www. .
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 2 4 Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 16 English (original instructions) 29 Español (traducido de las instrucciones originales) 41 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 54 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 67 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 80 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 93 Português (traduzido das instruções originais) 104 Suomi (käännetty alkuperäisest
Figure 1 f e c d b m a h DC733 DC740 DC750 n DC733, DC740 j i e d f c b a DW907 h i j 1
Figure 2 j k l Figure 3 B A o o Figure 4 Figure 5 e p 2 q
Figure 6 Figure 7 b f Figure 8 Figure 9 Figure 10 3
DANSK TRÅDLØS BOREMASKINE/SKRUEMASKINE DC733, DC740, DC750, DW907 eller ved ringe vedligeholdelse. Dette kan lede til en betydelig forøgelse i eksponeringsniveauet over den samlede driftsperiode. Tillykke! Du har valgt et DEWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT en af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj. Et skøn over vibrationsudsættelsen skal tage højde for tiden, hvor værktøjet er slukket eller tændt uden at blive brugt.
DANSK FARE: Angiver en overhængende farlig situation, der - hvis den ikke undgås kan resultere i døden eller alvorlige kvæstelser. ADVARSEL: Angiver en mulig farlig situation, der - hvis den ikke undgås kan resultere i døden eller alvorlige kvæstelser. FORSIGTIG: Angiver en mulig farlig situation, der - hvis den ikke undgås kan resultere i mindre eller moderat personskade. BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet med personskade, men som kan resultere i produktskade.
DANSK f) en ledning der er egnet til udendørs brug reducerer risikoen for elektrisk stød. Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød. 3) PERSONLIG SIKKERHED a) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj.
DANSK d) batterikontakter kan forårsage forbrænding eller brand. Hvis en batteripakke udsættes for overlast, kan der sive væske ud. Undgå berøring. Hvis væsken berøres ved et tilfælde, skal der skylles med masser af vand. Hvis der kommer væske i øjnene, skal der desuden søges lægehjælp. Batterivæske kan forårsage irritation eller forbrænding. 6) SERVICE a) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret servicetekniker som udelukende benytter identiske reservedele.
DANSK FORSIGTIG: Fare for forbrændinger. For at mindske risikoen for kvæstelser må der kun oplades genopladelige DEWALT-batterier. Andre batterityper kan eksplodere og medføre person- og materielskader. FORSIGTIG: Under visse omstændigheder, når opladeren er sluttet til ledningsnettet, kan de fritliggende opladerkontakter inde i opladeren blive kortsluttet af udefrakommende materialer. Ledende fremmedlegemer som f.eks.
DANSK Opladningsproces Se batteripakkens opladningstilstand i nedenstående skema. Opladningstilstand oplader fuldt opladet forsinkelse ved varmt/koldt batteri udskift batteripakke problem – – – – ––––––––––––– –– – –– – ••••••••••••• •• •• •• •• Automatisk genopfriskning (DE9116, DE9135) Den automatiske genopfriskning justerer eller balancerer de enkelte celler i batteripakken til deres topkapacitet. Batteripakker skal genopfriskes ugentligt, eller når batteriet ikke længere yder den samme effekt.
DANSK SPECIFIKKE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER FOR LITHIUM-ION (Li Ion) • Brænd ikke batteripakken, selv hvis den er svært beskadiget eller helt opslidt. Batteripakken kan eksplodere i åben ild. Der dannes giftige dampe og stoffer ved forbrænding af lithium-ion-batteripakker. • Hvis batteriets indhold kommer i kontakt med huden, skal området omgående vaskes med mild sæbe og vand. Hvis batterivæske kommer i øjnene, lad vand løbe over det åbne øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører.
DANSK Oplader Li-Ion batteripakker. LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Det er påkrævet at holde uerfarne brugere af værktøjet under opsyn. Se tekniske data for opladetid. Bæltekrog (DC733, DC740) (fig.
DANSK ADVARSEL: Brug kun DEWALT batteripakker og opladere. Isætning og udtagning af batteripakken fra værktøjet (fig. 2) ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade, sluk og tag batteripakken af, inden der foretages justeringer eller afmontering/installation af udstyr eller tilbehør. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser. 2-TRINS GEARVÆLGER (FIG. 7) Dit værktøj er udstyret med en 2-trins gearvælger (f) til at variere hastigheden/momentet.
DANSK • For at minimere blokering ved gennembrud skal du løbende mindske trykket på borepunktet ved slutningen af brugen. • Hold motoren i gang, mens boret trækkes ud af et boret hul. Det hjælper med at forhindre klemning. Korrekt håndposition (fig. 1, 10) ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du ALTID anvende den rette håndposition som vist på figur 10. ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en pludselig reaktion.
DANSK ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Der må under ingen omstændigheder komme væske ind i værktøjet. Ingen af værktøjets dele må nedsænkes i væske. RENGØRINGSINSTRUKTIONER FOR OPLADEREN ADVARSEL: Fare for elektrisk stød. Afbryd strømforsyningen til opladeren før rengøring.
DANSK GARANTI DEWALT er sikker på produkternes kvalitet og tilbyder en enestående garanti til professionelle brugere af dette værktøj. Denne garantierklæring er en tilføjelse til dine kontraktmæssige rettigheder som professionel bruger eller dine lovbefalede rettigheder som privat ikkeprofessionel bruger og påvirker dem på ingen måde. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
DEUTSCH AKKU-BOHRSCHRAUBER DC733, DC740, DC750, DW907 Falls das Werkzeug jedoch für andere Anwendungen oder mit anderem Zubehör benutzt oder schlecht instandgehalten wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die gesamte Arbeitsdauer erheblich steigern. Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden.
DEUTSCH Definitionen: Sicherheitsrichtlinien Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung und achten Sie auf diese Symbole. GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führt. WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann.
DEUTSCH b) c) d) e) f) geerdeten Elektrowerkzeugen keine Adapterstecker. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines Stromschlags. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie Rohre, Heizungen, Herde und Kühlschränke. Es besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko, wenn Ihr Körper geerdet ist. Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Werkzeug erhöht das Stromschlagrisiko. Zweckentfremden Sie das Kabel nicht.
DEUTSCH e) f) g) haben. Elektrowerkzeuge sind in den Händen unerfahrener Personen gefährlich. Halten Sie Elektrowerkzeuge stets in einem einwandfreien Zustand. Überprüfen Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile Bruchstellen aufweisen oder so beschädigt sind, dass sie die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigen. Lassen Sie beschädigte Werkzeuge vor dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle sind auf schlecht gewartete Elektrowerkzeuge zurückzuführen.
DEUTSCH – Verletzungsgefahr durch umherfliegende Teilchen. – Verletzungsgefahr durch andauernden Gebrauch. Schilder am Werkzeug Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht: Vor der Verwendung die Bedienungsanleitung lesen. LAGE DES DATUMSCODES Der Datumscode, der auch das Herstelljahr enthält, ist in die Gehäusefläche geprägt, die die Montagefuge zwischen Gerät und Akku bildet.
DEUTSCH • Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen harten Schlag erlitten hat, heruntergefallen ist oder auf andere Weise beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einer autorisierten Kundendienststelle. • Zerlegen Sie das Ladegerät nicht. Bringen Sie es zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn es gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer Zusammenbau kann zur Gefahr eines elektrischen Schlages, eines tödlichen Stromschlags oder zu Brandgefahr führen.
DEUTSCH Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Akkus Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die Katalognummer und die Spannung angeben. Wenn Sie den Akku aus dem Karton auspacken, ist er nicht vollständig geladen. Lesen Sie die unten aufgeführten Sicherheitsanweisungen, bevor Sie den Akku und das Ladegerät verwenden. Befolgen Sie anschließend den beschriebenen Ladevorgang.
DEUTSCH Schutzkappe können lose Metallteile die Kontakte kurzschließen, was zu einem Brand sowie einer Beschädigung des Akkus führen kann. 1. Nehmen Sie die Schutzkappe (o) ab, bevor Sie den Akku in das Ladegerät oder in das Werkzeug stecken (abb. 3A). 2. Stecken Sie die Schutzkappe unmittelbar nach Entnahme des Akkus aus dem Ladegerät bzw. Werkzeug wieder auf die Kontakte (abb. 3B).
DEUTSCH Beschreibung (Abb. 1–3) WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Schäden oder Verletzungen führen. a. Verstellbarer Drehzahlregler b. Vorwärts/Rückwärts-Schiebeschalter Elektrische Sicherheit Der Elektromotor ist nur für eine Netzspannung ausgelegt. Überprüfen Sie daher, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild des Ladegeräts angegebenen Spannung entspricht.
DEUTSCH Einsatz in und Entnahme des Akkus aus dem Werkzeug (Abb. 2) WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen zu verringern, schalten Sie das Werkzeug aus und trennen Sie das Werkzeug vom Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Zubehörteile entfernen oder anbringen. Ein unbeabsichtigter Start kann zu Verletzungen führen. EINSETZEN DES AKKUS IN DEN WERKZEUGGRIFF 1. Richten Sie die Unterseite des Werkzeugs an der Öffnung im Werkzeuggriff aus (Abb.2). 2.
DEUTSCH BETRIEB Betriebsanleitung WARNUNG: Um die Verletzungsgefahr zu verringern: • Beachten Sie immer die Sicherheitsanweisungen und die geltenden Vorschriften. • Achten Sie auf die Lage von Rohrund Stromleitungen. • Üben Sie nur sanften Druck auf das Werkzeug aus. Zu starker Druck beschleunigt das Bohren nicht, mindert aber die Leistung des Werkzeugs und kann dessen Lebensdauer verkürzen.
DEUTSCH 3. Wenn das Bohrfutter zu früh rutscht, stellen Sie am Einstellring das passende Drehmoment ein. WARTUNG Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug wurde für eine lange Lebensdauer bei möglichst geringem Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter einwandfreier Betrieb setzt sachgemäße Wartung und regelmäßige Reinigung des Werkzeugs voraus.
