www. .
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 6 Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 15 English (original instructions) 25 Español (traducido de las instrucciones originales) 34 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 44 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 54 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 64 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 74 Português (traduzido das instruções originais) 83 Suomi (käännetty alkuperäisestä kä
Figure A b a C d Z e f g h i j Figure B1 Figure B2 d l2 l3 l1 l d j2 k e m1 m 1
Figure C1 n3 s i Figure C2 n2 n n1 f g Figure C3 o1 t2 g o 2
Figure C4 Figure C5 p r Figure C6 t1 t6 t5 t4 g t t3 t2 q t6 3
Figure D1 w t1 x1 Figure D2 w v t2 g Figure E u x y 4
Figure F u c d i Figure G 5
DANSK TAKKET GERINGSSAV DW872 Tillykke! ADVARSEL: Det angivne vibrationsemissionsniveau repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes dårligt, kan vibrationsemissionen imidlertid variere. Det kan forøge eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant. Du har valgt et DEWALT-værktøj.
DANSK EF-overensstemmelseserklæring MASKINDIREKTIV DW872 DEWALT erklærer, at produkterne beskrevet under “tekniske data” er udformet i overensstemmelse med: 2006/42/EC, EN 61029-1, EN 61029-2-9. Disse produkter overholder også direktivet 2004/108/EF. Kontakt DEWALT på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se bagsiden af manualen. Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af DEWALT. 3. Værn mod elektrisk stød.
DANSK 12. Fastgør arbejdsemnet. Brug skruetvinger eller en skruestik til at holde arbejdsemnet på plads. Det er sikrere end at bruge hænderne, og gør begge hænder fri til at betjene værktøjet. 13. Undlad at række for langt. Hold god fodstilling og balance til enhver tid. 14. Vær omhyggelig med at vedligeholde værktøjet. For bedre og sikrere ydeevne, skal skæreværktøjerne holdes skarpe og rene. Følg anvisninger for smøring og udskiftning af tilbehør.
DANSK • Anvend ikke saven til at skære i andre materialer end dem, der anbefales af producenten; Læs brugsvejledningen før brug. • Løfte- og transportinformation. Løft og understøtning af metalsaven se figur F. Bær høreværn. • Anvend kun saven, når beskyttelsesskærmene er på plads, den er i en god stand og er vedligeholdt korrekt; Brug øjeværn. • Hold gulvområdet rundt om maskinen ryddeligt, godt vedligeholdt og fri for løse materialer, f.eks. skår og afskårne dele. DATOKODEPOSITION (FIG.
DANSK TILSIGTET BRUG Montering på arbejdsbænk (fig. A) Din professionelle DEWALT tandede metalafkorter er designet for skæring af metalmaterialer i forskellige udformninger: vand- og gasrør, vinkelformet jern, U-profiler, T-stykker, stænger, bolte osv. Når den korrekte skæreklinge anvendes, kan den skære i varm- og koldrullet kulstofstål, konstruktionsstål i overensstemmelse med DIN 1700 (ST33, ST37-2, ST52-3), ikke-jernholdige metaller (f.eks.
DANSK – Den maksimale nedadgående savekapacitet er markeret med en rille (t2). Indstilling af skærevinklen (fig. C1 & C6) – Fortsæt med at indstille klemmepositionen som nedenfor beskrevet. Værktøjet kan benyttes til gering op til 45°. • Man skal altid forsøge at fastspænde arbejdsemnet, således at antallet af savtakker, som skærer igennem materialet, formindskes (fig. C4). • Man skal understøtte lange arbejdsemner ved at anvende et stykke træ (o) (fig. C3). Man må ikke fastspænde afskæringsenden (o1).
DANSK Før værktøjet tages i brug: • Montér den korrekte skæreklinge. Benyt kun skarpe klinger. Værktøjets maksimale omdrejningshastighed må ikke overgå klingens omdrejningshastighed. • Man skal sikre sig, at bladet drejer i pilenes retning, som vist på tilbehøret og værktøjet. Hold tænd/sluk knappen nedtrykket når der skæres. Værktøjet standses ved at slippe afbryderen. ADVARSEL: Der må ikke tændes eller slukkes for værktøjet, når det er belastet. ADVARSEL: Man må ikke skære i magnesium.
DANSK eller ændring af konfiguration eller ved udførelse af reparationer. Sørg for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser. Smøring Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere. Rengøring ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure.
DANSK GARANTI DEWALT er sikker på produkternes kvalitet og tilbyder en enestående garanti til professionelle brugere af dette værktøj. Denne garantierklæring er en tilføjelse til dine kontraktmæssige rettigheder som professionel bruger eller dine lovbefalede rettigheder som privat ikkeprofessionel bruger og påvirker dem på ingen måde. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
DEUTSCH MONTAGETRENNSÄGE DW872 Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Gerät von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DEWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen. Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem standardisierten Test laut EN 61029 gemessen und kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten verwendet werden.
DEUTSCH VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu leichten oder mittelschweren Verletzungen führen kann. HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führen kann. Weist auf ein Stromschlagrisiko hin. Weist auf eine Brandgefahr hin.
DEUTSCH da diese von den beweglichen Teilen des Werkzeugs erfasst werden können. Beim Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk zu empfehlen. Tragen Sie ein Haarnetz, um langes Haar damit zu bedecken. 9. Verwenden Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie immer eine Schutzbrille. Tragen Sie eine Atem- oder Staubschutzmaske, falls die Arbeitsabläufe Staub oder Flugpartikel erzeugen. Wenn die erzeugten Partikel heiß sind, sollte auch ein hitzebeständiger Schurz getragen werden. Tragen Sie immer einen Gehörschutz.
DEUTSCH 21. Lassen Sie Ihr Werkzeug von einer qualifizierten Person reparieren. Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsrichtlinien. Reparaturen dürfen nur von qualifiziertem Fachpersonal unter Verwendung von Originalersatzteilen durchgeführt werden. Bei Nichtbeachtung können für den Benutzer wesentliche Gefahren entstehen.
DEUTSCH Bildzeichen am Werkzeug BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht: Ihre professionelle DEWALT-Montagetrennsäge wurde zum Sägen von Metallen unterschiedlichster Formen konzipiert: Wasser- und Gasrohre, Winkeleisen, U-Profile, T-Eisen, Metallstäbe, -stangen und -stifte, usw. Unter Verwendung eines geeigneten Sägeblatts können warm- und kaltgewalzte Kohlenstoffstähle, Konstruktionsstähle nach DIN 1700 (ST33, ST37-2, ST52-3), Nichteisenmetalle (z.B.
DEUTSCH technische Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1.5 mm² und die Höchstlänge beträgt 30 m. Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständig ab. ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN WARNUNG: Um die Gefahr von Verletzungen zu vermeiden, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Zubehör anbringen oder abbauen oder Einstellungen vornehmen oder ändern oder Reparaturen vornehmen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist.
