www. .
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 4 Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 16 English (original instructions) 30 Español (traducido de las instrucciones originales) 42 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 56 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 69 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 83 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 96 Português (traduzido das instruções originais) 108 Suomi (käännetty alkuperäisestä k
11 A 1
B C 2
12 D E 11 F 3
DANSK BATTERIDREVET VINKELBOREMASKINE DW955/DW960/DW965/DW966 Tillykke! Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring og indgående produktudvikling og innovation gør DEWALT til en af de mest pålidelige partnere til professionelle brugere af elværktøj. Tekniske data Spænding Type Omdrejningstal ubelastet 1. gear 2. gear Borepatron kapacitet Maksimal borekapacitet i stål/blødt træ Vægt (uden batteri) V DW955 9,6 3 DW960 18 2 DW965 12 3 DW966 14,4 3 min-1 min-1 mm mm kg 0–400 0–1100 10 10/22 1.
DANSK Batteripakke Batteritype Spænding Kapacitet Vægt Batteripakke Batteritype Spænding Kapacitet Vægt VDC Ah kg DE9075 NiCd 12 2,4 0,65 DE9092 NiCd 14,4 2,4 0,7 DE9096 NiCd 18 2,4 0,97 DE9501 NiMH 12 2,6 0,68 DE9502 DE9503 NiMH NiMH 14,4 18 2,6 2,6 0,7 0,97 VDC Ah kg DE9071 NiCd 12 2,0 0,65 DE9091 NiCd 14,4 2,0 0,70 DE9095 NiCd 18 2,0 0,97 DE9140 Li-Ion 14,4 2,0 0,58 DE9180 Li-Ion 18 2,0 0,68 Oplader Forsyningsspænding Batteritype Cirka Opladningstid Vægt VDC min kg Sikringer: Europa 230 V
DANSK ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere risikoen for personskader. Generelle sikkerhedsadvarsler for elektrisk værktøj ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler og instruktioner Hvis ikke advarsler og instruktioner følges kan det resultere i elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
DANSK 4) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF ELEKTRISK VÆRKTØJ a) Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til. b) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres.
DANSK Restrisici Følgende risici er forbundet med brugen af boremaskiner: – Skader forårsaget af berøring af de roterende dele eller varme dele på værktøjet. På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter: – Hørenedsættelse. – Risiko for at få fingrene i klemme ved udskiftning af tilbehøret. – Sundhedsfarer forårsaget ved indånding af støv, der dannes, når der arbejdes i træ.
DANSK • Opladeren må ikke bruges, når ledning eller stik er beskadiget — udskift straks ledning og stik. • Opladeren må ikke bruges hvis den har været udsat for hårde stød, er blevet tabt eller på anden måde er blevet beskadiget. Opladeren skal indleveres til et autoriseret serviceværksted. • Skil ikke opladeren ad. Aflever den til et autoriseret servicecenter for service eller reparation. Ukorrekt samling kan medføre brandfare eller fare for elektrisk stød og eventuel livsfare.
DANSK • Batteripakkerne må kun oplades i DEWALTopladere. • MÅ IKKE sprøjtes eller nedsænkes i vand eller andre væsker. • Værktøjet og batteripakken må ikke opbevares eller anvendes på steder, hvor temperaturen kan nå eller overskride 40˚ C (som f.eks. udendørsskure eller metalbygninger om sommeren). FARE: Forsøg aldrig at åbne batteripakken uanset grunden. Batteripakken må ikke sættes i opladeren, hvis batteripakken er revnet eller beskadiget. Batteripakken må ikke knuses, tabes eller beskadiges.
DANSK BEMÆRK: Li-Ion-batteripakker skal være fuldt opladet, når de opbevares. 2. Langvarig opbevaring skader ikke batteripakken eller opladeren. Under de rette forhold kan de opbevares i op til 5 år. Se tekniske data for opladetid.
DANSK Din DEWALT-oplader er dobbeltisoleret i overensstemmelse med EN 60335. Derfor kræves der ingen jordledning. Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes af en specialfremstillet ledning, der fås gennem DEWALT‘s serviceorganisation. Brug af forlængerledning Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre det er absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der er egnet til strømforsyningen til din oplader (se tekniske data).
DANSK • Pas på du ikke borer ind i rør og ledninger. • Anvend kun et let tryk på værktøjet. Stort tryk øger ikke borehastigheden, men nedsætter værktøjets ydeevne og evt. også levetiden. • For at minimere blokering ved gennembrydning, bør presset med boret gradvist reduceres ved slutningen af boringen. • Lad motoren gå, mens boret trækkes ud af et boret hul. Dette hjælper med til at forhindre at boret sætter sig fast. FØR VÆRKTØJET TAGES I BRUG • Sørg for at batteriet er (helt) opladet.
DANSK BORING I TRÆ Start boring med lav hastighed og øg, indtil du opnår fuld hastighed ved at påføre et fast tryk på værktøjet. Du kan anvende de samme stålbor som til metal til at lave huller i træ. Disse bor kan overophedes, medmindre de ofte trækkes ud for at fjerne spåner fra rillerne. Emner, der kan splintre, bør støttes af en træblok. VEDLIGEHOLDELSE DEWALT elektrisk værktøj er beregnet til langvarig brug med minimal vedligeholdelse.
DANSK findes der en liste over autoriserede DEWALT serviceværksteder og detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice og kontakter på følgende internetadresse: www.2helpU.com. Genopladelig batteripakke Dette batteri har en lang levetid, men skal udskiftes, når det ikke afgiver tilstrækkelig effekt ved opgaver, der før var lette at udføre.
DEUTSCH AKKU-WINKELBOHRMASCHINE DW955/DW960/DW965/DW966 Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DEWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen. Technische Daten Voltage Typ Leerlaufdrehzahl 1st gear 2nd gear Bohrfutter-Spannweite Max.
DEUTSCH Akku Akkutyp Spannung Kapazität Gewicht Akku Akkutyp Spannung Kapazität Gewicht Ladegerät Netzspannung Akkutyp Ladezeit (ca.
DEUTSCH WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die Bedienungsanleitung lesen. Allgemeine Warnhinweise für Elektrowerkzeuge WARNUNG! Alle Sicherheits-/ Warnhinweise und alle Anweisungen lesen. Die Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführten Anweisungen kann elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
DEUTSCH f) g) das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Werkzeug in unerwarteten Situationen besser unter Kontrolle halten. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe von sich bewegenden Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen. Falls Vorrichtungen zur Staubabsaugung bzw.
DEUTSCH • • • • • Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten durchführen, bei denen das Schneidwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Kabel berühren könnte. Der Kontakt des Schneidzubehörs mit einer Strom führenden Leitung kann die exponierten Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Strom setzen und zu einem Stromschlag beim Anwender führen.