DEUTSCH Für die Adresse einer Kundendienstwerkstatt in Ihrer Nähe setzen Sie sich bitte mit der örtlichen DEWALT-Niederlassung unter der in dieser Anleitung angegebenen Anschrift in Verbindung. Eine Übersicht der DEWALT-Kundendienstwerkstätten und weitere Informationen zu Servicerichtlinien und Kontaktadressen finden Sie auch im Internet: www.2helpU.com.
ENGLISH CORDLESS DRILL/DRIVER DC733, DC740, DC750, DW907 with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. Congratulations! You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users.
EN GLI S H Definitions: Safety Guidelines The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols. DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
ENGLISH 3) PERSONAL SAFETY a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection.
EN GLI S H Additional Specific Safety Rules for Drills • • • • • • Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss. Hold power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and shock the operator. Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable platform.
ENGLISH • Do not expose charger to rain or snow. • Pull by plug rather than cord when disconnecting charger. This will reduce risk of damage to electric plug and cord. • Make sure that cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress. • Do not use an extension cord unless it is absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in risk of fire, electric shock, or electrocution.
EN GLI S H LI-ION BATTERY PACKS ONLY Li-Ion batteries are designed with an Electronic Protection System that will protect the battery against overloading, overheating or deep discharge. The tool will automatically turn off if the Electronic Protection System engages. If this occurs, place the Li-Ion battery on the charger until it is fully charged. Important Safety Instructions for All Battery Packs When ordering replacement battery packs, be sure to include catalog number and voltage.
ENGLISH WARNING: Make sure the protective battery cap is in place before storing or carrying a detached battery pack. Battery Pack (fig. 1) BATTERY TYPE The DC733 operates on 14.4 volt battery packs. The DC740 and DW907 operate on 12 volt battery packs. The DC750 operate on 9.6 volt battery packs. Storage Recommendations 1. The best storage place is one that is cool and dry away from direct sunlight and excess heat or cold.
EN GLI S H f. Two gear selector h. Grip i. Battery pack j. Release buttons k. Charger l. Charging indicator (red) m. Belt hook (DC733, DC740) INTENDED USE Your cordless drill/drivers have been designed for professional drilling and screwdriving applications. DO NOT use under humid conditions or in presence of flammable liquids or gases. These cordless drill/drivers are professional power tools. DO NOT let children come into contact with the tool.
ENGLISH INSERTING AND REMOVING BITS (FIG. 1, 4) 1. Open the chuck by turning the sleeve (p) counterclockwise and insert the bit shank. 2. Place the bit in the chuck as far as it will go and lift slightly before tightening. 3. Tighten firmly by turning the sleeve clockwise. 4. To remove the bit, proceed in reverse order. SELECTING THE OPERATING MODE OR ADJUSTING THE TORQUE (FIG.
EN GLI S H 3. To lock the tool in the off position, move the forward/reverse slider (b) to the central position. WARNING: To reduce the risk of personal injury the drill is equipped with a brake to stop the tool as soon as the variable speed switch is fully released. Drill Operation 1. Select the desired speed/torque range using the gear shifter to match the speed and torque to the planned operation. 2. For WOOD, use twist bits, spade bits, power auger bits or hole saws.
ENGLISH Optional Accessories WARNING: Since accessories, other than those offered by DEWALT, have not been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only DEWALT, recommended accessories should be used with this product. Consult your dealer for further information on the appropriate accessories. Protecting the Environment Separate collection. This product must not be disposed of with normal household waste.
EN GLI S H GUARANTEE DEWALT is confident of the quality of its products and offers an outstanding guarantee for professional users of the product. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your contractual rights as a professional user or your statutory rights as a private non-professional user. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
ESPAÑOL TALADRO PERCUTOR INALÁMBRICO DC733, DC740, DC750, DW907 ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración declarado ejemplifica las aplicaciones principales de la herramienta. Sin embargo, si la herramienta se utiliza para aplicaciones diferentes, con accesorios diferentes o mal conservados, la emisión de vibraciones puede variar. Esto puede aumentar significativamente el nivel de exposición a lo largo del período total de trabajo. ¡Enhorabuena! Ha elegido una herramienta DEWALT.
ESPAÑOL Fusibles: Europa Herramientas de 230 V 10 Amperios, en la red Definiciones: Pautas de seguridad Las definiciones que figuran a continuación describen el grado de intensidad correspondiente a cada término de alarma. Lea el manual y preste atención a estos símbolos. PELIGRO: Indica una situación peligrosa inminente que, de no evitarse, ocasionará la muerte o una lesión grave.
ESPAÑOL b) c) d) e) f) modificados y que se adaptan a las tomas de corrientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica. Evite el contacto corporal con superficies con toma de tierra como, por ejemplo, tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. Existe mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está puesto a tierra. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a condiciones de humedad. Si entra agua en una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
ESPAÑOL e) f) g) Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Revise que no haya piezas en movimiento mal alineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier otra situación que pueda afectar el funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si encuentra daños, haga reparar la herramienta eléctrica antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes a causa de las herramientas eléctricas que carecen de un mantenimiento adecuado. Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
ESPAÑOL – Deterioro auditivo. – Riesgo de pillarse los dedos al cambiar los accesorios. – Los riesgos para la salud causados al respirar el polvo producido al trabajar con madera. – Riesgo de lesión personal debido a partículas volantes. – Riesgo de lesión personal debido al uso prolongado. Marcas sobre la herramienta En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas: Antes de usarse, lea el manual de instrucciones.
ESPAÑOL • No desmonte el cargador, cuando deba realizar un mantenimiento o reparaciones, llévelo a un centro de servicio técnico autorizado. Si se montase mal el aparato, existe el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica, electrocución o incendio. • Antes de limpiarlo, desconecte el cargador de la toma de corriente. Con ello minimizará el riesgo de descarga eléctrica. Quitar la batería no reduce este riesgo. • NUNCA intente conectar dos cargadores juntos.
ESPAÑOL LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES • No cargue ni use la batería en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Poner o sacar la batería del cargador puede inflamar el polvo o los gases. • Cargue las baterías sólo con cargadores DEWALT. • NO las salpique ni las sumerja en agua u otros líquidos.
ESPAÑOL Batería (fig. 1) TIPO DE PILA El DC733 funciona con baterías de 14,4 voltios. El DC740 y el DW907 funcionan con baterías de 12 voltios. El DC750 funciona con baterías de 9,6 voltios. Recomendaciones para el almacenamiento 1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y seco, que no esté expuesto directamente a la luz del sol ni a un exceso de frío o calor. Para un rendimiento y vida útil óptimos de la batería, guarde las baterías a temperatura ambiente cuando no esté usándolas.
ESPAÑOL a. Interruptor de velocidad variable b. Guía de deslizamiento adelante/atrás c. Portabrocas sin llave d. Abrazadera de selector de modo/ajuste de par motor e. Posiciones de la abrazadera f. Selector de dos marchas h. Empuñadura i. Batería de las baterías coincida con el voltaje que figura en la placa de especificaciones. Asegúrese también de que el voltaje del cargador coincida con el de la red eléctrica.
ESPAÑOL 2. Introduzca la batería en el cargador como se describe en la sección del cargador de este manual. INTRODUCIR Y SACAR BROCAS (FIGS. 1, 4) 1. Abra el portabrocas girando el manguito (p) en sentido contrario a las agujas del reloj e introduzca el vástago de la broca. 2. Ponga la broca en el portabrocas hasta donde llegue y levante ligeramente antes de apretar. 3. Apriete firmemente girando el manguito en el sentido de las agujas del reloj. 4. Para sacar la broca, proceda en orden inverso.
ESPAÑOL Posición adecuada de las manos (fig. 1, 10) ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición adecuada como se muestra en la figura 10. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una reacción repentina. Para tener una posición adecuada de las manos, ponga una mano por debajo de la caja protectora y la otra en la empuñadura principal (h). ENCENDIDO Y APAGADO (FIG. 1, 6) 1.
ESPAÑOL Limpieza ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de la carcasa principal con aire seco siempre que vea acumularse el polvo alrededor de los respiraderos. Utilice protección ocular y mascarillas antipolvo aprobadas cuando realice este procedimiento. ADVERTENCIA: no use nunca disolventes ni otros agentes químicos agresivos para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Estos agentes químicos pueden debilitar los materiales de dichas piezas.
ESPAÑOL GARANTÍA DEWALT tiene plena confianza en la calidad de sus productos y ofrece una excepcional garantía para los usuarios profesionales del producto. Esta declaración de garantía es adicional a sus derechos contractuales como usuario profesional y a sus derechos legales como usuario particular no profesional y no perjudica de ningún modo dichos derechos. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
FRANÇAIS PERCEUSE/TOURNEVIS SANS FIL DC733, DC740, DC750, DW907 l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé pour différentes applications ou mal entretenu, l’émission vibratoire peut varier. Ces éléments peuvent considérablement augmenter le niveau d’exposition sur la période totale de travail. Félicitations ! Vous avez choisi un outil DEWALT.
FRANÇAIS Définitions : consignes de sécurité Les définitions ci-après décrivent le degré de risques associé à chaque balise. Lire soigneusement la notice d’instructions et respecter ces symboles. DANGER : indique une situation de danger imminent qui, si rien n’est fait pour l’éviter, aura comme conséquences la mort ou des dommages corporels graves.
FRANÇAIS b) c) d) e) f) Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées à la terre ou à la masse, tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières électriques et réfrigérateurs. Le risque d’électrocution augmente si votre corps est relié à la terre. N’exposez pas les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. Le risque d’électrocution augmente si de l’eau pénètre dans un outil électrique. Ne maltraitez pas le cordon d’alimentation.