DEUTSCH 2. Ziehen Sie den Hebel (r) nach unten, um das Werkstück einzuspannen. 3. Ziehen Sie den Hebel (r) nach oben, um die Klemme (p) zu lösen. WARNUNG: Verwenden Sie bei Aufwärtshubschnitten immer die Vertikalklemme. Schnellverstellung (Abb. C1) Der Schraubstock verfügt über eine Schnellverstellungsmöglichkeit. • Um den Schraubstock zu öffnen, drehen Sieden Griff (n1) eine oder zwei Umdrehungen entgegen dem Uhrzeigersinn und ziehen Sie den Hebel (n) in Richtung des Griffes (n1).
DEUTSCH • Sichern Sie das Werkstück. • Stellen Sie sicher, daß alle Feststellknöpfe und Klemmhebel fest angezogen sind. • Stellen Sie den Funkenschutz korrekt ein. • Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstücke zu sägen. Sägen Sie nie einen Bündel kleiner Werkstücke. BETRIEB WARNUNG: Sägen Sie kein Magnesium. Transport der Maschine (Abb. F) Die Maschine ist mit einem Arretierstift (u) versehen, der es in der geschlossenen Stellung verriegelt, um den Transport zu erleichtern.
DEUTSCH oder Einstellungen vornehmen oder ändern oder Reparaturen vornehmen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen. Schmierung Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzliche Schmierung. Reinigung WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze ansammelt.
DEUTSCH GARANTIE DEWALT vertraut auf die Qualität seiner Produkte und bietet daher den professionellen Anwendern des Produktes eine herausragende Garantie. Diese Garantieerklärung gilt als Ergänzung und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem Vertrag als professioneller Anwender oder Ihrer gesetzlichen Ansprüche als privater, nichtprofessioneller Anwender. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
E NG L I S H TOOTHED CHOPSAW DW872 Congratulations! You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. Technical Data Voltage (U.K. & Ireland only) Type Power Input No-load speed Blade diameter Blade bore Blade body thickness Blade kerf thickness No.
EN GLI S H EC-Declaration of Conformity MACHINERY DIRECTIVE DW872 DEWALT declares that these products described under “technical data” have been designed in compliance with: 2006/42/EC, EN 61029-1, EN 61029-2-9. These products also comply with Directives 2004/108/EC. For more information, please contact DEWALT at the following address, or refer to the back of the manual. The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of DEWALT. 3.
E NG L I S H 13. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. 14. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean for better and safer performance. Follow instructions for lubricating and changing accessories. Inspect tools periodically and if damaged have them repaired by an authorized service facility. Keep handles and switches dry, clean and free from oil and grease. 15. Disconnect tools.
EN GLI S H • Use correctly sharpened saw blades.
E NG L I S H Electrical Safety The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate. Your tool is double insulated in accordance with EN 61029; therefore no earth wire is required. WARNING: 115 V units have to be operated via a fail-safe isolating transformer with an earth screen between the primary and secondary winding.
EN GLI S H 5. To release the workpiece, rotate the handle (n1) counterclockwise. WARNING: • Clamp the workpiece as far towards the operator as possible. • Set the clamping position for cutting downstroke as long as the thickness of the workpiece is not exceeding the maximum downstroke cutting capacity (fig. C2). WARNING: If the clamp lever resistance is too light, slightly tighten the two adjusting bolts on the fence. Setting the Angle of Cut (fig. C1 & C6) The tool can be used for mitre cuts up to 45°.
E NG L I S H Adjusting the Spark deflector (fig. E) 1. Loosen the screw (x). Switching On and Off (fig. A) 2. Set the spark deflector (y) as appropriate. The on/off switch (a) is mounted in the Main handle (b). 3. Tighten the screw (x). To run the tool, press the on/off switch (a). Prior to Operation: • Install the appropriate cutting blade. Only use sharp or correctly sharpened blades. The maximum rotation speed of the tool must not exceed that of the cutting blade.
EN GLI S H installing and removing accessories, before adjusting or changing set-ups or when making repairs. Be sure the trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up can cause injury. Lubrication Your power tool requires no additional lubrication. Cleaning WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing with dry air as often as dirt is seen collecting in and around the air vents. Wear approved eye protection and approved dust mask when performing this procedure.
E NG L I S H GUARANTEE DEWALT is confident of the quality of its products and offers an outstanding guarantee for professional users of the product. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your contractual rights as a professional user or your statutory rights as a private non-professional user. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
ESPAÑOL TRONZADORA DENTADA DW872 ¡Enhorabuena! Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales. EN 61029 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una evaluación preliminar de exposición. ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración declarado representa las principales aplicaciones de la herramienta.
ESPAÑOL AVISO: Indica una práctica no relacionada con las lesiones personales que, de no evitarse, puede ocasionar daños materiales. Indica riesgo de descarga eléctrica. Indica riesgo de incendio. Declaración de conformidad CE DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA DW872 DEWALT declara que los productos descritos bajo “datos técnicos” son conformes a las normas: 2006/42/EC, EN 61029-1, EN 61029-1-9 Estos productos son conformes también a la Directriz 2004/108/EC.
ESPAÑOL antideslizante para trabajos en exteriores. Use protector de cabello para sujetar el cabello largo. 9. Use equipos de protección. Lleve siempre gafas de seguridad. Utilice máscara o antifaz antipolvo cuando trabaje en condiciones que produzcan polvo o despidan partículas. Si esas partículas pueden estar muy calientes, lleve además un delantal resistente al calor. Lleve siempre puestos auriculares de protección. Lleve puesto siempre un casco de seguridad. 10.
ESPAÑOL Seguridad adicional para sierras metálicas • No utilice hojas de las sierras cuando estén dañadas o deformadas; • Utilice exclusivamente hojas de sierra recomendadas por el fabricante, que cumplen con la norma EN 847-1; • No utilice hojas de sierra fabricadas con acero de alta velocidad; • Lleve equipos de protección personal adecuados cuando sea necesario, incluyendo: • Compruebe que los espaciadores y las anillas de eje son adecuados para el uso indicado por el fabricante; • No retire ningún ele
ESPAÑOL POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA (FIG. A) El Código de fecha (z), que contiene también el año de fabricación, viene impreso en la caja protectora. Ejemplo: 2010 XX XX Año de fabricación Contenido del embalaje El embalaje contiene: 1 Tronzadora dentada 1 Cuchilla cortadora 1 Llave hexagonal 1 Mordaza vertical 1 Manual de instrucciones 1 Dibujo despiezado • Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún desperfecto durante el transporte.
ESPAÑOL Retirada y ajuste de la cuchilla cortadora (fig. A, B1 & B2) 1. Con el brazo en posición de descanso, use el reborde (j2) para deslizar el protector (d) hacia atrás. Deje el protector replegado (fig. B1). 2. Presione y mantenga el husillo de bloqueo presionado (e) (fig. B2). 3. Gire la cuchilla cortadora hasta que se bloquee. 4. Gire la tapa del perno (k) para retirarla (fig. B1). 5.
ESPAÑOL ADVERTENCIA: Si la resistencia de la palanca de mordaza es demasiado suave, apriete ligeramente los dos pernos de regulación sobre la guía. Fijación del ángulo de corte (fig. C1 & C6) La herramienta se puede usar para cortes ingletes hasta 45°. 1. Tire de la palanca de mordaza (s) hacia el asa (n1) para liberar la guía (g) (fig. C1). 2. Fije la guía (g) en el ángulo requerido. Puede leerse el ángulo en la escala (t1). Use el borde de la ranura (t2) como referencia (fig. C6). 3.