DEUTSCH • Der Akku darf NIEMALS mit einem anderen Ladegerät als dem in dieser Betriebsanleitung beschriebenen geladen werden. Das Ladegerät und der Akku sind speziell zur gemeinsamen Verwendung konstruiert. • Diese Ladegeräte sind ausschließlich zum Laden von DEWALT-Akkus bestimmt. Eine anderweitige Verwendung kann zu Brandgefahr, elektrischem Schlag oder tödlichem Stromschlag führen. • Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schnee aus.
DEUTSCH Ladezustand wird geladen vollständig geladen Temperaturverzögerung Akku ersetzen Problem – – – – ––––––––––– –– – –– – ••••••••••• •• •• •• •• Automatischer Feinausgleich Beim automatischen Feinausgleich werden die einzelnen Zellen im Akku für ihre Spitzenkapazität ausgeglichen. Die Akkus sollten wöchentlich, oder immer, wenn der Akku nicht mehr die gewohnte Leistung liefert, ausgeglichen werden. Zum Ausgleichen wird der Akku wie gewohnt in das Ladegerät gesteckt.
DEUTSCH 10 Minuten lang mit klarem Wasser aus und begeben Sie sich sofort in ärztliche Behandlung. (Hinweis für den Arzt: Bei der Flüssigkeit handelt es sich um eine 25–35 % Kaliumhydroxid-Lösung.) BESONDERE SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR LITHIUMIONEN (Li Ion) - AKKUS • Den Akku nicht verbrennen, auch wenn er stark beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der Akku kann im Feuer explodieren. Beim Verbrennen eines Lithiumionen-Akkus entstehen giftige Dämpfe und Stoffe.
DEUTSCH Akku umweltgerecht entsorgen. NiMH-, NiCd+- und Lithiumionen-Akkus nicht verbrennen. Lädt NiMH- und NiCd-Akkus. Lädt Lithiumionen-Akkus. Die Ladezeit ist den technischen Daten zu entnehmen Lieferumfang Die Packung enthält: 1 Akku-Winkelbohrmaschine NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Diese Bohrmaschinen sind Elektrowerkzeuge für den professionellen Einsatz. LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät kommen.
DEUTSCH WARNUNG: Warten Sie immer, bis der Motor völlig stillsteht und ändern Sie erst dann die Laufrichtung. Werkzeug immer aus, bevor Sie den Akku einsetzen oder herausnehmen. WARNUNG: Verwenden Sie nur Akkus und Ladegeräte von DEWALT. Einsetzen und Herausnehmen des Akkus aus dem Werkzeug (Abb. A, B) WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem Abnehmen/ Installieren von Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku entfernt werden.
DEUTSCH • Drücken Sie beim Arbeiten das Elektrowerkzeug nur leicht an. Übermäßiger Druck erhöht die Bohrgeschwindigkeit nicht, sondern beeinträchtigt lediglich die Leistung und verkürzt möglicherweise die Lebensdauer des Elektrowerkzeuges. • Sobald Sie spüren, daß das Werkstück fast durchbohrt ist, reduzieren Sie schrittweise den Druck auf die Bohrerspitze, bis der Bohrvorgang beendet ist.
DEUTSCH 5. Um ein Festklemmen oder Durchbrechen des Werkstückes zu minimieren, vermindern Sie den Druck auf die Bohrmaschine und lassen Sie den Bohreinsatz im letzten Teil des Loches frei laufen. 6. Lassen Sie den Motor laufen, wenn Sie den Bohreinsatz aus dem Bohrloch ziehen. Dies unterstützt das Verhindern des Festklemmens. 7. Bei Bohrmaschinen mit stufenloser Drehzahlregelung ist ein Vorkörnen der Bohrstelle nicht erforderlich.
DEUTSCH die Verwendung von solchem Zubehör gefährlich sein. Zur Vermeidung einer Verletzungsgefahr sollten nur die von DEWALT empfohlenen Zubehörteile mit diesem Produkt verwendet werden. Nähere Informationen über passendes Zubehör erhalten Sie von Ihrem Fachhändler. Umweltschutz Getrennte Sammlung Dieses Produkt darf nicht zusammen mit normalem Hausmüll entsorgt werden. Wenn Sie Ihr DEWALT Produkt ersetzen möchten oder es ausgedient hat, entsorgen Sie es nicht mit dem normalen Hausmüll.
DEUTSCH GARANTIE DEWALT vertraut in die Qualität seiner Produkte und bietet den professionellen Anwendern des Produktes eine herausragende Garantie. Diese Garantieerklärung gilt als Ergänzung und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem Vertrag als professioneller Anwender oder Ihrer gesetzlichen Ansprüche als privater, nichtprofessioneller Anwender. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
EN GLI S H CORDLESS RIGHT ANGLE DRILL DW955/DW960/DW965/DW966 Congratulations! You have chosen a DEWALT power tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. Technical Data Voltage Type No load speed 1st gear 2nd gear Chuck capacity Maximum drilling capacity in steel/wood Weight (without battery pack) V DW955 9.6 3 DW960 18 2 DW965 12 3 DW966 14.4 3 min-1 min-1 mm mm kg 0–400 0–1,100 10 10/22 1.
ENGLISH Battery pack Battery type Voltage Capacity Weight Battery pack Battery type Voltage Capacity Weight Charger Battery type Mains voltage Approx. charging time Weight Fuses: Europe U.K. & Ireland VDC Ah kg DE9075 NiCd 12 2.4 0.65 DE9092 NiCd 14.4 2.4 0.7 DE9096 NiCd 18 2.4 0.97 DE9501 NiMH 12 2.6 0.68 DE9502 DE9503 NiMH NiMH 14.4 18 2.6 2.6 0.7 0.97 VDC Ah kg DE9071 NiCd 12 2.0 0.65 DE9091 NiCd 14.4 2.0 0.70 DE9095 NiCd 18 2.0 0.97 DE9140 Li-Ion 14.4 2.0 0.58 DE9180 Li-Ion 18 2.0 0.
EN GLI S H WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual. General Power Tool Safety Warnings WARNING! Read all safety warnings and instructions Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or batteryoperated (cordless) power tool.
ENGLISH d) e) f) g) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
EN GLI S H DATE CODE POSITION • Do not expose charger to rain or snow. The Date Code, which also includes the year of manufacture, is printed into the housing surface that forms the mounting joint between tool and battery. • Pull by plug rather than cord when disconnecting charger. This will reduce risk of damage to electric plug and cord. Example: • Make sure that cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.