FRANÇAIS f) g) aucun dommage pouvant affecter son bon fonctionnement. Si l’outil électrique est endommagé, faites-le réparer avant de le réutiliser. De nombreux accidents sont causés par des outils mal entretenus. Maintenez vos outils affûtés et propres. Un outil bien entretenu et aux bords bien affûtés risquera moins de se coincer et sera plus facile à maîtriser. Utilisez l’outil électrique, ses accessoires et ses embouts, etc.
FRANÇAIS EMPLACEMENT DE LA DATE CODÉE DE FABRICATION La date codée de fabrication, qui comprend aussi l’année de fabrication, est imprimée sur la surface interne du boîtier formant charnière entre l’outil et la batterie. Exemple : 2009 XX XX Année de fabrication Consignes de sécurité importantes propres à tous les chargeurs de batteries CONSERVEZ CES CONSIGNES : ce manuel renferme des consignes de sécurité et d’utilisation importantes pour les chargeurs de batterie DE9116/ DE9118/DE9135.
FRANÇAIS • Le chargeur a été conçu pour fonctionner sur courant électrique domestique standard de 230 volts. Ne pas tenter de l’utiliser sous toute autre tension. Cette directive ne s’applique pas aux chargeurs de postes mobiles. CONSERVER CES CONSIGNES Chargeurs Le chargeur DE9116 accepte des batteries DEWALT NiCd et NiMH de 7,2 à 18 volts. Le chargeur DE9118 accepte des batteries DEWALT NiCd de 7,2 à 14.4 volts. Le chargeur DE9135 accepte des batteries NiCd, NiMH ou Li-Ion de 7,2 à 18 V.
FRANÇAIS • NE PAS immerger le chargeur dans l’eau ou tout autre liquide, ou l’arroser d’aucun liquide. • Ne pas entreposer ou utiliser l’outil et la batterie à une température ambiante pouvant excéder 40 °C (comme dans des hangars ou des bâtiments métalliques l’été). DANGER : ne jamais tenter d’ouvrir la batterie pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier de la batterie est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur. Ne pas écraser, laisser tomber, ou endommager les batteries.
FRANÇAIS Recommandations de stockage 1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri de toute lumière solaire directe et de tout excès de température. Pour des performances et une durée de vie optimales, entreposer les batteries à température ambiante après utilisation. REMARQUE : les batteries Li-Ion doivent être pleinement chargées avant d’être entreposées. 2. Un stockage prolongé ne nuira ni à la batterie ni au chargeur.
FRANÇAIS i. Batterie CH j. Boutons de verrouillage Type 11 pour la classe II (Isolation double) -outils k. Chargeur l. Voyant de charge (rouge) Type 12 pour la classe I (Conducteur de terre) - outils m. Crochet de ceinture (DC733, DC740) USAGE PRÉVU Votre perceuse/tournevis sans fil a été conçue pour des applications de perçage et de vissage professionnels. NE PAS utiliser l’outil en milieu ambiant humide ou en présence de liquides ou gaz inflammables.
FRANÇAIS INSERTION ET RETRAIT DES MÈCHES (FIG. 1, 4) 1. Ouvrez le mandrin en tournant le manchon (p) vers la gauche et insérez la tige de la mèche. 2. Placez la mèche dans le mandrin aussi loin que possible et soulevez-la légèrement avant de resserrer. 3. Resserrez fermement en tournant le manchon vers la droite. 4. Pour retirer la mèche, procédez de façon inverse. SÉLECTION DU MODE DE FONCTIONNEMENT OU DE RÉGLAGE DU COUPLE (FIG.
FRANÇAIS La position correcte des mains requiert une main sous le boîtier, et l’autre sur la poignée principale (h). MISE EN MARCHE ET ARRÊT (FIG. 1, 6) 1. Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur l’interrupteur à vitesse variable (a). La pression exercée sur l’interrupteur à vitesse variable déterminera la vitesse de l’outil. 2. Pour arrêter l’outil, relâchez l’interrupteur. 3. Pour verrouiller l’outil en position d’arrêt, placez la glissière de marche avant/arrière (b) en position centrale.
FRANÇAIS AVERTISSEMENT : n’utilisez jamais de solvants ou d’autres produits chimiques corrosifs pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques risquent d’affaiblir les matériaux utilisés dans ces pièces. Utilisez un chiffon imbibé uniquement d’eau et de détergent doux. Ne laissez jamais un liquide pénétrer à l’intérieur de l’outil et n’immergez jamais les pièces de l’outil dans un liquide. INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE DU CHARGEUR AVERTISSEMENT : risque de choc électrique.
FRANÇAIS GARANTIE DEWALT est si sûr de la qualité de ses produits qu’il propose à tous les professionnels qui les utilisent, une garantie exceptionnelle. Cette promesse de garantie s’ajoute à vos droits contractuels en tant qu’utilisateur professionnel ou vos droits légaux en tant qu’utilisateur privé, non professionnel, et elle ne peut en aucun cas leur porter préjudices.
ITALIANO TRAPANI AVVITATORI A BATTERIA DC733, DC740, DC750, DW907 Tuttavia, se l’utensile viene utilizzato per diverse applicazioni, con diversi accessori o non viene mantenuto adeguatamente, l’emissione delle vibrazioni può essere diversa. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente il livello di esposizione in un dato periodo di lavoro. Congratulazioni! Per aver scelto un apparato DEWALT.
ITALIANO Definizioni: istruzioni di sicurezza Le definizioni sottostanti descrivono il livello di allerta rappresentato da ogni parola di segnalazione. Si invita a leggere attentamente il manuale, prestando attenzione a questi simboli. PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente che, se non evitata, provoca lesioni gravi o addirittura mortali. AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata, può causare morte o gravi lesioni.
ITALIANO c) d) e) f) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o all’umidità. L’ingresso di acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di scosse elettriche. Utilizzare il cavo correttamente. Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare l’elettroutensile. Tenere il cavo al riparo da calore, olio, spigoli o parti in movimento. Se il cavo è danneggiato o impigliato, il rischio di scosse elettriche aumenta.
ITALIANO g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, gli utensili da taglio e così via secondo le presenti istruzioni e tenendo in considerazione le condizioni di lavoro e il lavoro da eseguire. L’uso dell’elettroutensile per operazioni diverse da quelle previste può provocare situazioni pericolose. 5) USO E MANUTENZIONE DELLO STRUMENTO A BATTERIA a) Effettuare la ricarica solo con il caricabatteria specificato dal produttore.
ITALIANO Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i caricabatteria • Per staccare dalla presa il caricabatterie, tirare la spina e non il cavo. Ciò riduce il rischio che si danneggino entrambi. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI: questo manuale contiene istruzioni importanti per l’uso e la sicurezza dei caricabatteria DE9116/DE9118/ DE9135. • Assicurarsi che il cavo sia posto in modo da non essere calpestato, non faccia inciampare o altro che lo possa danneggiare o sollecitare.
ITALIANO Questi caricabatterie non richiedono regolazioni e sono progettati affinché il loro uso sia il più facile possibile. Procedura di carica (fig. 2) PERICOLO: rischio di folgorazione. Ai terminali di carica sono presenti 230 volt. Non toccare con oggetti conduttivi. Pericolo di scossa elettrica o folgorazione. 1. Innestare il caricabatterie (k) in una presa adatta prima di inserire il pacco batteria. 2. Inserire il pacco batteria nel caricabatteria.
ITALIANO nel caricabatterie. Non schiacciare, far cadere o danneggiare il pacco batteria. Non utilizzare un pacco batteria o un caricabatterie che abbia subito un forte colpo, sia caduto, sia stato travolto o danneggiato in qualche modo (per esempio forato con un chiodo, battuto con un martello, calpestato). Pericolo di scossa elettrica o folgorazione. I pacchi batteria danneggiati dovrebbero essere inviati al centro assistenza per il riciclaggio.
ITALIANO Etichette su caricabatteria e blocco batteria Oltre alle indicazioni grafiche utilizzate nel manuale, le etichette sul caricabatteria e sul blocco batteria riportano i seguenti pittogrammi: Leggere il manuale di istruzioni prima dell’uso. Batteria in carica. Batteria carica. Batteria difettosa. Ritardo dovuto a riscaldamento/ raffreddamento. Non testare con oggetti conduttori.
ITALIANO NON CONSENTIRE a bambini di entrare in contatto con l’apparato. Per utilizzatori inesperti, l’uso di questo apparato deve avvenire sotto sorveglianza. Gancio per cintura (DC733, DC740) (fig. 1) AVVERTENZA: per evitare il rischio di lesioni gravi, NON appendere l’utensile sopra la testa nè appendere oggetti al gancio per la cintura. Appendere l’utensile, tramite l’apposito gancio, ESCLUSIVAMENTE a una cintura da lavoro.
ITALIANO 3. Stringere forte girando il manicotto in senso orario. 4. Per sostituire la punta, procedere in modo inverso. SELEZIONARE IL MODO DI FUNZIONAMENTO O REGOLARE LA COPPIA (FIG. 5) La ghiera di questo apparato ha 15 posizioni di regolazione della coppia, per adeguarsi alla dimensione della vite ed al materiale da lavorare. Per la regolazione della coppia, far riferimento al paragrafo Avvitatore.
ITALIANO La corretta posizione delle mani richiede che una mano sia posizionata sull’alloggiamento, mentre l’altra sull’impugnatura principale (h). ACCENSIONE E SPEGNIMENTO (FIG. 1, 6) 1. Per avviare l’apparato, premere il pulsante della velocità variabile (a). La pressione esercitata sul pulsante della velocità variabile determina la velocità dell’apparato. 2. Per fermare l’apparato, rilasciare il pulsante. 3.
ITALIANO AVVERTENZA: non utilizzare mai solventi o altre sostanze chimiche aggressive per pulire le parti non metalliche dello strumento. Queste sostanze potrebbero indebolire i materiali utilizzati per costruire tali parti. Utilizzare un panno inumidito solo con acqua e con un sapone delicato. Non lasciare mai che un liquido penetri all’interno dello strumento e non immergere mai alcuna parte dello strumento in un liquido.