ESPAÑOL 2. Conecte la máquina y baje el asa de control (b) para cortar la pieza de trabajo. Deje que el motor alcance la máxima velocidad antes de empezar a cortar. 3. Deje que la hoja corte libremente. No la fuerce. 4. Tras completar el corte, desconecte la máquina y vuelva el brazo a su posición de descanso superior. • Mantenga la pieza de trabajo firmemente a la mesa y a la hendidura cuando corte.
ESPAÑOL agua y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma en líquido. Accesorios opcionales ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean los suministrados por DEWALT no han sido sometidos a pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar exclusivamente accesorios recomendados por DEWALT.
ESPAÑOL GARANTÍA DEWALT tiene plena confianza en la calidad de sus productos y ofrece una excepcional garantía para los usuarios profesionales del producto. Esta declaración de garantía es adicional a sus derechos contractuales como usuario profesional y a sus derechos legales como usuario particular no profesional y no perjudica de ningún modo dichos derechos. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
FRANÇAIS TRONÇONNEUSE A LAME DENTEE DW872 Félicitations ! Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de DEWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques. peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour effectuer une évaluation préliminaire de l’exposition.
FRANÇAIS AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels, mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels. Indique des risques de décharges électriques. Indique des risques d’incendie. Certificat de conformité CE DIRECTIVES MACHINES CONSERVEZ CE MANUEL POUR VOUS Y REPORTER ULTÉRIEUREMENT Instructions générales de sécurité 1. Maintenez la zone de travail propre. Les zones et les établis encombrés favorisent les accidents. 2.
FRANÇAIS 9. Utilisez des équipements de protection. Portez toujours des lunettes de sécurité. Utilisez un écran facial ou un masque anti-poussière si le travail effectué crée de la poussière ou des particules volantes. Si ces particules peuvent être chaudes, portez également un tablier résistant à la chaleur. Portez à tout moment une protection auditive. Portez à tout moment un casque de sécurité. 10. Raccordez les équipements d’aspiration de la poussière.
FRANÇAIS • N'utilisez que les lames de scies recommandées par le fabricant et conformes à la norme EN 847-1 ; • N'utilisez pas de lames de scie en acier rapide ; • Evitez de retirer toute rognure de bois ou autre parties de la pièce de la zone de coupe lorsque la machine fonctionne et que la tête de la scie n'est pas en position de repos ; • Portez un équipement de protection personnelle approprié si nécessaire, par exemple : • Assurez-vous que la machine est stable et bien fixée (par ex.
FRANÇAIS Contenu de l’emballage Ce carton comprend : 1 Tronçonneuse à lame dentée. 1 Lame de tronçonnage 1 Clé hexagonale 1 Bride verticale NE PAS utiliser ces outils en milieu ambiant humide ou en présence de liquides ou de gaz inflammables. Ces tronçonneuses sont des outils électriques professionnels. NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté.
FRANÇAIS Montage sur établi (fig. A) AVERTISSEMENT : Les trous de montage (h) ont été prévus pour faciliter le montage sur établi. • Bloquer la pièce à usiner aussi loin que possible en direction de l’operateur. Retrait et montage de la lame de tronçonnage (fig. A, B1 & B2) • Régler la position de serrage pour course descendente tant que l’épaisseur de la pièce ne dépasse pas la capacité de coupe maximale en course (fig. C2). 1.
FRANÇAIS 1. Tirer le levier de blocage (s) vers la manivelle (n1) (fig. C1) et extrayer la broche de verrouillage (t) pour relâcher le guide (g) (fig. C6). 4. Repousser le levier de blocage (s) vers la table de tronçonnage (i) pour bloquer le guide (fig. C1). 2. Déplacer le guide (g) selon les besoins. 5. Enlever la broche de verrouillage (u) et replacer le bras sur sa position supérieure de repos (fig. D2). 3.
FRANÇAIS AVERTISSEMENT : Eviter de surcharger l’outil. En cas de surchauffe, le faire fonctionner à vide durant quelques minutes. Tronçonnage d’une pièce (fig. A) SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute réaction soudaine de sa part. La position correcte des mains nécessite une main sur la poignée principale (b) avec l'autre main éloignant l'ouvrage de la lame. 1. Placer la pièce à tronçonner contre le guide (g) et la bloquer dans l’étau (f).
FRANÇAIS AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ou tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces dans aucun liquide.
FRANÇAIS GARANTIE DEWALT est si sûr de la qualité de ses produits qu’il propose à tous les professionnels qui les utilisent, une garantie exceptionnelle. Cette promesse de garantie s’ajoute à vos droits contractuels en tant qu’utilisateur professionnel ou vos droits légaux en tant qu’utilisateur privé, non professionnel, et elle ne peut en aucun cas leur porter préjudices.
ITALIANO TRONCATRICE DENTATA DW872 Congratulazioni! AVVERTENZA: Il livello di emissioni delle vibrazioni riportato è relativo alle applicazioni principali dell’apparato. Tuttavia, se l’apparato viene utilizzato per applicazioni diverse, con diversi accessori, o non riceve adeguata manutenzione, il valore delle emissioni di vibrazioni può essere differente. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzo complessivo. Per aver scelto un apparato DEWALT.
ITALIANO Evidenzia il rischio d’incendio. Dichiarazione di conformità CE DIRETTIVA MACCHINE 2. Tener presenti le caratteristiche dell’ambiente di lavoro. Non lasciare l’utensile sotto la pioggia. Non usare l’utensile in ambienti in ambienti carichi di umidità. Tenere ben illuminata l’area di lavoro (250–300 lux). Non usare l’utensile quando vi sia il rischio di provocare un incendio o una esplosione, per es. in luoghi con atmosfera gassosa e infiammabile. 3. Proteggersi da scariche elettriche.
ITALIANO essere particolarmente calde, indossare anche un grembiule resistente al caldo. Fare sempre uso di sistemi di otoprotezione. Indossare sempre un elmetto di sicurezza. 10. Connettere l’apparecchiatura aspirapolvere. Se sono forniti i dispositivi per la connessione delle macchine aspirazione e raccolta della polvere, verificare che vengano collegati e utilizzati correttamente. 11. Non abusare del cavo elettrico. Non tirare mai il cavo per per estrarlo dalla presa.
ITALIANO – protezioni respiratorie per ridurre il rischio di inalazione di polveri dannose; – indossare guanti per maneggiare le lame della sega (le lame devono essere trasportate in un contenitore ove possibile) e materiale grezzo; MANUTENZIONE E ASSISTENZA • Istruzioni dell'operatore sui fattori che influiscono sull'esposizione al rumore (es.
ITALIANO Descrizione (fig. A) CH AVVERTENZA: non modificare l’apparato o alcuna parte di esso. Si possono causare danni o lesioni personali. Tipo 11 per la classe II (doppio isolamento) - utensili elettrici Tipo 12 per la classe I (messa a terra) - utensili elettrici a. Interruttore acceso/spento b. Impugnatura principale c. Impugnatura di trasporto Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare sempre la spina di tipo prescritto.