ENGLISH Charging Procedure (fig. A) DANGER: Electrocution hazard. 230 volts present at charging terminals. Do not probe with conductive objects. Danger of electric shock or electrocution. The tool will automatically turn off if the Electronic Protection System engages. If this occurs, place the Li-Ion battery on the charger until it is fully charged. Important Safety Instructions for All Battery Packs 1. Plug the charger (6) into an appropriate outlet before inserting battery pack.
EN GLI S H • A small leakage of liquid from the battery pack cells may occur under extreme usage or temperature conditions. This does not indicate a failure. Battery Pack BATTERY TYPE The DW955 operates on 9.6 volt battery packs. However, if the outer seal is broken: a. and the battery liquid gets on your skin, immediately wash with soap and water for several minutes. The DW960 operates on 18 volt battery packs. b.
ENGLISH Charge only between 4 °C and 40 °C. Discard the battery pack with due care for the environment. Do not incinerate the battery pack NiMH, NiCd+ and Li-Ion. Charges NiMH and NiCd battery packs. Charges Li-Ion battery packs. See technical data for charging time.
EN GLI S H WARNING: Use only DEWALT battery packs and chargers. Inserting and Removing the Battery Pack from the Tool (fig. A, B) WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect battery pack before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury. TO INSTALL THE BATTERY PACK INTO THE TOOL HANDLE 1. Align the base of the tool with the notch inside the tool’s handle (fig. B). 2.
ENGLISH WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a sudden reaction. Proper hand position requires one hand under the the housing, with the other hand on the main handle (11). Switching On and Off (fig. A) • To run the tool, press the variable speed switch (1). The pressure exerted on the variable speed switch determines the tool speed. • To stop the tool, release the switch.
EN GLI S H Protecting the Environment Lubrication Separate collection. This product must not be disposed of with normal household waste. Your power tool requires no additional lubrication. Cleaning WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing with dry air as often as dirt is seen collecting in and around the air vents. Wear approved eye protection and approved dust mask when performing this procedure.
ENGLISH GUARANTEE DEWALT is confident of the quality of its products and offers an outstanding guarantee for professional users of the product. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your contractual rights as a professional user or your statutory rights as a private non-professional user. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
ESPAÑOL TALADRADORA ÁNGULAR SIN CABLE DW955/DW960/DW965/DW966 ¡Enhorabuena! Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas profesionales.
ESPAÑOL los accesorios, mantener las manos calientes, organización de patrones de trabajo. Identifique medidas adicionales de seguridad para proteger al operador de los efectos de la vibración, como: el mantenimiento de la herramienta y Paquete de baterías Tipo de baterías Voltaje Capacidad Peso Paquete de baterías Tipo de baterías Voltaje Capacidad Peso Cargador Voltaje de la red Tipo de batería Tiempo de carga aprox.
ESPAÑOL indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de este manual. El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de DEWALT. b) Horst Grossmann Vicepresidente de Ingeniería y Desarrollo de Productos DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Alemania c) d) 30.07.2009 ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones.
ESPAÑOL d) e) f) g) herramienta. Transportar herramientas eléctricas con su dedo apoyado sobre el interruptor o enchufar herramientas eléctricas con el interruptor en la posición de encendido puede propiciar accidentes. Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede conectada a una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales. No se estire demasiado.
ESPAÑOL expulsado de la batería puede provocar irritación o quemaduras. 6) MANTENIMIENTO a) Solicite a una persona cualificada en reparaciones que realice el mantenimiento de su herramienta eléctrica y que solo utilice piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará la seguridad de la herramienta eléctrica. Normas de seguridad específicas adicionales para taladros • • • • • • Póngase protectores para el oído. La exposición al ruido puede causar pérdida auditiva.
ESPAÑOL cargue sólo baterías recargables DEWALT. Otros tipos de baterías pueden estallar y provocar daños personales y materiales. ATENCIÓN: En determinadas circunstancias, con el cargador enchufado en la fuente de alimentación, algunos materiales extraños pueden provocar un cortocircuito en los contactos de carga expuestos dentro del cargador.
ESPAÑOL LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES Proceso de carga Consulte la tabla siguiente con referencia al estado de carga de la batería. Estado de la carga cargando completamente cargado retraso por batería caliente/fría cambie la batería problema – – – – ––––––––––– –– – –– – ••••••••••• •• •• •• •• Regeneración automática El modo de regeneración automática equilibrará o igualará las pilas individuales de la batería a su capacidad máxima.
ESPAÑOL b. y el líquido de la batería entra en contacto con los ojos, lávelos con agua limpia durante 10 minutos como mínimo y obtenga atención médica inmediatamente. (Nota médica: El líquido es una solución de hidróxido de potasio al 25%-35%). INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA BATERÍAS DE IONES DE LITIO (Li Ion) • No incinere la batería aunque tenga daños importantes o esté completamente desgastada. La batería puede explotar en un fuego.
ESPAÑOL No lo exponga al agua. Sustituya inmediatamente los cables defectuosos. 5 Manguito 6 Batería 7 Botones de liberación 8 Cargador 9 Indicador de carga (rojo) Cargue sólo a una temperatura comprendida entre 4 °C y 40 °C. Elimine las baterías con el debido respeto al medio ambiente. No incinere el paquete de baterías de NiMH, NiCd+ y Litio-Ion. Carga paquetes de baterías de NiMH y NiCd. Carga paquetes de baterías de Litio-Ion. Consulte los datos técnicos para conocer el tiempo de carga.
ESPAÑOL ADVERTENCIA: Use sólo baterías y cargadores DEWALT. Introducción y retirada del paquete de baterías de la herramienta (fig. A, B) ADVERTENCIA: Para minimizar el riesgo de graves lesiones personales, apague la herramienta y desconecte la batería antes de realizar ajustes o quitar/instalar los acoples o accesorios. Un encendido accidental puede causar lesiones. PARA INSTALAR EL PAQUETE DE BATERÍAS EN EL MANGO DE LA HERRAMIENTA 1.
ESPAÑOL • Para reducir el riesgo de pérdida de velocidad en la perforación, disminuya progresivamente la presión sobre la broca hacia el final de la operación. • Mantenga el motor en marcha al extraer la broca del orificio perforado. Esto evitará que se atasque. ANTES DE TRABAJAR: • Asegúrese de que la batería está (totalmente) cargada. • Inserte la broca apropiada. • Demarque el punto a ser perforado. • Seleccione giro hacia adelante o hacia atrás. Posición adecuada de las manos (fig.
ESPAÑOL TALADRADO EN METAL Empiece a taladrar con velocidad lenta y aumente a plena potencia mientras aplica presión firmemente en la herramienta. Un flujo uniforme y suave de astillas de metal indica el grado de penetración adecuado. Use un lubricante de corte al taladrar metales. Las excepciones son hierro fundido y latón, que deben ser taladrados en seco. NOTA: Pueden hacerse agujeros grandes [de 8 mm (5/16 de pulg.) a 13 mm (1/2 de pulg.