ITALIANO GARANZIA DEWALT realizza prodotti di qualità e offre una garanzia eccezionale per i professionisti che utilizzano i suoi apparati. Questa dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e non pregiudica in alcun modo la copertura assicurativa dell’utilizzatore professionista o quella della previdenza sociale per l’utente privato non professionista. La garanzia è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA ( Associazione europea di libero scambio).
NEDERLANDS DRAADLOZE BOOR/AANDRIJVER DC733, DC740, DC750, DW907 het gereedschap. Maar als het gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen, met verschillende accessoires of als het niet goed wordt onderhouden, dan kan de trillingsemissie verschillend zijn. Dit kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen over de hele werkperiode. Hartelijk gefeliciteerd! U hebt gekozen voor een DEWALT gereedschap.
NEDERLANDS Definities: Veiligheidsrichtlijnen De onderstaande definities beschrijven het veiligheidsniveau voor ieder signaleringswoord. Lees de gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig door en let op deze symbolen. GEVAAR: Geeft een dreigend gevaar aan dat, indien dit niet wordt voorkomen, leidt tot de dood of ernstig letsel. WAARSCHUWING: Geeft een mogelijk gevaar aan dat, indien dit niet wordt voorkomen, kan leiden tot de dood of ernstig letsel.
NEDERLANDS c) d) e) f) Stel elektrische werktuigen niet bloot aan regen of water. Als er water in elektrische werktuigen terechtkomt, neemt het risico van een elektrische schok toe. Gebruik het snoer niet verkeerd. Gebruik het snoer nooit om een elektrisch werktuig te verplaatsen, te slepen of de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe kanten of bewegende delen. Beschadigde of verwarde snoeren verhogen het risico van een elektrische schok.
NEDERLANDS f) g) Houd zaagwerktuigen scherp en schoon. Goed onderhouden zaagwerktuigen met scherpe zaagkanten zullen minder snel vastlopen en zijn makkelijker te gebruiken. Gebruik het elektrische werktuig, hulpstukken e.d. overeenkomstig deze instructies en houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en het uit te voeren werk. Het gebruik van het elektrische werktuig voor handelingen die afwijken van die waarvoor het werktuig bedoeld is, zou een gevaarlijke situatie tot gevolg kunnen hebben.
NEDERLANDS POSITIE DATUMCODE De datumcode, die ook het jaar van fabricage bevat, staat afgedrukt in de behuizing die het verbindingsstuk tussen het gereedschap en de accu vormt. Voorbeeld: 2009 XX XX Jaar van fabricage Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle acculaders BEWAAR DEZE INSTRUCTIES: Deze handleiding bevat belangrijke veiligheids- en bedieningsinstructies voor de acculaders DE9116/DE9118/DE9135.
NEDERLANDS BEWAAR DEZE INSTRUCTIES Opladers De DE9116 is geschikt voor DEWALT NiCd en NiMH accu’s in het bereik tussen 7,2 V en 18 V. De DE9118 acculader is geschikt voor DEWALT NiCd accu’s in het bereik tussen 7,2 V en 14,4 V. De DE9135 oplader gebruikt 7,2 tot 18V NiCd, NiMH of Li-Ion accu’s. Deze laders hebben geen aanpassingen nodig en zijn ontworpen voor een gemakkelijke bediening. Oplaadprocedure (afb. [fig.] 2) GEVAAR: Elektrocutiegevaar. Er staat 230 volt op de oplaadterminals.
NEDERLANDS GEVAAR: Probeer nooit de accu te openen om welke reden dan ook. Plaats de accu niet in de oplader wanneer deze gebroken of beschadigd is oefen geen kracht op de accu uit, laat deze niet vallen en beschadig ze niet. Gebruik een accu of oplader niet wanneer deze een zware klap heeft gekregen, is laten vallen, er overheen is gereden of op enigerlei wijze is beschadigd (d.w.z. doorboord met een spijker, geslagen met een hamer, erop getrapt is).
NEDERLANDS 2. Langdurige opslag zal de accu of de oplader niet beschadigen. Onder de juiste omstandigheden kunnen ze tot maximaal 5 jaar worden opgeslagen. Labels op de oplader en accu In aanvulling op de pictogrammen in deze handleiding laten de labels op de oplader en de accu de volgende pictogrammen zien: Lees voor gebruik de gebruiksaanwijzing. Raadpleeg de technische informatie voor de oplaadtijd.
NEDERLANDS Deze draadlozen boren/aandrijvers zijn professionele gereedschappen. MONTAGE EN AANPASSINGEN LAAT GEEN kinderen in contact met het gereedschap komen. Toezicht is vereist als onervaren operators dit gereedschap bedienen. WAARSCHUWING: Verwijder vóór de montage en aanpassing altijd de accu. Schakel het gereedschap altijd uit voordat u de accu plaatst of verwijdert. Gordelhaak (DC733, DC740) (afb. 1) WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend DEWALT accu’s en acculaders.
NEDERLANDS SCHUIF VOORUIT/ACHTERUIT (AFB. 6) BEDIENING Om rotatie vooruit of achteruit te kiezen, gebruikt u de schuif vooruit/achteruit (b) zoals afgebeeld (zie pijlen op het gereedschap). INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK WAARSCHUWING: Om het risico op persoonlijk letsel te verminderen wacht u altijd totdat de motor volledige tot stilstand is gekomen voordat u de draairichting wijzigt. KEUZE TWEE VERSNELLINGEN (AFB.
NEDERLANDS WAARSCHUWING: Om het risico op persoonlijk letsel te verminderen is de boor voorzien van een rem om het gereedschap te stoppen zodra de schakelaar variabele snelheid volledig wordt losgelaten. ONDERHOUD Uw elektrisch gereedschap van DEWALT is ontworpen om gedurende een lange periode te werken met een minimum aan onderhoud. Een blijvend goede werking is afhankelijk van goede verzorging en regelmatig reinigen.
NEDERLANDS SCHOONMAAKINSTRUCTIES VOOR DE LADER WAARSCHUWING: Schokgevaar. Haal de stekker van de lader uit het stopcontact voordat u het apparaat reinigt. Verwijder vuil en vet met een doek of zachte, niet-metalen borstel van de buitenkant van de werklamp/lader. Gebruik geen water of schoonmaakmiddel. U kunt de dichtstbijzijnde erkende reparateur vinden door contact op te nemen met uw plaatselijke DEWALT kantoor op het adres dat in deze handleiding staat.
NEDERLANDS GARANTIE DEWALT vertrouwt op de kwaliteit van zijn producten en biedt een uitstekende garantie aan voor professionele gebruikers van het product. Deze garantieverklaring komt in aanvulling op, en beïnvloedt op geen enkele wijze uw contractuele rechten als een professioneel gebruiker of uw wettelijke rechten als een privé, niet-professioneel gebruiker. De garantie is geldig binnen het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone.
NORSK BATTERIDRILL/BORMASKIN DC733, DC740, DC750, DW907 En vurdering av eksponeringsnivået til vibrasjoner bør også tas i betraktning når verktøyet er slått av, eller når det sviver men ikke utfører arbeid. Dette kan redusere eksponeringsnivået vesentlig over hele arbeidsperioden. Gratulerer! Du har valgt et DEWALT-verktøy. Års erfaring gjennom produktutvikling og innovasjon gjør DEWALT til en av de mest pålitelige partene for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy.
NORSK ADVARSEL: Indikerer en potensielt farlig situasjon som kan føre til død eller alvorlige personskader hvis den ikke avverges. FORSIKTIG: Indikerer en potensielt farlig situasjon som kan føre til små eller moderate personskader hvis den ikke avverges. MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til personskader, men som kan føre til skader på utstyr hvis den ikke unngås. Betegner fare for elektrosjokk. Betegner fare for brann.
NORSK f) Hvis du må bruke et elektrisk verktøy i fuktige omgivelser, bruk en strømkilde med jordfeilbryter (RCD). Bruk av jordfeilbryter reduserer faren for elektrisk støt. 3) PERSONSIKKERHET a) Vær oppmerksom, følg med på det du gjør, og bruk sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Bruk ikke elektriske verktøy hvis du er trøtt eller sliten eller har brukt narkotika, alkohol eller legemidler. Et øyeblikks uoppmerksomhet er nok til å forårsake alvorlig personskade. b) Bruk personlig verneutstyr.
NORSK 6) SERVICE a) Service på det elektriske verktøyet skal utføres av en kvalifisert servicetekniker som utelukkende bruker originale reservedeler. Slik sørger du for å ivareta det elektriske verktøyets sikkerhet. Ytterligere spesifikke sikkerhetsregler for driller • • • • • • Bruk hørselvern. Eksponering mot støy kan føre til tap av hørsel.
NORSK • Disse laderne er ikke beregnet for noen annen bruk enn å lade opp DEWALTbatterier. Enhver annen bruk kan føre til fare for brann, elektrosjokk eller dødelig elektrosjokk. • Ikke utsett laderen for regn eller snø. • Trekk i kontakten i stedet for ledningen når du kobler fra laderen. Dette reduserer risikoen for skader på kontakten og ledningen. • Sørg for at ledningen er plassert slik at ingen kan tråkke på dem, snuble i dem eller på annet vis utsette dem for skade eller belastning.
NORSK KUN LI-ION BATTERIPAKKER Li-Ion-batterier er konstruert med et Electronic Protection System (elektronisk beskyttelsessystem) som beskytter batteriet mot overbelastning, overoppheting eller dyputlading. Verktøyet vil automatisk slå seg av når det elektroniske beskyttelsessystemet aktiveres. Hvis dette oppstår, må Li-Ion-batteriet settes i laderen til det er fulladet.