ITALIANO 7. Fissare il disco con la flangia di ritegno (l3), la rondella piatta (l2), la rondella di bloccaggio (l1) e il bullone (l). 8. Rimuovere la protezione in basso e rilasciare il pulsante bloccaggio albero (e). AVVERTENZA: I denti di un disco nuovo sono molto affilati e possono essere pericolosi. Serraggio del pezzo di lavoro in posizione (fig. A & C1-C6) L’utensile è dotato di un morsetto per il bloccaggion del materiale (f) (fig. A). 1. Tirare la leva (n) verso l’impugnatura (n1) (fig. C1). 2.
ITALIANO 3. Spingere nuovamente la leva di bloccaggio (s) in basso sul tavolo da taglio (i) per fermare la guida (fig. C1). In caso sia necessaria una chiusura maggiore, l’angolo di taglio può essere regolato anche sulla posizione di taglio trasversale a 90° e a 45°. Prima del funzionamento: • Installare il disco da taglio più appropriato. Utilizzare solo dischi affilati o correttamente arrotati. La velocità massima di rotazione dell’utensile non deve superare la velocità del disco. 1.
ITALIANO Accensione e spegnimento (on e off) (fig. A) L’interruttore di accensione/spegnimento (on/off) (a) è montato sull’impugnatura di comando (b). Per avviare l’utensile, premere l’interruttore acceso/ spento (a). MANUTENZIONE Questo apparato DEWALT è stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Per avere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e sottoporlo a pulizia periodica.
ITALIANO di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo gli accessori raccomandati DEWALT. Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli accessori più adatti. Rispetto ambientale Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve essere smaltito con i normali rifiuti domestici. Se il prodotto DEWALT deve essere sostituito o non è più utilizzato, non effettuare lo smaltimento con i rifiuti domestici. Smaltirlo tramite la raccolta differenziata.
ITALIANO GARANZIA DEWALT realizza prodotti di qualità e offre una garanzia eccezionale per i professionisti che utilizzano i suoi apparati. Questa dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e non pregiudica in alcun modo la copertura assicurativa dell’utilizzatore professionista o quella della previdenza sociale per l’utente privato non professionista. La garanzia è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA ( Associazione europea di libero scambio).
NEDERLANDS AFKORTZAAG DW872 Hartelijk gefeliciteerd! U hebt gekozen voor een DEWALT gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneel gereedschap.
NEDERLANDS OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen, schade aan goederen kan veroorzaken. Wijst op het gevaar voor elektrische schok. Wijst op brandgevaar. EG verklaring van overeenstemming RICHTLIJN VOOR MACHINES DW872 DEWALT verklaart dat deze producten zoals beschreven onder “technische gegevens” in overeenstemming zijn met: 2006/42/EG; EN 61029-1; EN 61029-2-9 Deze producten voldoen ook aan Richtlijn 2004/108/EG.
NEDERLANDS zijn aanbevolen wanneer u buitenshuis werkt. Houd lang haar bijeen. 9. Gebruik beschermend materiaal. Draag altijd een veiligheidsbril. Draag een gezichts- of stofmasker bij werkzaamheden waarbij stof of rondvliegende deeltjes vrijkomen. Draag ook een hittebestendige schort indien deze deeltjes heet kunnen zijn. Draag altijd gehoorbescherming. Draag altijd een veiligheidshelm. 10. Sluit voorziening voor stofafvoer aan.
NEDERLANDS Aanvullende veiligheid voor metaalzagen • Gebruik geen zaagbladen die beschadigd of vervormd zijn; • Gebruik alleen zaagbladen die worden aanbevolen door de fabrikant en die voldoen aan EN 847-1; • Gebruik geen zaagbladen die zijn vervaardigd van high-speed staal; • Gebruik een geschikte uitrusting voor persoonlijke bescherming wanneer dat nodig is, deze kan omvatten: – gehoorbescherming zodat het risico van gehoorverlies wordt verminderd; – bescherming voor de ogen; – bescherming van de luchtwe
NEDERLANDS Draag oogbescherming. POSITIE DATUMCODE (FIG. A) De datumcode (z), die ook het jaar van fabricage bevat, is binnen in de behuizing geprint. Voorbeeld: 2010 XX XX Jaar van fabricage Inhoud van de verpakking De verpakking bevat: 1 Afkortzaag 1 Zaagblad 1 Inbussleutel gerold carbonstaal, constructiestaal volgens DIN 1700 (ST33, ST37-2, ST52-3), non-ferrometallen (dat wil zeggen, aluminium, messing, koper), roestvrijstaal en en synthetische materialen (dat wil zeggen, PVC) worden gezaagd.
NEDERLANDS Werkbankmontage (fig. A) De machine is voorzien van gaten (h) voor montage aan de werkbank. Verwijderen en aanbrengen van het zaagblad (fig. A, B1 & B2) 1. Zet de arm in de hoogste ruststand en schuif met behulp van de lip (j2) de beschermkap (d) terug. Houd de beschermkap ingetrokken (fig. B1). 2. Druk de spindelvergrendeling (e) in en houd deze ingedrukt (fig. B2). 3. Draai het zaagblad rond tot de spindelvergrendeling tegen de positioneringsnok in de flens grijpt. 4.
NEDERLANDS WAARSCHUWING: Als de weerstand van de klemhendel te licht is, draai dan de twee stelbouten op de aanslag iets vaster. Instellen van de zaaghoek (fig. C1 & C6) De machine kan worden gebruikt voor het maken an verstekhoeken tot 45° 1. Trek de klemhendel (s) naar de handgreep (n1) toe om de aanslag (g) vrij te zetten (fig. C1). 2. Stel de geleider (g) op de gewenste hoek in. De hoek kan worden afgelezen op de schaal (t1). Gebruik de rand van de sleuf (t2) als referentie (fig. C6). 3.
NEDERLANDS 3. Laat het blad vrij zagen. Niet forceren. 4. Schakel na het zagen de machine uit en zet de arm weer in de hoogste ruststand. In- en uitschakelen (fig. A) De aan/uit-schakelaar (a) bevindt zich in de bedieningshendel (b). Druk de aan/uit-schakelaar (a) in om de machine in te schakelen. • Houd uw voeten stevig op de vloer en bewaar goed uw evenwicht. ONDERHOUD Uw DEWALT gereedschap op stroom is ontworpen om gedurende een lange tijdsperiode te functioneren met een minimum aan onderhoud.
NEDERLANDS Optionele accessoires WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet door DEWALT zijn aangeboden niet met dit product zijn getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te verminderen dient u uitsluitend door DEWALT aanbevolen accessoires met dit product te gebruiken. Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie over de geschikte accessoires. Bescherming van het milieu Gescheiden afvalinzameling.
NEDERLANDS GARANTIE DEWALT vertrouwt op de kwaliteit van zijn producten en biedt professionele gebruikers van het product een uitstekende garantie. Deze garantieverklaring is een aanvulling op uw contractuele rechten als een professionele gebruiker of uw wettelijke rechten als een particuliere, niet-professionele gebruiker, en is op geen enkele wijze van invloed op deze rechten. De garantie is geldig binnen het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone.