ESPAÑOL Las legislaciones locales pueden facilitar la recogida selectiva de los productos eléctricos domésticos para llevarlos a centros de residuos municipales o bien ser por el propio distribuidor al que compró el producto nuevo el que se encargue de recogerlo. DEWALT facilita la recogida y reciclaje de los productos DEWALT una vez estos han alcanzado el final de su vida útil. Para disfrutar de este servicio, devuelva el producto a cualquier servicio técnico autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre.
ESPAÑOL GARANTÍA DEWALT tiene plena confianza en la calidad de sus productos y ofrece una excepcional garantía para los usuarios profesionales del producto. Esta declaración de garantía es adicional a sus derechos contractuales como usuario profesional y a sus derechos legales como usuario particular no profesional y no perjudica de ningún modo dichos derechos. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
FRANÇAIS PERCEUSE D’ANGLE SANS FIL DW955/DW960/DW965/DW966 Félicitations ! Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expérience, un développement de produits approfondi et une innovation constante font de DEWALT l’un des partenaires les plus fiables pour les utilisateurs d’outils électriques professionnels.
FRANÇAIS Bloc-piles Type de pile Tension Capacité Poids Bloc-piles Type de pile Tension Capacité Poids Chargeur Tension secteur Type de piles Durée de charge approx.
FRANÇAIS AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure, lisez le manuel d’instruction. Avertissements de sécurité généraux pour les outils électriques AVERTISSEMENT ! Lisez tous les avertissements de sécurité et toutes les consignes. Le non-respect de ces avertissements et consignes peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures. CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS ET LES CONSIGNES POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
FRANÇAIS g) bijoux. Maintenez cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces en mouvement. Les pièces en mouvement peuvent happer les vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs. Si des accessoires sont fournis pour raccorder des dispositifs d’aspiration et de collecte de la poussière, vérifiez qu’ils sont bien raccordés et bien utilisés. L’utilisation de dispositifs de collecte de la poussière peut réduire les risques liés à la poussière.
FRANÇAIS • • • Porter des lunettes de protection ou tout autre dispositif de protection oculaire. Le perçage produit des particules volantes. Ces particules peuvent causer des dommages oculaires permanents. Les mèches et les outils chauffent pendant leur utilisation. Porter des gants pour les manipuler. Maintenir les poignées propres et sèches, exempts d’huile ou de graisse. Il est recommandé d’utiliser des gants en caoutchouc. Cela permettra à l’utilisateur une prise plus solide de l’outil.
FRANÇAIS • Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à la neige. Le chargeur DE9135 fonctionne avec des batteries NiCd, NiMH ou Li-Ion de 7,2 à 18 V. • Pour débrancher le chargeur, tirer sur sa fiche plutôt que sur son cordon. Cette précaution réduira tout risque d’endommager la fiche ou le cordon. Ces chargeurs ne requièrent aucun réglage et ont été conçus pour être d’un usage aussi simple que possible.
FRANÇAIS Suspension de charge Lorsque le chargeur détecte qu’une batterie est trop chaude ou trop froide, il démarre automatiquement la fonction de suspension de charge, arrêtant ainsi le chargement de la batterie jusqu’à ce qu’elle reprenne sa température adéquate. Le chargeur se met alors automatiquement en mode de charge. Cette caractéristique assure aux batteries une durée maximale de vie.
FRANÇAIS une quinzaine de minutes, ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des soins médicaux sont nécessaires, noter que l’électrolyte de la batterie est composé d’un mélange de carbonates organiques liquides et de sels de lithium. • Le contenu des cellules d’une batterie ouverte pourrait causer une irritation des voies respiratoires. Dans cette éventualité, exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes persistent, consulter un médecin. AVERTISSEMENT : risques de brûlures.
FRANÇAIS Contenu de l’emballage Votre chargeur DEWALT à double isolation est conforme à la norme EN 60335 ; un branchement à la terre n’est donc pas nécessaire.
FRANÇAIS 2. Faites glisser fermement le bloc-piles dans la poignée jusqu’à ce que vous entendiez un déclic de mise en place. POUR RETIRER LE BLOC-PILES DE L’OUTIL 1. Appuyez sur les boutons de dégagement du bloc-piles (7, fig. A) et tirez fermement le blocpiles hors de la poignée de l’outil. 2. Insérez le bloc-piles dans le chargeur comme indiqué dans la section Chargeur de ce manuel. Montage et démontage d’un foret ou d’un embout de vissage (fig.
FRANÇAIS La position correcte des mains requiert une main sous le boîtier, et l’autre sur la poignée principale (11). Mise en Marche et Arret (fig. A) • Pour mettre l’outil en marche, appuyer sur l’interrupteur à variateur (1). La vitesse augmente avec la pression exercée sur l’interrupteur. • Pour arrêter l’outil, relâcher l’interrupteur. • Pour bloquer l’outil en position ARRET, mettre le sélecteur de rotation gauche/droite (2) en position médiane.
FRANÇAIS AVERTISSEMENT : afin de diminuer le risque de graves blessures corporelles, mettez l’outil hors tension et enlevez le bloc-piles avant de procéder à des réglages ou de retirer/d’installer des accessoires ou des pièces de fixation. Un démarrage involontaire peut entraîner des blessures. Le chargeur n’est pas réparable. Il n’y a pas de pièces réparables par l’utilisateur dans le chargeur. Graissage Votre outil électrique ne nécessite pas de graissage supplémentaire.
FRANÇAIS GARANTIE Bloc-piles rechargeable Ce bloc-piles longue durée doit être rechargé lorsqu’il ne fournit plus suffisamment d’énergie pour des travaux réalisés aisément auparavant. En fin de vie utile, mettez le bloc-piles au rebut tout en respectant l’environnement : • Déchargez complètement le bloc-piles, puis retirez-le de l’outil. • Les cellules Li-Ion, NiCd et NiMH sont recyclables. Apportez-les à votre revendeur ou à un centre de recyclage local.
ITALIANO TRAPANO AD ANGOLO A BATTERIA DW955/DW960/DW965/DW966 Congratulazioni! Avete scelto un utensile DEWALT. Anni di esperienza nello sviluppo e nell’innovazione dei prodotti hanno reso DEWALT uno dei partner più affidabili per chi necessita di elettroutensili professionali. Dati tecnici Tensione Tipo Velocità a vuoto 1ª velocità 2ª velocità Capacità max. mandrino Max.