NORSK ADVARSEL: Påse at den beskyttende batterihetten sitter på før du bærer en løs batteripakke eller legger den til oppbevaring. Defekte ledninger skal skiftes med en gang. Skal bare lades i temperaturer mellom 4 og 40 °C. Batteripakke (fig. 1) BATTERITYPE Ta hensyn til miljøet når batteripakken skal kasseres. DC733 drives av 14,4 volt batteripakker. DC740 og DW907 drives av 12 volt batteripakker. DC750 drives av 9,6 volt batteripakker. Ikke brenn batteripakken NiMH, NiCd+ og Li-Ion.
NORSK f. Togirs velger Skjøteledningsbruk h. Grep Bruk ikke skjøteledning med mindre det er helt nødvendig. Bruk en godkjent skjøteledning som passer til inngangseffekten i laderen (se tekniske spesifikasjoner). Minste lederstørrelse er 1 mm2; maks. lengde er 30 m. i. Batteripakke j. Utløserknapper k. Lader l. Ladeindikator (rød) m. Beltekrok (DC733, DC740) TILTENKT BRUK Din batteridrill/skrutrekker er konstruert for boringsog skrutrekking for profesjonelle.
NORSK Velg drillemodus eller moment ved å innrette symbolet eller nummeret på kragen (e) med indikatoren (q) på huset. GLIDEBRYTER FOROVER/REVERS (FIG. 6) For å velge rotering forover eller revers, skal du bruke glidebryteren forover/revers (b) som vist (se piler på verktøyet). ADVARSEL: For å redusere risikoen for personskader, skal du alltid vente til motoren har stoppet helt før du bytter rotasjonsretning. TOGIRS VELGER (FIG.
NORSK Bruk av drillen 1. Velg ønsket hastighet/momentområde med girbryteren for å matche hastigheten og momentet til den planlagte operasjonen. 2. For TRE, bruk spiralbor, flatbor, powerspiralbor eller hullsag. For MetalL, bruk bits av høyhastighets stålspiralbor eller hullsag. Bruk skjærevæske når du borer i metall. Unntakene er støpejern og messing, som skal bores tørt. 3. Utøv alltid trykk i rett linje med bitsen.
NORSK Hvis du en dag finner ut at DEWALT-produktet må skiftes eller du ikke lenger har bruk for det, skal du ikke kaste det sammen med det vanlige husholdningsavfallet. Sørg for at produktet innsamles separat. Separat innsamling av brukte produkter og pakkematerialer gjør det mulig å gjenvinne materialer og bruke dem på nytt. Gjenbruk av gjenvunne materialer reduserer forurensning og etterspørselen etter råvarer.
PORTUGUÊS BERBEQUIM/APARAFUSADOR SEM FIOS DC733, DC740, DC750, DW907 Parabéns! ATENÇÃO: o nível de emissão de vibrações declarado representa as aplicações principais para as quais a ferramenta foi concebida. Contudo, se a ferramenta for utilizada para aplicações diferentes, com acessórios diferentes ou tiver uma má manutenção, o nível de emissão de vibrações poderá diferir. Isto poderá aumentar significativamente o nível de exposição ao longo do período total de trabalho.
PORTUGUÊS Fusíveis: Europa ferramentas de 230 V 10 amperes, alimentação de rede Definições: directrizes de segurança As definições abaixo descrevem o nível de gravidade de cada aviso. Leia o manual e preste atenção a estes símbolos. PERIGO: indica uma situação de perigo eminente que, se não for evitada, irá resultar em morte ou ferimentos graves. ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou ferimentos graves.
PORTUGUÊS d) e) f) entrada de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico. Não utilize indevidamente o cabo. Nunca o utilize para carregar, arrastar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de calor, óleo, pontas afiadas ou peças em movimento. Cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico. Ao operar a ferramenta eléctrica fora de casa, utilize uma extensão adequada para a utilização ao ar livre.
PORTUGUÊS g) frequência e controlam-se com maior facilidade. Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios e as peças, etc., de acordo com estas instruções, tendo em conta as condições de trabalho e a tarefa a ser efectuada. A utilização da ferramenta eléctrica para fins diferentes dos previstos poderá resultar em situações perigosas. 5) UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO DE APARELHOS COM BATERIA a) Utilize apenas o carregador especificado pelo fabricante.
PORTUGUÊS POSIÇÃO DO CÓDIGO DE DATA O Código de data, o qual também inclui o ano de fabrico, está impresso na superfície da junção entre a ferramenta e a bateria. Exemplo: 2009 XX XX Ano de fabrico Instruções de segurança importantes para todos os carregadores de baterias GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES: Este manual contém instruções de segurança e funcionamento importantes para os carregadores de bateria DE9116/DE9118/DE9135.
PORTUGUÊS • Desligue o carregador da tomada de electricidade antes de efectuar qualquer limpeza. Isto irá reduzir o risco de choque eléctrico. Retirar a bateria não irá reduzir este risco. • NUNCA ligue 2 carregadores um ao outro. • O carregador foi concebido para funcionar com uma corrente eléctrica padrão de 230 V. Não o utilize com qualquer outra voltagem. Isto não se aplica ao carregador de automóvel.
PORTUGUÊS A bateria não irá estar totalmente carregada quando a retirar da embalagem pela primeira vez. Antes de utilizar a bateria e o carregador, leia as instruções de segurança abaixo. Em seguida, siga os procedimentos de carregamento indicados nas instruções. LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES • Não carregue nem utilize a bateria em ambientes explosivos, como, por exemplo, na presença de líquidos, gases ou poeiras inflamáveis.
PORTUGUÊS 2. Coloque imediatamente a tampa de protecção sobre os contactos após retirar a bateria do carregador ou da ferramenta (fig. 3B). ATENÇÃO: Certifique-se de que a tampa de protecção esteja colocada antes de guardar ou transportar uma bateria quando não estiver a ser utilizada. Bateria (fig. 1) TIPO DE BATERIA O DC733 funciona com baterias de 14,4 volts. O DC740 e o DW907 funcionam com baterias de 12 volts. O DC750 funciona com baterias de 9,6 volts. Recomendações de armazenamento 1.
PORTUGUÊS Descrição (fig. 1–3) ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica nem qualquer um dos seus componentes. Tal poderia resultar em danos ou ferimentos. a. Gatilho de velocidade variável b. Selector de rotação para a frente/para trás c. Mandril sem chave d. Anel de ajuste do binário/selector de modo e. Definições do anel f. Selector de duas velocidades h. Punho i. Bateria j. Botões de libertação k. Carregador l. Indicador de carregamento (vermelho) m.
PORTUGUÊS • Empurre sempre o selector de duas velocidades completamente para a frente ou para trás. RETIRAR A BATERIA DA FERRAMENTA 1. Prima os botões de libertação (j) e puxe a bateria com firmeza para fora do punho da ferramenta. • Não altere as velocidades da ferramenta enquanto estiver a perfurar/aparafusar uma peça de trabalho. 2. Insira a bateria no carregador, tal como descrito na secção do carregador deste manual. INSERIR E RETIRAR BROCAS (FIG. 1, 4) 1.
PORTUGUÊS • Mantenha o motor a funcionar enquanto puxa a broca para fora de um orifício perfurado. Isto irá ajudar a evitar os encravamentos. Posição correcta das mãos (fig. 1, 10) ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, utilize SEMPRE a ferramenta com as suas mãos na posição correcta, tal como exemplificado na fig. 10. ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, segure SEMPRE a ferramenta com segurança, antecipando uma reacção súbita por parte da mesma.
PORTUGUÊS Proteger o meio ambiente Lubrificação Esta ferramenta eléctrica não requer lubrificação adicional. Limpeza ATENÇÃO: Injecte ar seco para retirar a sujidade e o pó do alojamento principal, sempre que notar uma acumulação de sujidade nos respiradores ou em torno dos mesmos. Utilize uma protecção adequada para os olhos e uma máscara para o pó quando realizar esta operação. ATENÇÃO: Nunca utilize solventes ou outros químicos agressivos para limpar as partes não metálicas da ferramenta.
PORTUGUÊS GARANTIA A DEWALT confia na qualidade dos seus produtos e, como tal, oferece uma garantia excepcional aos utilizadores profissionais deste equipamento. Esta declaração de garantia complementa os seus direitos contratuais enquanto utilizador profissional ou os seus direitos legais enquanto utilizador privado não profissional, não os prejudicando, seja de que forma for. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre.
SUOMI AKKUPORAKONE/-RUUVINVÄÄNNIN DC733, DC740, DC750, DW907 VAROITUS: Ilmoitettu tärinäarvo vastaa työkalun pääasiallisia käyttösovelluksia. Jos työkalua käytetään muihin sovelluksiin, eri lisävarusteiden kanssa tai huonosti huollettuna, tärinäarvot saattavat muuttua. Tämä voi merkittävästi vähentää kokonaistyöjakson aikaista altistustasoa. Onnittelut! Olet valinnut DEWALT-työkalun.
SUOMI Määritelmät: Turvallisuusohjeet Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja kiinnitä huomiota näihin symboleihin. VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen- tai vakavan henkilövahingon vaara. VAROITUS: Ilmoittaa, että on olemassa hengen- tai vakavan vaaran mahdollisuus. HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta. Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai keskinkertainen loukkaantuminen.
SUOMI e) f) Kun käytät moottorityökalua ulkona, käytä ulkokäyttöön sopivaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan sähköjohdon käyttö vähentää sähköiskun riskiä. Jos moottorityökalun käyttöä kosteassa paikassa ei voida välttää, on käytettävä jäännösvirtalaitteella (RCD) suojattua virtalähdettä. Jäännösvirtalaitteen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa. 3) HENKILÖKOHTAINEN TURVALLISUUS a) Ole valppaana, katso, mitä teet, ja käytä tervettä järkeä moottoroitua työkalua käyttäessäsi.