NORSK TANNKAPPSAG DW872 Gratulerer! ADVARSEL: Angitt nivå for vibrasjonsutslipp gjelder for hovedbruksområdene for verktøyet. Dersom verktøyet brukes i andre bruksområder, med annet tilbehør eller er dårlig vedlikeholdt, kan vibrasjonsutslippene avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden. Du har valgt et DEWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør DEWALT til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy.
NORSK EU-samsvarserklæring MASKINERIDIREKTIV DW872 DEWALT erklærer at de produktene som er beskrevet under ”tekniske data” er i samsvar med: 2006/42/EC, EN 61029-1, EN 61029-2-9 Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2004/108/EC. For mer informasjon, vennligst kontakt DEWALT på følgende adresser eller se baksiden av håndboken. Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av DEWALT. 3. Beskytt deg mot elektrisk støt.
NORSK 12. Beskytt arbeidet. Hvor det er mulig, bruk klemmer eller en skruestikke for å feste arbeidssstykket. Det er tryggere enn å bruke hånda di, og det frir opp begge hendene til å operere verktøyet. 13. Len deg ikke for mye over. Oppretthold fotfestet og balansen til enhver tid. 14. Vedlikehold verktøyene godt. Hold kutteredskaper skarpe og rene for bedre og tryggere yteevne. Følg instruksjonene for smøring og skifting av tilbehør.
NORSK • Sørg for tilstrekkelig med generell eller lokal belysning; • Sørg for at operatøren har fått tilstrekkelig opplæring i bruk, justering og operasjon av verktøyet; • Bruk sagblader som er riktig slipt.
NORSK SKAL IKKE brukes under våte forhold eller ved nærvær av brennbare væsker eller gasser. Disse kappsager er profesjonelle verktøy. IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Tilsyn er nødvendig når uerfarne brukere skal bruke dette verktøy. Elektrisk sikkerhet Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning. Kontroller alltid at strømforsyningen samsvarer med spenningen på merkeskiltet.
NORSK Vertikalklemme (fig. C5 & C6) Vertikalklemmen (p) blir brukt for oppovergående skjæring av materialer med utbredte og irregulære former (fig. C5). 1. Sett vertikalklemmen i hullet (q) på bunndelen (fig. C6) til klemmen (p) hviler på arbeidsemnet (fig. C5). 2. Sett pinnen (t) gjennom skjermen inn i et av hullene (t6). Kontrollering og justering av gjæringsskalaen (fig. C1, D1 & D2) 1. Trekk klemmehendelen (s) mot håndtaket (n1) for å frigjøre skjermen (fig. C1). 2.
NORSK BRUK ADVARSEL: Observer alltid sikkerhetsinstruksjonene og gjeldende forskrifter. ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble det fra strømkilden før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/ installerer tilleggsutstyr eller tilbehør. ADVARSEL: Bruk ikke for stor kraft på verktøyet. ADVARSEL: Unngå overbelastning. Skulle verktøyet bli varmt, la det gå i noen få minutter uten belastning. Skjæring (fig. A) 1.
NORSK godkjent støvmaske når du utfører denne prosedyren. ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller sterke kjemikalier for å rengjøre ikkemetalliske deler av verktøyet. Disse kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse delene. Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av verktøyet i en væske.
NORSK GARANTI DEWALT er overbevist om kvaliteten på produktene sine og tilbyr en enestående garanti for profesjonelle brukere av produktet. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til, og har på ingen måte negativ innvirkning på, dine kontraktsmessige rettigheter som profesjonell bruker eller på dine lovfestede rettigheter som privat, ikke-profesjonell bruker. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
PORTUGUÊS SERRA DE CORTE DENTADA DW872 Parabéns! Optou por uma ferramenta da DEWALT. Longos anos de experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da DEWALT um dos parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais.
PORTUGUÊS CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em ferimentos ligeiros ou moderados. Leia as instruções na íntegra antes de tentar utilizar o produto, e guarde-as. AVISO: indica uma prática (não relacionada com ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em danos materiais. Regras gerais de segurança Indica risco de choque eléctrico. Indica risco de incêndio.
PORTUGUÊS 8. Use roupa adequada. Não use roupa larga ou jóias, pois estas podem ser agarradas por partes em movimentos. Recomenda-se o uso de sapatos, ou afins, não deslizantes quando estiver a trabalhar no exterior. Recorra a uma protecção de cabelo para conter cabelos compridos. 9. Use equipamento de protecção. Use sempre óculos de protecção. Use uma máscara para a cara ou contra a serradura se as tarefas em causa criarem serradura ou ejectarem partículas.
PORTUGUÊS 21. A sua ferramenta deve ser reparada por um técnico qualificado. Esta ferramenta eléctrica cumpre as principais regras de segurança. As reparações deverão ser efectuadas apenas por pessoal qualificado e só deverão ser utilizadas peças sobresselentes originais; caso contrário, tal poderá resultar num perigo considerável para o utilizador.
PORTUGUÊS Leia o manual de instruções antes de utilizar este equipamento. Use uma protecção auditiva. Use uma protecção ocular. POSIÇÃO DO CÓDIGO DE DATA (FIG. A) O Código de data (z), o qual também inclui o ano de fabrico, está impresso na superfície do equipamento.
PORTUGUÊS de electricidade antes de instalar e retirar acessórios, ajustar ou alterar a configuração do equipamento ou efectuar reparações. Certifiquese de que o gatilho se encontra na posição de ferramenta desligada. Um accionamento acidental da ferramenta pode causar ferimentos. Montagem na bancada (fig. A) Os orifícios de montgem (h) foram fornecidos para facilitar a montagem da bancada. Remoção e colocação de uma lâmina de corte (fig. A, B1 & B2) 1.
PORTUGUÊS Ajustando a posição de fixação (fig. C1 & C6) ATENÇÃO: Não toque nas pontas dos dentes da lâmina com o esquadro. A posição de fixação pode ser ajustada para corresponder à lâmina de corte. 4. Empurre a alavanca de fixação (s) de volta para a mesa de corte (i) para bloquear a guia (fig. C1). 1. Coloque a alavanca de fixação (s) na direcção do manípulo (n1) (fig. C1) e puxe-a para fora do pino de localização (t) para liberar a guia (g) (fig. C6). 2. Desloque a guia (g) conforme necessário. 3.
PORTUGUÊS ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a da fonte de alimentação antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos complementares ou acessórios. ATENÇÃO: Não carregue excessivamente na ferramenta. ATENÇÃO: Evite a sobrecarga. Caso a ferramenta esquente, deixe-a funcionar por alguns minutos sem carga. Realizando um corte (fig.
PORTUGUÊS Os regulamentos locais podem especificar a recolha selectiva de produtos eléctricos na sua residência, em centros municipais de resíduos ou através do revendedor que lhe fornecer um novo produto. Limpeza ATENÇÃO: retire os detritos e as partículas da caixa da unidade com ar comprimido seco sempre que houver uma acumulação de detritos dentro das aberturas de ventilação e à volta das mesmas. Use uma protecção ocular e uma máscara contra o pó aprovadas ao efectuar este procedimento.