ITALIANO Blocco batteria Tipo di batteria Tensione Capacità Peso Blocco batteria Tipo di batteria Tensione Capacità Peso Caricabatteria Tensione di alimentazione Mains voltage Tempo di carica approssimativo Peso Fusibili: Europa VDC Ah kg DE9075 NiCd 12 2,4 0,65 DE9092 NiCd 14.4 2,4 0,7 DE9096 NiCd 18 2,4 0,97 DE9501 NiMH 12 2,6 0,68 DE9502 DE9503 NiMH NiMH 14.
ITALIANO AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere attentamente il manuale di istruzioni. Avvertenze generali relative alla sicurezza degli elettroutensili AVVERTENZA! Leggere tutte le istruzioni e le avvertenze relative alla sicurezza La mancata osservanza delle avvertenze e delle istruzioni può provocare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
ITALIANO g) lunghi possono rimanere impigliati nelle parti in movimento. Se la dotazione comprende dispositivi per il collegamento di sistemi di estrazione e raccolta della polvere, collegarli e utilizzarli in modo corretto. La raccolta della polvere può ridurre i pericoli legati alla polvere. 4) USO E MANUTENZIONE DELL’ELETTROUTENSILE a) Non forzare l’elettroutensile. Utilizzare l’elettroutensile adatto alla situazione.
ITALIANO • • schegge possono causare danni permanenti alla vista. Le punte e il trapano si scaldano con l’uso. Indossare i guanti prima di toccarli. Tenere le impugnature asciutte e libere da olio e grasso. Si consiglia l’uso di guanti con presa gommata. Ciò consente un migliore controllo dell’apparato. Rischi residui I rischi seguenti sono intriseci all’utilizzo di questi apparati: – Lesioni causate dal contatto con le parti rotanti o le superfici roventi dell’apparato.
ITALIANO • Non utilizzare un cavo di prolunga se non è strettamente necessario. L’utilizzo di cavi di prolunga non idonei può dar luogo a rischio di incendio, scossa elettrica o folgorazione. • Non mettere alcun oggetto sopra il caricabatteria e non appoggiare il caricabatteria su superfici morbide che potrebbero bloccare le fessure di ventilazione e causare calore interno eccessivo. Tenere il caricabatteria lontano da qualsiasi fonte di calore.
ITALIANO L’apparato si spegne automaticamente quando si attiva il sistema di protezione elettronico. Se ciò avviene, inserire la batteria Li-Ion nel caricabatterie, lasciandovela fino a quando non è completamente carica. Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i pacchi batteria Con l’ordine dei pacchi batteria di ricambio, assicurarsi di includere il loro numero di catalogo e la tensione. Quando si apre la scatola, il pacco batteria non è carico completamente.
ITALIANO provocando il rischio di incendio e danneggiando il pacco batteria. 1. Togliere il coperchio protettivo della batteria prima di collocare il pacco batteria nel caricabatterie o nell’apparato (fig. B). 2. Porre il coperchio protettivo sopra i contatti immediatamente dopo aver rimosso il pacco batteria dal caricabatterie o dall’apparato (fig. B). AVVERTENZA: assicurarsi che il coperchio della batteria sia al suo posto, prima di riporre o di trasportare un pacco batteria separato.
ITALIANO Descrizione (fig. A, B) AVVERTENZA: non modificare mai l’elettroutensile o le sue parti. Si potrebbero provocare danni o lesioni personali.
ITALIANO • Inserire fino a battuta la punta nel mandrino e tenerla sollevata leggermente mentre si serra in posizione. • Serrare fermamente ruotando la ghiera in senso orario reggendo contemporaneamente la parte posteriore del mandrino con una mano. • Per togliere la punta procedere in senso inverso. Comando reversibilità (fig. A) Per selezionare la rotazione in avanti o all’indietro, usare l’apposito comando (2) come illustrato (vedere le frecce sull’utensile).
ITALIANO • Per fermare l’utensile, rilasciare l’interruttore. • Per bloccare l’utensile in posizione disattivata, portare il comando avanti/indietro (2) in posizione centrale. RAPIDA SUCCESSIONE NEL TENTATIVO DI FAR GIRARE IL TRAPANO BLOCCATO - QUESTA PROCEDURA POTREBBE DANNEGGIARE IL TRAPANO. AVVERTENZA: Il trapano è provvisto di un freno che provvede ad arrestare il mandrino non appena viene completamente lasciato l’interruttore a velocità variabile. 5.
ITALIANO AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’utensile e staccare il blocco batteria prima di eseguire regolazioni o staccare/installare accessori vari. Un avvio accidentale può causare lesioni personali. Il caricabatteria non è riparabile. All’interno del caricabatteria non vi sono parti riparabili.
ITALIANO Blocco batteria ricaricabile Questo blocco batteria di lunga durata deve essere ricaricato quando non è in grado di produrre energia sufficiente per svolgere lavori in precedenza eseguiti senza problemi. Alla fine della sua durata tecnica, deve essere smaltito con la dovuta attenzione per l’ambiente: • Scaricare completamente il blocco batteria, quindi estrarlo dallo strumento. • Le celle Li-Ion, NiCd e NiMH sono riciclabili. Consegnarli al rivenditore o ad un servizio di riciclaggio di zona.
ITALIANO GARANZIA DEWALT realizza prodotti di qualità e offre una garanzia eccezionale per i professionisti che utilizzano i suoi apparati. Questa dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e non pregiudica in alcun modo la copertura assicurativa dell’utilizzatore professionista o quella della previdenza sociale per l’utente privato non professionista. La garanzia è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA ( Associazione europea di libero scambio).
NEDERLANDS SNOERLOZE HAAKSE BOORMACHINE DW955/DW960/DW965/DW966 Gefeliciteerd! U heeft gereedschap van DEWALT gekocht. Door haar jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie heeft DEWALT zich tot één van de meest betrouwbare partners voor gebruikers van professioneel elektrisch gereedschap ontwikkeld.
NEDERLANDS gereedschap en de accessoires, houd de handen warm, organisatie van werkpatronen. Bepaal extra veiligheidsmaatregelen om de gebruiker te beschermen tegen trillingseffecten zoals: onderhoud het Accuset Accutype Spanning Capaciteit Gewicht Accuset Accutype Spanning Capaciteit Gewicht Lader Netspanning Accutype Geschatte laadtijd Gewicht Zekeringen: Europa stroomnet VDC Ah kg DE9075 NiCd 12 2,4 0,65 DE9092 NiCd 14.
NEDERLANDS b) Horst Grossmann Vice President Engineering and Product Development DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Duitsland 30.07.2009 c) d) WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het risico op letsel te verminderen. Algemene veiligheidswaarschuwingen elektrisch gereedschap WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en instructies Indien geen gevolg aan deze aanwijzingen wordt gegeven, kan dit leiden tot elektrische schok, brand of ernstig letsel.