SUOMI d) Väärän käsittelyn seurauksena neste saattaa suihkuta ulos akusta. Vältä kosketusta akkunesteeseen. Jos joudut vahingossa kosketukseen nesteen kanssa, huuhtele neste pois vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin, käänny lisäksi lääkärin puoleen. Akusta tuleva neste voi aiheuttaa ihoärsytystä tai palovammoja. 6) HUOLTO a) Anna moottoroitu työkalu huollettavaksi ammattikorjaajalle, joka käyttää ainoastaan samanlaisia vaihto-osia. Näin taataan moottorityökalun turvallisuus.
SUOMI • ÄLÄ yritä ladata akkua muussa kuin tässä käyttöohjeessa kuvatussa latauslaitteessa. Latauslaite ja akku on suunniteltu toimimaan yhdessä. DE9118-laitteessa voidaan ladata DEWALTin NiCdakkuja, joiden jännite on 7,2–14,4 volttia. DE9135-latauslaitteessa voi ladata 7,2–18 voltin NiCd-, NiMH- tai litiumioniakkuja. • Nämä latauslaitteet on suunniteltu vain ladattavien DEWALT-akkujen lataamiseen. Niiden käyttäminen muuhun tarkoitukseen saattaa aiheuttaa tulipalon tai sähköiskun.
SUOMI Liian kuumaa tai kylmää akkua ei ladata (DE9116, DE9135) Jos latauslaite tunnistaa, että akku on liian kuuma tai kylmä, latautuminen aloitetaan vasta akun saavutettua oikean lämpötilan. Kun oikea lämpötila on saavutettu, latautuminen alkaa automaattisesti. Tämä ominaisuus pidentää akun ikää. VAIN LI-ION-AKUT Li-Ion-akuissa on elektroninen suojausjärjestelmä, joka estää niitä latautumasta tai kuumenemasta liikaa tai purkautumasta kokonaan.
SUOMI 1. Irrota suojakansi ennen kuin (o) asetat akun laturiin tai työkaluun (kuva 3A). 2. Aseta suojakansi liitinten päälle heti, kun olet ottanut akun pois laturista tai työkalusta (kuva 3B). VAROITUS: Varmista ennen irrotetun akun varastointia tai toiseen paikkaan siirtämistä, että akun suojakansi on paikallaan. Akku (kuva 1) AKKUTYYPPI DC733 toimii 14,4 voltin akulla. DC740 ja DW907 toimivat 12 voltin akulla. DC750 toimii 9,6 voltin akulla. Säilytyssuositukset 1.
SUOMI a. Portaaton nopeudensäätö b. Toimintasuunnan valitsin c. Avaimeton istukka d. Tilan valitsin / vääntömomentin säädin e. Kaulus f. Vaihteenvalitsin h. Kahva i. Akku j. Vapautuspainikkeet k. Latauslaite l. Latauksen merkkivalo (punainen) m. Vyökoukku (DC733 ja DC740) KÄYTTÖTARKOITUS Akkukäyttöinen pora/ruuvinväännin on tarkoitettu ammattimaiseen poraamisen ja ruuvien vääntämiseen. ÄLÄ KÄYTÄ kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on syttyviä nesteitä tai kaasuja.
SUOMI 4. Voit irrottaa terän tekemällä nämä toimet päinvastaisessa järjestyksessä. TOIMINTATILAN VALITSEMINEN TAI VÄÄNTÖMOMENTIN SÄÄTÄMINEN (KUVA 5) Tämän työkalun muhvissa on 15 asentoa vääntömomentin säätämiseksi ruuvin koon ja työstettävän kappaleen materiaalin mukaan. Vääntömomentin säätämisestä kerrotaan Ruuvaaminen-kohdassa. Valitse poraaminen tai vääntömomentti kohdistamalla muhvissa (e) näkyvä symboli tai numero kotelossa näkyvän merkin (q) kohdalle. Ennen käyttämistä 1.
SUOMI Poraaminen 1. Valitse haluamasi nopeus ja vääntövoima valitsemalla vaihde työtehtävän mukaisesti. 2. Voit porata PUUTA kierreterien, kouruterien, lusikkaterien tai reikäsahojen avulla. Voit porata METALLIA suurta nopeutta kestävien terästerien tai reikäsahojen avulla. Käytä voiteluainetta metallia porattaessa. Poikkeuksia ovat valurauta ja pronssi. Niitä porataan kuivana. 3. Paina terää aina suoraan. Paina riittävästi, jotta terä puree, mutta älä paina liikaa.
SUOMI Ympäristön suojeleminen Lajittele osat. Tätä tuotetta ei saa hävittää normaalin kotitalousjätteen seassa. Uudelleenladattava akku Jos huomaat DEWALT-tuotteesi vaativan vaihtoa tai jos et tarvitse sitä enää, älä hävitä sitä kotitalousjätteen mukana. Vie tuote lajiteltavaksi. Kun käytetyn tuotteen ja pakkauksen osat erotetaan toisistaan, materiaali voidaan kierrättää ja käyttää uudelleen. Kierrätetyn materiaalin uudelleen käyttö auttaa estämään ympäristön saastumista ja vähentää raaka-aineen tarvetta.
SUOMI TAKUU DEWALT luottaa tuotteidensa laatuun ja antaa erinomaisen takuun tämän tuotteen ammattikäyttäjille. Tämä takuu laajentaa käyttäjän oikeuksia heikentämättä ammattikäyttäjän sopimuspohjaisia oikeuksia eikä yksityisen muun kuin ammattikäyttäjän lainsäädäntöön perustuvia oikeuksia. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETAmaissa. • 30 PÄIVÄN TYYTYVÄISYYSTAKUU ILMAN RISKEJÄ• Jos et ole täysin tyytyväinen DEWALTtyökalun toimintaan, palauta se ostopaikkaan 30 päivän kuluessa kaikkine osineen.
SVENSKA SLADDLÖS BORR/SKRUVDRAGARE DC733, DC740, DC750, DW907 med andra tillbehör eller är bristfälligt underhållet, kan vibrationsemissionen vara annorlunda. Detta kan betydligt reducera mängden vibration som användaren utsätts för under hela arbetsperioden. Gratulerar! Du har valt ett DEWALT-verktyg. År av erfarenhet, grundlig produktutveckling och innovation gör DEWALT till en av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygs-användare.
SVENSKA Definitioner: Säkerhetsriktlinjer Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för varje signalord. Var god läs handboken och uppmärksamma dessa symboler. FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller allvarlig personskada. VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som, om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall eller allvarlig personskada.
SVENSKA strömtillförsel med jordfelsbrytare (residual current device, RCD) användas. Att använda en jordfelsbrytare, reducerar risken för elektrisk stöt. 3) PERSONSÄKERHET a) Var alert, håll ögonen på vad du gör och använd sunt förnuft då du använder ett elverktyg. Använd inte elverktyg då du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller läkemedel. Ett ögonblicks ouppmärksamhet under användande av ett elverktyg kan resultera i allvarlig personskada. b) Använd personlig skyddsutrustning.
SVENSKA 6) SERVICE a) Låt enbart kvalificerad reparatör som använder identiska ersättningsdelar reparera ditt elverktyg. Det kommer att garantera uppehållande av elverktygets säkerhet. Märkningar på verktyg Tillkommande specifika säkerhetsregler för borrar DATUMKODPLACERING • • • • • • Bär öronskydd. Att utsättas för buller kan orsaka hörselförlust.
SVENSKA • Försök INTE att ladda batteripaketet med några andra laddare än de i denna handbok. Laddaren och batteripaketet är specifikt konstruerade för att arbeta tillsammans. • Dessa laddare är inte avsedda för några andra användningar än att ladda DEWALTs uppladdningsbara batterier. Ev. andra användningar skulle kunna resultera i brandrisk, elektrisk stöt eller dödande elchock. • Utsätt inte laddaren för regn eller snö. • Dra hellre i kontakten än i sladden när du kopplar ifrån laddare.
SVENSKA För att uppfriska ditt batteripaket, placera batteriet i laddaren som vanligt. Lämna batteripaketet under åtminstone 10 timmar i laddaren. Het/kall paketfördröjning (DE9116, DE9135) När laddaren upptäcker ett batteri som är för varmt eller för kallt, startar den automatiskt en het/ kall paketfördröjning, vilket skjuter upp laddningen tills batteriet har nått en lämplig temperatur. Därefter växlar laddaren automatiskt till paketets laddningsläge.
SVENSKA • Innehållet i öppnade battericeller kan ge upphov till andningsirritation. Tillhandahåll frisk luft. Om symtom kvarstår, sök medicinsk vård. VARNING: Fara för brännskada. Batterivätskan kan vara lättantändlig om den som utsätts för gnista eller eld. Batterilock (fig. 3) Ett batteriskyddslock finns som täcker det losstagna batteripakets kontakter. Om batteripaketet inte har skyddslocket på, kan lösa metallföremål kortsluta kontakterna och orsaka brandfara, samt skada batteripaketet. 1.
SVENSKA 1 Satsbox (endast K-modellerna) 1 Instruktionshandbok 1 Sprängskiss OBS! Batteripaket och laddare är inte inkluderade med N-modellerna. • Kontrollera med avseende på skada på verktyget, på delar eller tillbehör som kan tänkas ha uppstått under transporten. • Ta dig tid att grundligt läsa och förstå denna handbok före användning. Beskrivning (fig. 1–3) VARNING! Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av det. Skada eller personskada skulle kunna uppstå. a. Omkopplare för varierbar hastighet b.
SVENSKA ATT INSTALLERA BATTERIPAKETET I VERKTYGETS HANDTAG VARNING! För att minska risken för personskada: 1. Passa in verktygets bas med skåran inuti verktygets handtag (fig. 2). • Skjut alltid tvåväxel-väljaren helt och hållet framåt eller bakåt. 2. Dra batteripaketet med fast hand in i handtaget tills du hör att låset snäpper på plats. • Ändra inte växel vid full hastighet eller under användning. ATT TA UT BATTERIPAKETET UR VERKTYGET. 1.