PORTUGUÊS GARANTIA A DEWALT confia na qualidade dos seus produtos e, como tal, oferece uma garantia excepcional aos utilizadores profissionais deste equipamento. Esta declaração de garantia complementa os seus direitos contratuais enquanto utilizador profissional ou os seus direitos legais enquanto utilizador privado não profissional, não os prejudicando, seja de que forma for. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre.
SUOMI HAMMASTETTU KATKAISUSAHA DW872 Onnittelut! VAROITUS: Ilmoitettu tärinä esiintyy käytettäessä työkalua sen varsinaiseen käyttötarkoitukseen. Jos työkalua käytetään erilaiseen tarkoitukseen, jos siihen on kiinnitetty erilaisia lisävarusteita tai jos sitä on hoidettu huonosti, tärinä voi lisääntyä. Tämä voi vaikuttaa merkittävästi altistumiseen työkalua käytettäessä. Olet valinnut DEWALT-työkalun.
SUOMI EU-yhdenmukaisuusilmoitus KONEDIREKTIIVI DW872 pintoihin (esimerkiksi putkiin, lämpöpattereihin, lieteen tai jääkaappiin). Kun työkalua käytetään äärimmäisissä olosuhteissa (esim. korkea kosteus, kun metallilastuja syntyy jne.), sähköturvallisuutta voidaan parantaa kytkemällä eristysmuuntaja tai (FI) maavuodon katkaisin. 4. Pidä muut ihmiset etäällä. DEWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat määräykset: 2006/42/EC, EN 61029-1, EN 61029-2-9.
SUOMI 13. Älä kurottele. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. 14. Huolla työkalua huolellisesti. Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina, jolloin ne toimivat paremmin ja turvallisemmin. Noudata voiteluohjeita ja lisäosien vaihto-ohjeita. Tutki työkalut aika ajoin, ja jos havaitset vikoja, korjauta ne valtuutetussa huoltoliikkeessä. Pidä kaikki kahvat ja kytkimet kuivina, puhtaina, öljyttöminä ja rasvattomina. 15. Katkaise työkalujen virta.
SUOMI • Vältä katkaistujen palojen tai muiden työkappaleen osien poistamista leikkuualueelta, kun kone on käynnissä ja kun saha ei ole lepoasennossa. 1 Kuusiokulma-avain • Varmista, että kone on aina vakaa ja turvallinen. (esim. kiinnitetty penkkiin) 1 Poikkileikkauspiirros • Katso ohjeet pitkien kappaleiden tukemisesta kuvasta C3. Vaarat Seuraavat riskit liittyvät sahojen käyttöön: 1 Pystysuora puristin 1 Käyttöohje • Tarkista, onko työkalussa, osissa tai tarvikkeissa kuljetusvaurioita.
SUOMI Työkalu on kaksoiseristetty standardin EN 61029 mukaisesti; tästä syystä maadoitusjohtoa ei tarvita. Johdon vaihdon yhteydessä laitteen saa korjata ainoastaan valtuutettu huoltopalvelu tai asiantunteva sähköteknikko. Jatkojohdon käyttäminen Jos on käytettävä jatkojohtoa, käytä tälle työkalulle soveltuvaa 3-kaapelista jatkojohtoa. Lisätietoja on teknisissä tiedoissa. Johdinten pienin koko on 1.5 mm2 ja suurin pituus 30 m. Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaan auki.
SUOMI VAROITUS: Käytä aina pystysuoraa puristinta, kun katkaisu tapahtuu ylöspäin. Pikasiirtotoiminto (kuva C1) Puristimessa on pikasiirtotoiminto. • Puristimen vapauttamiseksi, pyöritä kahvaa (n1) yksi tai kaksi kierrosta vastapäivään ja vedä vipua (n) kahvaa (n1) kohti. 2. Vedä varsi alas ja lukitse se tähän asentoon painamalla sulkutappi (u) sisään (kuva D2). 3. Aseta kulmaviivoitin (v) ohjainta (g) ja katkaisuterän vasenta sivua vasten tarkasti täydelliseen 90°:en kulmaan (kuva D1).
SUOMI VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista. VAROITUS: Älä käytä konetta liian voimakkaasti painaen. VAROITUS: Vältä kuormittamasta laitetta liikaa. Jos kone alkaa kuumentua, anna sen käydä muutaman minuutin ajan ilman kuormitusta. Katkaisun suorittaminen (kuva A) 1.
SUOMI VAROITUS: Älä koskaan puhdista muita kuin metallipintoja liuottimien tai muiden voimakkaiden kemikaalien avulla. Nämä kemikaalit voivat heikentää näissä osissa käytettyjä materiaaleja. Käytä vain vedellä ja miedolla pesuaineella kostutettua kangasta. Älä päästä mitään nestettä laitteen sisään. Älä upota mitään laitteen osaa nesteeseen. Lisävarusteet VAROITUS: Muita kuin DEWALTlisävarusteita ei ole testattu tämän työkalun kanssa, joten niiden käyttäminen voi olla vaarallista.
SVENSKA TANDAD KAPSÅG DW872 Gratulerar! VARNING: Den angivna emissionsnivån för vibration gäller vid verktygets huvudsakliga användning. Om verktyget emellertid används för andra tillämpningar, med andra tillbehör, eller om det är dåligt underhållet kan vibrationen avvika. Detta kan avsevärt öka exponeringsnivån under hela dess arbetstid. Du har valt ett DEWALT-verktyg.
SVENSKA EC-Följsamhetsdeklaration MASKINDIREKTIV DW872 rör, element, spisar och kylskåp). När verktyget används under extrema omständigheter (t.ex. vid hög fuktighet, då metallspån skapas osv.), kan elsäkerheten ökas genom att man lägger in en isolerande transformator eller en (FI) jordfelsbrytare. 4. Håll andra personer borta. DEWALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna under “tekniska data” uppfyller: 2006/42/EC, EN 61029-1, EN 61029-2-9. Dessa produkter uppfyller dessutom direktiv 2004/108/EC.
SVENSKA 13. Sträck dig inte för långt. Ha alltid säkert fotfäste och balans. 14. Ta väl hand om verktygen. Håll kapverktygen slipade och rena, så fungerar de bättre och säkrare. Följ instruktionerna för hur man smörjer och byter ut tillbehören. Inspektera verktygen med jämna mellanrum och anlita en auktoriserad verkstad för att reparera dem vid behov. Håll alla handtag och knappar torra, rena och fria från olja och fett. 15. Koppla ur verktygen ut strömkällan.
SVENSKA • Ha alltid tillräcklig allmän eller riktad belysning; Exempel: 2010 XX XX • Se till att operatören är tillräckligt utbildad i användningen, inställningar och hantering av maskinen; • Använd korrekt slipade sågklingor. Uppmärksamma den maximala hastigheten som är markerad på sågklingan; • Se till att distansbrickor och spindelringar är lämpliga för det syfte som anges i av tillverkaren.
SVENSKA ANVÄND INTE under våta förhållanden eller i närheten av lättantändliga vätskor eller gaser. Dessa kapsågar är professionella elverktyg. LÅT INTE barn komma i kontakt med verktyget. Övervakning krävs när oerfarna handhavare använder detta verktyg. Elektrisk Säkerhet Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning. Kontrollera alltid att strömförsörjningen motsvarar spänningen på klassificeringsplattan.