NEDERLANDS d) e) f) g) werktuig aansluit met de schakelaar al aan, kan dit ongevallen tot gevolg hebben. Verwijder alle afstelsleutels of moersleutels voordat u het elektrische werktuig aanzet. Een moersleutel of afstelsleutel die nog vastzit aan een draaiend onderdeel van het elektrische werktuig, kan tot letsels leiden. Reik niet te ver. Sta stevig op de grond en behoud voortdurend uw evenwicht. Hierdoor hebt u in onverwachte omstandigheden een betere controle over het elektrische werktuig.
NEDERLANDS Aanvullende specifieke veiligheidsrichtlijnen voor boren • • • • • • Draag gehoorbescherming. Blootstelling aan geluid kan leiden tot gehoor verlies. Houd het gereedschap alleen vast aan geïsoleerde oppervlakten als u een handeling uitvoert waarbij het snijdgereedschap in contact kan komen met verborgen bedrading of het eigen stroomsnoer.
NEDERLANDS altijd uit de stroomvoorziening als er zich geen accu in de holte bevindt. Neem het stroomsnoer van de lader uit het stopcontact voordat u deze gaat schoonmaken. • Probeer NIET om de accu op te laden met een andere acculader dan die in deze gebruiksaanwijzing staan beschreven. De lader en de accu zijn speciaal ontworpen om met elkaar te functioneren. • Deze acculaders zijn niet bedoeld voor enig ander gebruik dan het opladen van DEWALT oplaadbare accu’s.
NEDERLANDS Automatisch verversen De automatische verversingsmodus maakt de individuele cellen in de accu op de piekcapaciteit gelijk of balanceert ze. Accu’s dienen wekelijks te worden opgeladen of telkens als de accu niet meer dezelfde hoeveelheid werk levert. Om uw accu te verversen plaatst u de accu zoals gebruikelijk in de oplader. Laat de accu tenminste 10 uur in de acculader.
NEDERLANDS accu‘s worden verbrand, komen giftige dampen en materialen vrij. • Als de inhoud van de accu in contact met de huid komt, wast u dit onmiddellijk af met water en een milde zeep. Als accuvloeistof in de ogen komt spoelt u 15 minuten met water in het geopende oog, of totdat de irritatie stopt. Als medische hulp nodig is dient u te vermelden dat de accuelektrolyt is samengesteld uit een mengsel van vloeibare organische carbonaten en lithiumzouten.
NEDERLANDS Laadt NiMH en NiCd accu’s op. LAAT GEEN kinderen in contact met het gereedschap komen. Toezicht is vereist als onervaren operators dit gereedschap bedienen. Laadt Li-Ion accusets op. Elektrische veiligheid Raadpleeg de technische informatie voor de oplaadtijd.
NEDERLANDS OM DE ACCUSET IN DE HANDGREEP VAN HET GEREEDSCHAP TE PLAATSEN 1. Breng de onderkant van het gereedschap op gelijke hoogte van de inkeping in de handgreep van het gereedschap (afb. B). 2. Schuif de accuset stevig in de handgreep totdat u het slot op zijn plaats hoort klikken. OM DE ACCUSET UIT HET GEREEDSCHAP TE VERWIJDEREN 1. Druk op de ontkoppelknoppen van de accu (7, fig. A) en trek de accuset stevig uit de handgreep van het gereedschap. 2.
NEDERLANDS Juiste positie van de handen (fig. F) WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, dient u ALTIJD de handen in de juiste positie te hebben, zoals afgebeeld. WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, houdt u het ALTIJD stevig vast, anticiperend op een plotseling reactie. De juiste positie van de handen betekent één hand onder de behuizing, terwijl u met de andere hand de hoofdgreep (11) vasthoudt. In- en uitschakelen (fig.
NEDERLANDS ONDERHOUD Uw elektrisch gereedschap van DEWALT is ontworpen om gedurende een lange periode te werken met een minimum aan onderhoud. Een blijvend goede werking is afhankelijk van goede verzorging en regelmatig reinigen. WAARSCHUWING: om het risico op ernstig letsel te verkleinen, dient u het gereedschap uit te schakelen en de accuset te verwijderen voordat u hulpstukken of accessoires aan- of afkoppelt. Een toevallige activering kan letsel toebrengen. De lader kan niet worden onderhouden.
NEDERLANDS GARANTIE Herlaadbare accu Deze duurzame accu moet herladen worden als hij niet krachtig genoeg blijkt tijdens het uitvoeren van klussen die daarvoor vlot verliepen. Aan het einde van zijn technische levensduur dient u dit werktuig weg te gooien met respect voor het milieu: • Gebruik de accu helemaal op en verwijder deze vervolgens uit het werktuig. • Li-Ion, NiCd en NiMH cellen zijn recycleerbaar. Breng ze naar uw dealer of een plaatselijk recyclagecentrum.
NORSK OPPLADBAR VINKELBOREMASKIN DW955/DW960/DW965/DW966 Gratulerer! Du har valgt et verktøy fra DEWALT. Mangeårig erfaring, grundig produktutvikling og nyskaping gjør DEWALT til en svært pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektriske verktøy. Tekniske spesifikasjoner Spenning Type Turtall, ubelastet 1. gear 2.
NORSK Batteripakke Batteritype Spenning Kapasitet Vekt Batteripakke Batteritype Spenning Kapasitet Vekt Lader Hovedspenning Batteritype Ca.
NORSK ADVARSEL: Les bruksanvisningen slik at skaderisikoen kan reduseres. Generelle sikkerhetsadvarsler ved bruk av elektriske verktøyer ADVARSEL! Les alle sikkerhetsadvarsler og bruksanvisninger. Unnlatelse av å følge advarsler og bruksanvisninger kan resultere i elektrisk sjokk, brann og/eller alvorlige skader.
NORSK d) e) f) g) verktøyet, før du foretar justeringer, bytter tilbehør eller legger det bort til oppbevaring. Slike forebyggende sikkerhetstiltak reduserer faren for at det elektriske verktøyet startes utilsiktet. Oppbevar elektriske verktøy utilgjengelig for barn, og la ikke personer som ikke er kjent med verktøyet eller disse anvisningene, bruke verktøyet. Elektriske verktøy er farlige i hendene på ukyndige brukere. Vedlikehold av elektriske verktøy.
NORSK Merking på verktøyet Følgende piktogrammer vises på verktøyet: Les instruksjonshåndboken før bruk. POSISJON FOR DATOKODE Datokoden, som også inkluderer produksjonsåret, står trykt på den delen av huset som utgjør koblingen mellom verktøyet og batteriet. Eksempel: 2009 XX XX Produksjonsår Viktige sikkerhetsinstruksjoner for alle batteriladere TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSJONENE: Denne brukerhåndboken inneholder viktige sikkerhets- og driftsinstruksjoner for DE9116/DE9135 batteriladere.
