. Työntäkää siihen ensin laakerilevyt vasemmalle ja oikealle ulkopuolelle pyöriä varten. Painakaa mahdollinen lukitusjarru takaisin.
SUOMI 4. Käyttö Huom.! Lamellisuodatinta ei saa poistaa imurista. Imuri ei sovellu terveydelle vaarallisten pölyjen, kuten esim. asbestin, imurointiin. Imuri on varustettu kuiva- ja märkäimurointikäyttöä varten. Se on rakennettu sähköä johtavaksi malliksi. Täten se soveltuu käytettäväksi sähköä johtavien lisävarusteiden kanssa. Imurilla on 2 käyttötapaa, jotka voidaan valita käyttökytkimestä.
SUOMI 4.4 Varusteet (NW 35 mm) - Imuletku 4 m Jatkoliitin Rakosuutin Paperinen pölypussi 4.5 Lukitusjarru 6. Hoito ja huolto Korjaukset saa tehdä vain alan ammattihenkilöt ja ainoastaan alkuperäisten varaosien käyttö on sallittua. Irrota pistoke pistorasiasta ennen huoltotöihin ryhtymistä. Imurinne on varustettu jalkakäyttöisellä jarrulla.
SUOMI Huom.: Säiliön pitää olla kuiva, kun siihen vaihdetaan paperinen pölypussi. • Moottoriosa asetetaan likasäiliön päälle ja osat lukitaan. • Suodatin on vaihdettava vain, jos siinä on sitkeää likaa, jota pesemälläkään ei saa pois. • Asettakaa suodatin jälleen paikoilleen. • Pankaa kansi päälle ja lukitkaa se. 6.2 Lamellisuodatin 6.3 Täyttymisen määrän osoittavat elektrodit Tasosuodattimen puhdistus. Pysäytä imuri ja ravista suodatinta vetämällä sitä useita kertoja. Tasosuodattimen vaihto.
SUOMI 7. Toimenpiteet häiriön ilmetessä Häiriö Mahd. aiheuttaja Toimenpide Imuri ei käynnisty Ei sähkövirtaa Tarkistakaa sulake, johto, pistoke ja pistorasia Säiliössä liikaa vettä.
EU Declaration of Conformity EG-Konformitätserklärung Hiermit erklären wir, daß die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
EU-conformiteitsverklaring Hiermee verklaren wij dat de hierna vermelde machine op grond van haar concipiëring en constructie en in de door ons in omloop gebrachte uitvoering beantwoordt aan de desbetreffende veiligheidsen gezondheidsvoorschriften van de EG-richtlijnen. Na een wijziging aan de machine die niet in overleg met ons wordt uitgevoerd, verliest deze verklaring haar geldigheid.
EU-overensstemmelseserklæring EU-KONFORMITETSERKLÆRING Hermed erklærer vi at nedenstående maskine på grund af sin udformning og konstruktion i den udførelse, i hvilken den sælges af os, overholder EU-direktivernes relevante, grundlæggende sikkerheds- og sundhedsmæssige krav. Hvis maskinen ændres uden aftale med os, mister denne attest sin gyldighed.