SVENSKA Vertikalklämman (fig. C5 & C6) Vertikalklämman (p) används för kapning med uppåtgående skärrörelser av breda och ojämnt formade material (fig. C5). 1. För in vertikalklämman i hålet (q) i underredet (fig. C6) tills klämman (p) vilar på arbetsstycket (fig. C5). 2. Sätt sprinten (t) genom anslaget och in i ett av hålen (t6). Kontroll och justering av geringsskalan (fig. C1, D1 & D2) 1. Drag klämspaken (s) mot handtaget (n1) så att anslaget lossas (fig. C1). 2.
SVENSKA VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av verktyget och koppla bort det från strömkällan innan du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. VARNING: Utöva inte för hår tryckt på maskinen under arbetet. VARNING: Undvik överbelastning. Om maskinen blir varm, låt den gå på tomgång några minuter. Utförande av en kapning (fig. A) 1. Placera materialet som skall kapas mot anslaget (g) och spänn fast det med materialklämman (f). 2.
SVENSKA de material som används i dessa delar. Använd en trasa som bara är fuktad med vatten och mild tvål. Låt aldrig någon vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av verktyget i en vätska. Valfria tillbehör VARNING: Eftersom andra tillbehör än de som erbjuds av DEWALT inte har testats med denna produkt, kan användningen av sådana tillbehör med detta verktyg vara riskabelt. För att minska risken för personskada bör endast tillbehör som rekommenderas av DEWALT användas med denna produkt.
SVENSKA GARANTI DEWALT har förtroende för kvaliteten på sina produkter, och erbjuder en enastående garanti för professionella användare av produkten. Denna garanti-deklaration kommer som tillägg till och inskränker inte dina kontraktsmässiga rättigheter i egenskap av professionell användare, eller dina lagstadgade rättigheter i egenskap av enskild icke-professionell användare. Garantin är giltig i de territorier som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet.
TÜRKÇE DİŞLİ GÖNYE TESTERE DW872 Tebrikler! Bir DEWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün geliştirme ve yenilik DEWALT markasının profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır.
TÜRKÇE İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara neden olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan durumları gösterir. Elektrik çarpması riskini belirtir. Yangın riskini belirtir. AT Uygunluk Beyanatı MAKİNE DİREKTİFİ DW872 DEWALT, “teknik veriler” bölümünde açıklanan bu ürünlerin 2006/42/EC, EN 61029-1, EN 61029-2-9 normlarına uygun olarak tasarlandığını beyan eder. Bu ürünler ayrıca 2004/108/EC Direktifi ile uyumludur.
TÜRKÇE parçacıklar yaratması halinde yüz veya toz maskesi kullanın. Bu parçacıkların çok sıcak olduğu durumlarda, ayrıca ısıya dayanıklı önlük giyin. Her zaman kulak koruması kullanın. Her zaman koruyucu kask kullanın. 10. Toz çıkarma teçhizatını bağlayın. Toz çekme ve toplama araç-gereçlerinin bağlanması için cihaz tedarik edilirse bunların uygun biçimde bağlandığından ve kullanıldığından emin olun. 11. Kabloyu yanlış kullanmayın. Prizden çıkarmak için kabloyu birden hızla çekmeyin.
TÜRKÇE – zararlı toz soluma riskini azaltmak için solunum koruması; – testere bıçaklarını (testere bıçakları mümkün olduğu durumlarda bir tutucuda taşınmalıdır) ve kaba malzemeleri tutmak için eldiven; BAKIM VE SERVİS İŞLEMLERİ • Gürültüye maruz kalmayı etkileyen etkenler hakkında operatör talimatları (örn. yayılan gürültüyü azaltacak şekilde tasarlanmış testere bıçaklarının kullanımı, testere bıçağı ve makine bakımı); • Siperler ve testere bıçakları dahil arızaları tespit eder etmez bildirin.
TÜRKÇE 1 Parça şeması • Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye sırasında hasar oluşup oluşmadığını kontrol edin. • Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için zaman ayırın. Tanımlama (şek. A) UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya herhangi bir parçasını değiştirmeyin. Hasarla veya yaralanmayla sonuçlanabilir. a. Açma/kapama düğmesi b. Ana tutamak c. Taşıma kolu d. Koruma e. Mil kilidi f. Malzeme mengenesi g. Çit h. Montaj delikleri i. Kesim tablası j.
TÜRKÇE 6. Kesim bıçağını (m) değiştirin. Yeni bıçağın flanşın (m1) üzerine doğru dönüş yönünde yerleştirildiğinden emin olun. 7. Bıçağı tutma flanşı (I3), düz pul (I2) , kilitli pul (I1) ve cıvata (I) ile sabitleyin. 8. Siperi yeniden aşağıya getirin ve mil kilidin i (e) serbest bırakın. UYARI:Yeni bir bıçağın dişleri çok keskindir ve tehlikeli olabilir. İş Parçasını Yerine Sıkıştırma (şek. A ve C1-C6) Alet malzeme mengenesi (f) ile donatılmıştır (şek. A). 1. Kolu (n) sapa (n1) doğru çekin (şek. C1). 2.
TÜRKÇE İlave sıkıştırma gerekirse, kesim açısı 90° ve 45° çapraz kesim konumlarında da sabitlenebilir. 1. 90° veya 45° çapraz kesim konumunu sabitlemek için (şek. C6) çiti (g) yuva (t3), yuva (t4) veya yuva (t5) ile hizalayın. 2. Pimi (t) çitin içinden geçirerek deliklerden (t6) birine sokun. Gönye Skalasını Kontrol Etme ve Ayarlama (şek. C1, D1 ve D2) 1. Çiti serbest bırakmak için (şek. C1) mengenenin kolunu (s) sapa (n1) doğru çekin. 2.
TÜRKÇE İşlemi yaparken açma/kapatma düğmesini basılı tutun. Aleti durdurmak için açma/kapama düğmesini bırakın. UYARI: Yük altındayken aleti açıp kapatmayın. veya değiştirmeden önce ya da tamir yaparken aleti kapatın ve makineyi güç kaynağından ayırın. Tetik düğmesinin kapalı konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir. UYARI: Magnezyum kesmeyin. Taşıma (şek. F) Alet, aleti taşıma için kapalı konumda kilitleyen bir kilitleme pimi ile donatılmıştır.
TÜRKÇE Herhangi bir zamanda DEWALT ürününüzü değiştirmek isterseniz ya da artık kullanılamaz durumdaysa, normal evsel atıklarla birlikte atmayın. Bu ürünü ayrı toplama için ayırın. Kullanılmış ürünlerin ve ambalajların ayrı olarak toplanması bu maddelerin geri dönüşüme sokularak yeniden kullanılmasına olanak tanır. Geri dönüşümlü maddelerin tekrar kullanılması çevre kirliliğinin önlenmesine yardımcı olur ve ham madde ihtiyacını azaltır.