NORSK Ladeprosedyre (fig. A) FARE: Fare for dødelig elektrisk sjokk. 230 volt foreligger på ladeklemmene. Ikke undersøk med strømførende gjenstander. Fare for elektrosjokk eller dødelig elektrosjokk. 1. Plugg laderen (6) inn i en passende stikkontakt før du setter inn batteripakken. 2. Sett inn batteripakken i laderen. Den røde (lade)-lyset vil blinke kontinuerlig og indikere at ladeprosessen har startet. 3. Når ladingen er ferdig, indikeres dette ved at det røde lyset står på kontinuerlig.
NORSK • En liten lekkasje av væske fra batteripakkens celler kan inntreffe under ekstreme brukseller temperaturforhold. Dette indikerer ikke en svikt. BATTERITYPE DW955 drives av 9,6 volt batteripakker. Er imidlertid den ytre forseglingen brutt: a. og du får batterivæske på huden, må du øyeblikkelig vaske med såpe og vann i flere minutter. DW960 drives av 18 volt batteripakker. b. og du får batterivæske i øynene, må du skylle med rent vann i minst 10 minutter og søke øyeblikkelig medisinsk hjelp.
NORSK Skal bare lades i temperaturer mellom 4 og 40 °C. TILTENKT BRUK Ta hensyn til miljøet når batteripakken skal kasseres. IKKE bruk under fuktige forhold eller i nærheten av antennelige væsker eller gasser. Ikke brenn batteripakken NiMH, NiCd+ og Li-Ion. Din trådløse, rettvinklede boremaskin er utformet til bruk for profesjonell boring og skrutrekking. Disse drillene er elektriske verktøy for profesjonelle. IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet.
NORSK 1. Tilpass sokkelen på verktøyet til hakket på innsiden av verktøyshåndtaket (fig. B). • Sett umbrakonøkkelen inn i chucken og slå den med en hammer som vist på figur E. Dette vil løsne chucken, slik at den kan skrus av for hånd. 2. Skyv batteripakken godt inn i håndtaket til du hører at det låses på plass. • Når du skal montere chucken på nytt, går du frem i motsatt rekkefølge. INSTALLERING AV BATTERIPAKKEN I VERKTØYSHÅNDTAKET VED FJERNING AV BATTERIPAKKEN FRA VERKTØYET 1.
NORSK • Når du skal låse verktøyet i AV-stilling, flytter du bryteren for høyre-/venstregange (2) til midtstillingen. ADVARSEL: Boremaskinen er utstyrt med en brems som stanser chucken så snart strømbryteren slippes. Boring ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble det fra strømkilden før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/ installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
NORSK ADVARSEL: Aldri bruk oppløsningsmidler eller andre sterke kjemikalier for rengjøring av ikkemetalliske deler av verktøyet. Disse kjemikaliene kan svekke materialene brukt i disse delene. Bruk en klut fuktet kun med vann og mild såpe. Pass på at det aldri kommer væske inn i verktøyet. Legg aldri noen av verktøydelene i vann. RENGJØRINGSINSTRUKSJONER FOR LADER ADVARSEL: Fare for elektrisk støt. Frakople laderen fra vekselstrømkontakten før rengjøring.
NORSK GARANTI DEWALT er overbevist om kvaliteten på produktene sine og tilbyr en enestående garanti for profesjonelle brukere av produktet. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til, og har på ingen måte negativ innvirkning på, dine kontraktsmessige rettigheter som profesjonell bruker eller på dine lovfestede rettigheter som privat, ikke-profesjonell bruker. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
PORTUGUÊS BERBEQUIM ANGULAR SEM FIO DW955/DW960/DW965/DW966 Parabéns! Optou por uma ferramenta DEWALT. Anos de experiência, desenvolvimento contínuo de produtos e espírito inovador tornam a DEWALT num dos parceiros de maior confiança para os utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais.
PORTUGUÊS Identificar medidas de segurança adicionais para proteger o operador dos efeitos da vibração, tais como: cuidar Bateria Tipo de bateria Voltagem Capacidade Peso Bateria Tipo de bateria Voltagem Capacidade Peso Charger Tipo de bateria Mains voltage Capacidade Peso Fusíveis: Europa da ferramenta e dos acessórios, manter as mãos quentes, organização dos padrões de trabalho.
PORTUGUÊS O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro técnico e faz esta declaração em nome da DEWALT. b) c) Horst Grossmann Vice-presidente da Divisão de Engenharia e Desenvolvimento de Produtos DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Alemanha d) 30.07.2009 ATENÇÃO: Para reduzir o risco de ferimentos, leia o manual de instruções. e) Avisos de Segurança Gerais relativos às Ferramentas Eléctricas ATENÇÃO!: Leia todos os avisos e instruções de segurança.
PORTUGUÊS d) e) f) g) Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de porcas ou chave de ajuste colocada numa parte móvel do aparelho poderá resultar em lesões. Não se estique demasiado. Mantenha-se sempre em posição firme e equilibrada. Desta forma, será mais fácil controlar o aparelho em situações inesperadas. Use roupa apropriada. Não use roupa larga nem jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas afastados de partes em movimento.
PORTUGUÊS Regras adicionais de segurança específicas para berbequins • • • • • • Use protectores auditivos. A exposição ao ruído pode causar perda de audição. Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas superfícies isoladas específicas para o efeito ao efectuar uma operação em que o acessório da mesma possa entrar em contacto com fios ocultos ou com o próprio cabo da ferramenta.
PORTUGUÊS de partículas metálicas, deverão ser mantidos afastados dos orifícios do carregador. Desligue sempre o carregador da tomada de electricidade quando não estiver inserida uma bateria no mesmo. Da mesma forma, desligue sempre o carregador da tomada de electricidade antes de o limpar. • NÃO carregue a bateria com quaisquer carregadores diferentes daqueles especificados neste manual O carregador e a bateria foram especificamente concebidos para funcionarem em conjunto.
PORTUGUÊS Processo de carregamento Consulte a tabela abaixo para ficar a saber o estado do carregamento da bateria. Estado do carregamento a carregar totalmente carregada suspensão do carregamento devido a bateria quente/fria substituir bateria problema – – – – ––––––––––– –– – –– – ••••••••••• •• •• •• •• Restauro automático O modo de restauro automático irá equalizar ou restaurar as células individuais da bateria para a respectiva capacidade máxima.
PORTUGUÊS de utilização intensa ou de temperatura extrema. Isto não significa que a bateria esteja defeituosa. No entanto, se houver uma ruptura do vedante exterior: a. e o líquido da bateria entrar em contacto com a sua pele, lave-a imediatamente com sabão e água durante vários minutos. b.