SVENSKA Korrekt Handplacering (fig. 1, 10) VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, använd ALLTID korrekt handställning, så som visas i figur 10. VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, håll ALLTID verktyget säkert, för att förekomma en plötslig reaktion. Korrekt handplacering innebär en hand under kåpan och den andra handen på huvudhandtaget (h). ATT SÄTT PÅ OCH STÄNGA AV (FIG. 1, 6) 1. För att köra verktyget, tryck på omkopplaren för varierbar hastighet (a).
SVENSKA VARNING! Använd aldrig lösningsmedel eller andra starka kemikalier för rengöring av de delar som inte är av metall. Kemikalierna kan försvaga materialet i de här delarna. Använd en trasa enbart fuktad med vatten och mild tvållösning. Låt aldrig vätska komma in i verktyget och sänk aldrig någon del av verktyget i vätska. RENGÖRINGSINSTRUKTION FÖR LADDARE VARNING! Fara för elektrisk stöt. Dra ut laddaren ur eluttaget före rengöring.
SVENSKA GARANTI DEWALT har förtroende för kvaliteten på sina produkter, och erbjuder en enastående garanti för professionella användare av produkten. Denna garanti-deklaration kommer som tillägg till och inskränker inte dina kontraktsmässiga rättigheter i egenskap av professionell användare, eller dina lagstadgade rättigheter i egenskap av enskild icke-professionell användare. Garantin är giltig i de territorier som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet.
TÜRKÇE KABLOSUZ MATKAP/TORNAVIDA DC733, DC740, DC750, DW907 Tebrikler! UYARI: Beyan edilen titreşim emisyon düzeyi, aletin ana uygulamalarını yansıtır. Ancak alet farklı aksesuarlarla farklı uygulamalar için kullanılırsa veya bakımı kötü yapılırsa, titreşim emisyonu değişebilir. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde artırabilir. Tahmini titreşim maruziyeti, aletin kapalı kaldığı veya çalışmasına karşın iş görmediği zamanları da dikkate almalıdır.
TÜRKÇE Tanımlar: Güvenlik Talimatları Aşağıdaki tanımlar her uyarı sözcüğü için ciddiyet derecesini gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkat ediniz. TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli durumu gösterir. UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir.
TÜRKÇE d) Kabloyu başka amaçlarla kullanmayın. Kabloyu hiçbir zaman elektrikli aleti taşımak, sürüklemek veya prizden çekmek üzere kullanmayın. Kabloyu ısı, yağ, keskin köşeler veya hareketli parçalardan uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik çarpması riskini artırmaktadır. e) Bir elektrikli aleti dış mekanda kullanırken, dış mekan kullanımına uygun bir uzatma kablosu kullanın. Dış mekan kullanımına uygun bir kablonun kullanılması elektrik çarpması riskini azaltmaktadır.
TÜRKÇE 5) PIL CIHAZININ KULLANIMI VE BAKIMI a) Sadece imalatçı tarafından belirtilen şarj cihazı ile şarj edin. Bir pil takımı türüne uygun olan bir şarj cihazı, başka bir pil takımı ile kullanıldığında yangın riski ortaya çıkarabilir. b) Elektrikli aletleri sadece özellikle belirtilen pil takımları ile kullanın. Başka pil takımlarının kullanılması yaralanma ve yangın tehlikesi oluşturabilir.
TÜRKÇE • • • • • • TEHLİKE: Elektrikle ölüm tehlikesi. Şarj kutup başlarında 230 volt elektrik vardır. İletken nesnelerle temas etmeyin. Elektrik şoku veya elektrik sebebiyle ölüm ortaya çıkabilir. UYARI: Şok tehlikesi. Herhangi bir sıvının şarj cihazının içine girmesine izin vermeyin. Elektrik şokuna yol açabilir. DİKKAT: Yanık tehlikesi. Yaralanma riskini azaltmak için, sadece yeniden şarj edilebilen DEWALT akülerini şarj edin.
TÜRKÇE 1. Aküyü takmadan önce, şarj cihazının (k) fişini uygun prize takın. 2. Aküyü şarj cihazına takın. Kırmızı (şarj) ışığın sürekli yanıp sönmesi, şarj işleminin başladığını gösterir. 3. Kırmızı ışığın sürekli AÇIK kalması, şarjın tamamlandığını gösterir. Akü tamamen şarj olmuştur ve hemen kullanılabilir veya şarj cihazında bırakılabilir. NOT: NiCd, NiMH ve Li-Ion pillerden maksimum performans ve kullanım ömrü elde etmek için pili ilk defa kullanmadan önce en az 10 saat şarj edin.
TÜRKÇE NİKEL KADMİYUM (NiCd) VEYA NİKEL METAL HİDRÜR (NiMH) İÇİN ÖZEL GÜVENLİK TALİMATLARI • Önemli ölçüde hasarlı veya tamamen eskimiş olsa bile aküyü ateşe atmayın. Akü ateşe atılırsa patlayabilir. • Aşırı kullanım veya sıcaklık koşullarında, akü hücrelerinden az miktarda sıvı sızabilir. Bu, hasar olduğunu göstermez. Ancak dış mühür bozulursa: a. ve akü sıvısı cildinize bulaşırsa, derhal cildinizi su ve sabunla birkaç dakika boyunca yıkayın. b.
TÜRKÇE Hasarlı pil takımlarını şarj etmeyin. Sadece DEWALT pil takımları ile kullanın, diğerleri patlayabilir ve kişisel yaralanma ve hasara yol açabilir. Suya maruz bırakmayın. • Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için zaman ayırın. Açıklama (şekil 1–3) UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya herhangi bir parçasını değiştirmeyin. Hasarla veya yaralanmayla sonuçlanabilir. a. Değişken hız düğmesi Hasarlı kabloları derhal yenisiyle değiştirin. b. İleri/geri düğmesi c.
TÜRKÇE Kemer kancasını çıkarmak için kemer kancasını tutan vidayı (n) sökün ve ardından diğer tarafa yeniden takın. Elektrik emniyeti Elektrik motoru sadece tek bir voltaj için tasarlanmıştır. Her zaman pil takımı voltajının, sınıflandırma plakasındaki voltajla aynı olup olmadığını kontrol edin. Ayrıca, şarj cihazınızın voltajının ana şebeke voltajı ile aynı olmasına dikkat edin. DEWALT şarj cihazınız EN 60335 standardına uygun olarak çift yalıtımlıdır; bu nedenle, topraklama kablosuna gerek yoktur.
TÜRKÇE Mandrenin Takılıp Çıkarılması (şekil 8, 9) DW907 1. Mandren dişlerini mümkün olduğunca açın. 2. Mandrene bir tornavida sokun ve şekil 8’de gösterildiği gibi saat yönünde çevirerek mandren tespit vidasını sökün. 3. Mandrene bir altı köşeli anahtar sıkıştırın ve şekil 9’de gösterildiği gibi bir çekiçle vurun. Bu sayede mandren gevşeyecek ve elle döndürerek sökülebilir hale gelecektir. 4. Mandreni tekrar takmak için ters sırayı takip edin. Çalıştırmadan Önce: 1. Pilin (tam) şarjı olduğundan emin olun.
TÜRKÇE 2. Bileziği (d) pozisyon 1’e alın ve vidalamaya başlayın (düşük tork). Kavramalı bileziğin uygun pozisyonunu belirlemek için kullanılmayan bir parça veya gözükmeyen bir alan üzerinde birkaç deneme yapın. 3. Kavrama çok kısa süre sonra boşta dönmeye başlıyorsa torku istediğiniz kadar artırmak için bileziği ayarlayın. ŞARJ CIHAZI TEMIZLEME TALIMATLARI UYARI: Şok tehlikesi. Temizlemeden önce şarj cihazının fişini AC prizinden çekin.
TÜRKÇE Bu kılavuzda belirtilen adresteki yerel DEWALT ofisi ile irtibata geçerek size en yakın yetkili servisin yerini öğrenebilirsiniz. Alternatif olarak, yetkili DEWALT tamir acentelerinin listesi ve satış sonrası servis ve bağlantıların tam ayrıntıları İnternette www.2helpU.com adresinde mevcuttur. Şarj Edilebilir Pil Takımı Bu uzun ömürlü pil takımı, daha önce kolayca yapılan işlerde yeterince güç üretemeyecek duruma geldiğinde şarj edilmelidir.