TÜRKÇE GARANTİ DEWALT ürünlerinin kalitesinden emindir ve bu yüzden profesyonel kullanıcılar için kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir garanti sunmaktadır. Bu garanti metni bir ilave niteliğinde olup profesyonel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz sözleşmeden doğan haklara veya profesyonel olmayan, özel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz yasal haklara hiçbir şekilde zarar vermez. İşbu garanti Avrupa Birliği’ne üye ülkeler ile Avrupa Serbest Ticaret Bölgesi sınırları dahilinde geçerlidir.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΟΔΟΝΤΩΤΟ ΔΙΣΚΟΠΡΙΟΝΟ ΤΕΜΑΧΙΣΜΟΥ DW872 Συγχαρητήρια! Επιλέξατε ένα εργαλείο DEWALT. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων και η καινοτομία έχουν καταστήσει την DEWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα των επαγγελματικών ηλεκτρικών εργαλείων.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα μπορούσε να προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό μικρής ή μέτριας σοβαρότητας. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει σχέση με προσωπικό τραυματισμό και η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλική ζημιά. Υποδηλώνει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 6. Μην καταπονείτε υπερβολικά το εργαλείο. Είναι πιο αποτελεσματικό και ασφαλές όταν το χρησιμοποιείτε με την ισχύ για την οποία προορίζεται. 7. Χρησιμοποιείτε το κατάλληλο εργαλείο. Μην προσπαθείτε να κάνετε εργασίες για εργαλεία βαριάς χρήσης με μικρά εργαλεία. Μη χρησιμοποιείτε εργαλεία για σκοπούς για τους οποίους δεν προορίζονται, για παράδειγμα, μη χρησιμοποιείτε δισκοπρίονα για να κόψετε κλαδιά δέντρων ή κούτσουρα. 8. Φοράτε τα κατάλληλα ρούχα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ και τη σύνδεση των κινούμενων εξαρτημάτων, τυχόν ζημίες στα εξαρτήματα, την εγκατάσταση και οποιεσδήποτε άλλες καταστάσεις οι οποίες ενδέχεται να επηρεάσουν τη λειτουργία. Ένας προφυλακτήρας ή άλλο εξάρτημα που έχουν υποστεί ζημίες πρέπει να επισκευασθούν κατά τον ενδεδειγμένο τρόπο ή να αντικατασταθούν από εξουσιοδοτημένο συνεργείο, εκτός και αν αναφέρεται κάτι άλλο στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών. Αναθέστε την αντικατάσταση των ελαττωματικών διακοπτών σε εξουσιοδοτημένο συνεργείο.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ • Να διασφαλίζετε ότι το μηχάνημα είναι πάντα σταθερό και καλά στερεωμένο. (π.χ. στερεωμένο σε πάγκο) • Για την υποστήριξη τεμαχίων μεγάλου μήκους βλ. την εικόνα C3.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ κεραμικά υλικά. Το εργαλείο δεν πρέπει ποτέ να χρησιμοποιηθεί για κοπή τεμαχίων εργασίας από μαγνήσιο. ΝΑ ΜΗ χρησιμοποιείται υπό υγρές συνθήκες ή με την παρουσία εύφλεκτων υγρών ή αερίων. Αυτά τα πριόνια τεμαχισμού είναι επαγγελματικά ηλεκτρικά εργαλεία. ΜΗΝ αφήνετε παιδιά να έρχονται σε επαφή με το εργαλείο. Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο το χρησιμοποιούν άπειροι χρήστες. Ηλεκτρική ασφάλεια Το ηλεκτρικό μοτέρ έχει σχεδιαστεί μόνο για μία συγκεκριμένη ηλεκτρική τάση.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 3. Πιέστε το μοχλό (n) προς τη σιαγόνα (n3) έως ότου συμπλεχτεί με τον άξονα (n2) του σφιγκτήρα. 4. Περιστρέψτε τη λαβή (n1) δεξιόστροφα και συσφίξτε καλά το τεμάχιο εργασίας. 5. Για να ελευθερώσετε το τεμάχιο εργασίας, περιστρέψτε τη λαβή (n1) αριστερόστροφα. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: • Συσφίξτε το τεμάχιο εργασίας όσο το δυνατόν πιο πολύ προς το χειριστή.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 1. Ευθυγραμμίστε τον οδηγό (g) με την εγκοπή (t3), την εγκοπή (t4) ή την εγκοπή (t5) για να σταθεροποιήσετε τη θέση εγκάρσιας κοπής 90° ή 45° (εικ. C6). Πριν τη λειτουργία: 2. Τοποθετήστε τον πείρο (t) μέσω του οδηγού σε μία από τις οπές (t6). • Εγκαταστήστε την κατάλληλη λεπίδα κοπής. Χρησιμοποιείτε μόνο αιχμηρές ή σωστά τροχισμένες λεπίδες. Δεν πρέπει ποτέ η μέγιστη ταχύτητα περιστροφής του εργαλείου να υπερβαίνει αυτή της λεπίδας κοπής. Έλεγχος και ρύθμιση της κλίμακας λοξής κοπής (εικ.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 2. Ενεργοποιήστε το μηχάνημα και τραβήξτε προς τα κάτω την κύρια λαβή (b) για να κόψετε το τεμάχιο εργασίας. Επιτρέψτε στο μοτέρ να φθάσει σε πλήρεις στροφές πριν την κοπή. 3. Επιτρέπετε στη λεπίδα να κόβει ελεύθερα. Μην ασκείτε άσκοπη δύναμη. 4. Μετά την ολοκλήρωση της κοπής, απενεργοποιήστε το μηχάνημα και επαναφέρετε το βραχίονα στην πάνω θέση ηρεμίας του. Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (εικ. A) Ο διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (on/off) (a) είναι τοποθετημένος στην κύρια λαβή (b).
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Για την προστασία του περιβάλλοντος Λίπανση Το ηλεκτρικό σας εργαλείο δεν απαιτεί επιπλέον λίπανση. Καθαρισμός ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για την αφαίρεση ρύπων και σκόνης, χρησιμοποιήστε ξηρό αέρα κάθε φορά που διαπιστώνετε συγκέντρωση σκόνης εντός και γύρω από τις θυρίδες αερισμού. Όταν εκτελείτε αυτή τη διαδικασία, να φοράτε εγκεκριμένο προστατευτικό για τα μάτια και εγκεκριμένη μάσκα για τη σκόνη.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΓΥΗΣΗ DEWALT έχει εμπιστοσύνη στην ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει μια εξαιρετική εγγύηση για επαγγελματίες χρήστες του προϊόντος. Η παρούσα δήλωση εγγύησης είναι επιπλέον των συμβατικών δικαιωμάτων σας ως επαγγελματία χρήστη ή των απορρεόντων από τη νομοθεσία δικαιωμάτων σας ως ιδιώτη, μη επαγγελματία χρήστη και δεν τα παραβλάπτει με κανέναν τρόπο. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
131
132
133
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg Black & Decker - DEWALT Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 B-3200 Aarschot Tel: +32 (0)015 - 15 47 9211 Fax: +32 (0)015 - 15 47 9210 www.dewalt.be Danmark DEWALT Sluseholmen 2-4 2450 København SV Tlf: 70201511 Fax: 70224910 www.dewalt.dk Deutschland DEWALT Richard-Klinger-Straße 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de Ελλάς Black & Decker (Hellas) S.A.