TÜRKÇE GARANTİ DEWALT ürünlerinin kalitesinden emindir ve bu yüzden profesyonel kullanıcılar için kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir garanti sunmaktadır. Bu garanti metni bir ilave niteliğinde olup profesyonel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz sözleşmeden doğan haklara veya profesyonel olmayan, özel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz yasal haklara hiçbir şekilde zarar vermez. İşbu garanti Avrupa Birliği’ne üye ülkeler ile Avrupa Serbest Ticaret Bölgesi sınırları dahilinde geçerlidir.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΑΣΥΡΜΑΤΟ ΔΡΑΠΑΝΟ/ΟΔΗΓΟΣ DC733, DC740, DC750, DW907 Συγχαρητήρια! Επιλέξατε ένα εργαλείο DEWALT. Τα έτη εμπειρίας, η προσεκτική ανάπτυξη των προϊόντων και η καινοτομία έχουν καταστήσει την DeWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες για τους χρήστες των επαγγελματικών εργαλείων.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Φορτιστής DE9116 DE9118 DE9135 Τύπος μπαταρίας NiCd/NiMH NiCd NiCd/ NiMH/ Li-Ion Τάση ηλεκτρικού δικτύου VAC 230 230 230 Χρόνος φόρτισης κατά προσέγγιση λεπτά 40 (2,0 Ah 60 (2,0 Ah 40 (2,0 Ah ΜπαταΜπαταΜπαταρίες) ρίες) ρίες) Βάρος kg Ασφάλειες: Ευρώπη Εργαλεία 230 V 0,4 0,9 0,52 10 Αμπέρ, ηλεκτρικό δίκτυο Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας για κάθε προειδοποιητική λέξη.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΦΥΛΑΞΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ Ο όρος “ηλεκτρικό εργαλείο” σε όλες τις προειδοποιήσεις, αναφέρεται σε εργαλείο ηλεκτροδοτούμενο (με καλώδιο) από την κύρια παροχή ηλεκτροδότησης, ή σε εργαλείο με ασύρματη δυνατότητα λειτουργίας (με μπαταρία). 1) ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΧΩΡΟΥ ΕΡΓΑΣΙΑΣ α) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά φωτισμένο. Οι μη τακτοποιημένοι ή σκοτεινοί χώροι, αποτελούν αιτίες ατυχημάτων.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ε) Μην προσπαθήσετε να φτάσετε απομακρυσμένα σημεία. Διατηρείτε συνεχώς σταθερό πάτημα και ισορροπία. Αυτό σας δίνει τη δυνατότητα καλύτερου ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου σε απροσδόκητες καταστάσεις. στ) Φοράτε τον κατάλληλο ρουχισμό. Μη φοράτε χαλαρά ρούχα ή κοσμήματα. Διατηρείτε τα μαλλιά σας, τα ρούχα και τα γάντια μακριά από κινούμενα εξαρτήματα. Τα χαλαρά ρούχα, τα κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα εξαρτήματα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ δ) Κάτω από συνθήκες κακομεταχείρισης, μπορεί να εκτοξευτεί υγρό από τη μπαταρία. Αποφύγετε την επαφή με το υγρό αυτό. Εάν έλθετε σ’ επαφή κατά λάθος, ξεπλύνετε με άφθονο νερό. Επιπλέον αυτού, σε περίπτωση που το υγρό έλθει σ’ επαφή με τα μάτια σας, αναζητήστε αμέσως ιατρική βοήθεια. Το υγρό που εκτοξεύεται από τη μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμούς ή εγκαύματα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας για κάθε τύπο φορτιστή μπαταρίας ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ: Το παρόν εγχειρίδιο περιέχει σημαντικές οδηγίες ασφαλείας και λειτουργίας για τους φορτιστές μπαταρίας DE9116/DE9118/DE9135. • Προτού χρησιμοποιήσετε το φορτιστή, διαβάστε όλες τις οδηγίες και τις προειδοποιητικές ενδείξεις επάνω στο φορτιστή, την μπαταρία και το προϊόν στο οποίο χρησιμοποιείται η μπαταρία. ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Στους ακροδέκτες φόρτισης υπάρχει τάση 230 Volt.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ άλλη τάση. Αυτό δεν ισχύει για τον φορτιστή αυτοκινήτου. ΔΙΑΤΗΡΗΣΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ Φορτιστές Ο φορτιστής DE9116 δέχεται μπαταρίες NiCd και NiMH της DEWALT που κυμαίνονται από 7,2 V έως 18 V. Ο φορτιστής DE9118 δέχεται μπαταρίες NiCd της DEWALT που κυμαίνονται από 7,2 V έως 14,4 V. Ο φορτιστής DE9135 μπορεί να δεχτεί μπαταρίες NiCd, NiMH ή Li-Ion τάσης από 7,2 έως 18 V. Οι φορτιστές αυτοί δεν απαιτούν ρύθμιση και έχουν σχεδιαστεί έτσι ώστε η λειτουργία τους να είναι όσο το δυνατό πιο εύκολη.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ αέρια ή σκόνη. Η τοποθέτηση ή η αφαίρεση της μπαταρίας από τον φορτιστή ενδέχεται να προκαλέσει ανάφλεξη στη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις. • Φορτίζετε τις μπαταρίες αποκλειστικά σε φορτιστές της DEWALT. • ΜΗ ρίχνετε ή βυθίζετε σε νερό ή άλλα υγρά. • Μην αποθηκεύετε ή χρησιμοποιείτε το εργαλείο και την μπαταρία σε μέρη όπου η θερμοκρασία μπορεί να προσεγγίσει ή να υπερβεί τους 40˚ C (105° F) (όπως σε εξωτερικά υπόστεγα ή μεταλλικά κτίσματα το καλοκαίρι).
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 2. Τοποθετήστε το προστατευτικό καπάκι πάνω από τις επαφές αμέσως μετά την αφαίρεση της μπαταρίας από το φορτιστή ή το εργαλείο (εικ. 3B). ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι το προστατευτικό καπάκι της μπαταρίας είναι τοποθετημένο, προτού αποθηκεύσετε ή μεταφέρετε τη μπαταρία που έχετε αφαιρέσει. Μπαταρία (εικ. 1) ΤΥΠΟΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ Το DC733 λειτουργεί με μπαταρίες των 14,4 Volt. Τα DC740 και DW907 λειτουργούν με μπαταρίες των 12 Volt. Το DC750 λειτουργεί με μπαταρίες των 9,6 Volt.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 1 Εγχειρίδιο οδηγιών 1 Αναλυτικό σχέδιο ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι μπαταρίες και οι φορτιστές δεν περιλαμβάνονται με τα μοντέλα της σειράς N. • Ελέγξτε για τυχόν ζημιές στο εργαλείο, στα τμήματα ή τα εξαρτήματα, οι οποίες μπορεί να συνέβησαν κατά τη διάρκεια της μεταφοράς. • Πριν από τη χρήση, αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε προσεκτικά και να κατανοήσετε το παρόν εγχειρίδιο. Περιγραφή (εικ. 1–3) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τροποποιήσετε ποτέ το ηλεκτρικό εργαλείο ή οποιοδήποτε τμήμα του.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Κατά τη χρησιμοποίηση ενός εξελίκτρου καλωδίων, ξετυλίξτε πάντα το καλώδιο εντελώς. Συναρμολόγηση και ρυθμίσεις ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν από τη συναρμολόγηση και τη ρύθμιση, να αφαιρείτε πάντοτε την μπαταρία. Να απενεργοποιείτε πάντοτε το εργαλείο προτού τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε την μπαταρία. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να χρησιμοποιείτε μπαταρίες και φορτιστές αποκλειστικά της DeWALT. Τοποθέτηση και αφαίρεση της μπαταρίας από το εργαλείο (εικ.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Αφαίρεση και τοποθέτηση του σφιγκτήρα του δράπανου (εικ. 8, 9) DW907 1. Ανοίξτε τις σιαγόνες του σφιγκτήρα όσο περισσότερο γίνεται. 2. Εισάγετε ένα κατσαβίδι στο σφιγκτήρα του δράπανου και αφαιρέστε τη βίδα συγκράτησης του σφιγκτήρα περιστρέφοντας δεξιόστροφα όπως φαίνεται στην εικόνα 8. 3. Στερεώστε ένα εξαγωνικό κλειδί στο σφιγκτήρα και χτυπήστε το με ένα σφυρί, όπως φαίνεται στην εικόνα 9. Κατ’ αυτόν τον τρόπο ο σφιγκτήρας θα χαλαρώσει και θα είναι δυνατό να ξεβιδωθεί με το χέρι. 4.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 2. Για ΞΥΛΟ, χρησιμοποιήστε τρυπάνια με σπείρωμα, τρυπάνια έμφραξης, μηχανοκίνητα κοχλιωτά τρυπάνια ή πριόνια διάνοιξης οπών. Για ΜΕΤΑΛΛΟ, χρησιμοποιήστε υψηλής ταχύτητας χαλύβδινα τρυπάνια με σπείρωμα ή πριόνια διάνοιξης οπών. Κατά τη διάτρηση σε μέταλλα, χρησιμοποιείτε λιπαντικό κοπής. Εξαιρείται ο χυτοσίδηρος και ο ορείχαλκος, στα οποία η διάτρηση πρέπει να γίνεται ενώ είναι στεγνά. 3. Πάντοτε να εφαρμόζετε πίεση σε ευθεία γραμμή με το τρυπάνι.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ένα πανάκι βρεγμένο μόνο με νερό και ήπιο σαπούνι. Μην αφήνετε ποτέ οποιοδήποτε υγρό μέσα στο εργαλείο. Μη βυθίζετε ποτέ οποιοδήποτε τμήμα του εργαλείου σε υγρό. ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ ΤΟΥ ΦΟΡΤΙΣΤΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Αποσυνδέστε το φορτιστή από την πρίζα, προτού τον καθαρίσετε. Τυχόν ακαθαρσίες και γράσο μπορούν να απομακρυνθούν από το εξωτερικό τμήμα ενός φορτιστή χρησιμοποιώντας ένα πανί ή μια μαλακή, όχι μεταλλική βούρτσα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΓΥΗΣΗ Η DEWALT έχει εμπιστοσύνη στην ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει μια εξαιρετική εγγύηση για τους επαγγελματίες χρήστες του προϊόντος. Η παρούσα δήλωση εγγύησης αποτελεί προσθήκη και δεν βλάπτει κατά κανέναν τρόπο τα δικαιώματα βάσει σύμβασης που έχετε ως επαγγελματίας χρήστης ή τα νόμιμα δικαιώματά σας ως ιδιώτης, μη επαγγελματίας, χρήστης. Η παρούσα εγγύηση ισχύει εντός των περιοχών δικαιοδοσίας των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελευθέρων Συναλλαγών.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 169
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg Black & Decker - DEWALT Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 B-3200 Aarschot Tel: +32 (0)015 - 15 47 9211 Fax: +32 (0)015 - 15 47 9210 www.dewalt.be Danmark DEWALT Sluseholmen 2-4 2450 København SV Tlf: 70201511 Fax: 70224910 www.dewalt.dk Deutschland DEWALT Richard-Klinger-Straße 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de Ελλάς Black & Decker (Hellas) S.A.