PORTUGUÊS Não expor a ferramenta ao contacto com água. Substituir imediatamente os cabos danificados. 6 Bateria 7 Botões de libertação 8 Carregador 9 Indicador de carregamento (vermelho) 10 Tampa da bateria A carga deverá ser feita a uma temperatura entre 4 °C e 40 °C. Eliminar a bateria com o devido respeito pelo meio ambiente. Não incinerar as baterias NiMH, NiCd+ e Li-Ion. Carrega baterias NiMH e NiCd. Carrega baterias Li-Ion.
PORTUGUÊS ATENÇÃO: utilize apenas baterias e carregadores DEWALT. Inserir e remover a bateria da ferramenta (fig. A, B) ATENÇÃO: para reduzir o risco de lesões graves, desligue a ferramenta e retire a bateria antes de proceder a quaisquer ajustes ou remoção/instalação de adaptadores ou acessórios. Um arranque acidental pode causar lesões. INSTALAR A BATERIA NO PUNHO DA FERRAMENTA 1. Alinhe a base da ferramenta com a ranhura no interior do punho da ferramenta (fig. B). 2.
PORTUGUÊS ANTES DA OPERAÇÃO: • Certifique-se de que a bateria está (completamente) carregada. • Insira a broca indicada. • Marque o ponto onde pretende executar um orifício. • Seleccione o sentido de rotação. Posição correcta das mãos (fig. F) ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, utilize SEMPRE a ferramenta com as suas mãos na posição correcta (exemplificada na figura).
PORTUGUÊS orifício for suficientemente profundo para ser perfurado sem que a broca salte para fora do mesmo. PERFURAR METAL Limpeza Comece a perfurar com uma velocidade baixa e aumente gradualmente para a velocidade máxima enquanto pressiona a ferramenta com firmeza. Um fluxo contínuo e uniforme de limalhas indica uma velocidade de perfuração apropriada. Utilize um lubrificante de corte ao perfurar metais. As excepções são o ferro fundido e o latão, os quais devem ser perfurados a seco.
PORTUGUÊS Proteger o meio ambiente Recolha de lixo selectiva. Este produto não deve ser eliminado com o lixo doméstico normal. Se, um dia, o produto DEWALT tiver de ser substituído ou já não tiver utilidade, não o elimine com o lixo doméstico. Disponibilize este produto para recolha selectiva. A recolha selectiva de produtos usados e embalagens permite que os materiais sejam reciclados e novamente utilizados.
PORTUGUÊS GARANTIA A DEWALT confia na qualidade dos seus produtos e, como tal, oferece uma garantia excepcional aos utilizadores profissionais deste equipamento. Esta declaração de garantia complementa os seus direitos contratuais enquanto utilizador profissional ou os seus direitos legais enquanto utilizador privado não profissional, não os prejudicando, seja de que forma for. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre.
SUOMI LADATTAVAT KULMAPORAKONE DW955/DW960/DW965/DW966 Onnittelut! Olet valinnut DEWALT-työkalun. Vuosien kokemuksen, perusteellisen tuotekehittelyn ja innovaation ansiosta DEWALT on yksi luotettavimmista kumppaneista ammattityökalujen käyttäjille. Onneksi olkoon! Jännite Tyyppi Kuormittamaton kierrosnopeus I. vaihde II.
SUOMI Akkupakkaus Akkutyyppi Jännite Kapasiteetti Paino Akkupakkaus Akkutyyppi Jännite Kapasiteetti Paino Laturi Verkkojännite Akkutyyppi Arvioitu latausaika Paino Varokkeet: Eurooppa VDC Ah kg DE9075 NiCd 12 2,4 0,65 DE9092 NiCd 14,4 2,4 0,7 DE9096 NiCd 18 2,4 0,97 DE9501 NiMH 12 2,6 0,68 DE9502 DE9503 NiMH NiMH 14,4 18 2,6 2,6 0,7 0,97 VDC Ah kg DE9071 NiCd 12 2,0 0,65 DE9091 NiCd 14,4 2,0 0,70 DE9095 NiCd 18 2,0 0,97 DE9140 Li-Ion 14,4 2,0 0,58 DE9180 Li-Ion 18 2,0 0,68 DE9116 NiCd/NiMH 230
SUOMI VAROITUS: Vähennä tapaturmavaaraa lukemalla ohje. Yleiset sähkölaitteita koskevat turvavaroitukset VAROITUS! Lue kaikki turvallisuusvaroitukset ja -ohjeet Varoitusten ja ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan vamman. TALLENNA KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN Käsite ”moottorityökalu” viittaa kaikissa seuraavissa varoituksissa verkkokäyttöiseen (johdolliseen) moottorityökaluun tai akkukäyttöiseen (johdottomaan) moottorityökaluun.
SUOMI c) d) e) f) g) joita ei voida hallita kytkimellä, ovat vaarallisia, ja ne on korjattava. Irrota pistoke virtalähteestä ja/tai akkupakkaus työkalusta ennen kuin teet mitään säätöjä, vaihdat lisävarusteita tai varastoit moottorityökalun. Tällaiset ehkäisevät turvatoimet alentavat vahingossa käynnistymisen riskiä moottorityökalua käytettäessä.
SUOMI – pitkäaikaisen käyttämisen aiheuttamat henkilövahingot. Työkalun merkinnät Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa: Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä. • ÄLÄ yritä ladata akkua muussa kuin tässä käyttöohjeessa kuvatussa latauslaitteessa. Latauslaite ja akku on suunniteltu toimimaan yhdessä. • Nämä latauslaitteet on suunniteltu vain ladattavien DEWALT-akkujen lataamiseen. Niiden käyttäminen muuhun tarkoitukseen saattaa aiheuttaa tulipalon tai sähköiskun.
SUOMI VAIN LI-ION-AKUT Näitä latauslaitteita ei tarvitse säätää. Ne on suunniteltu mahdollisimman helpoiksi käyttää. Li-Ion-akuissa on elektroninen suojausjärjestelmä, joka estää niitä latautumasta tai kuumenemasta liikaa tai purkautumasta kokonaan. Lataaminen (kuva [fig.] A) VAARA: Sähköiskun vaara. Latauslaitteessa on 230 voltin jännite. Älä työnnä sähköä johtavia esineitä laitteen sisään. Sähköiskun vaara on olemassa. 1.
SUOMI ERITYISET TURVAOHJEET NIKKELI-KADMIUM- (NiCd) TAI NIKKELI-METALLIHYDRIDIAKUILLE (NiMH) • Älä hävitä akkua polttamalla, vaikka se olisi vaurioitunut pahasti tai tullut elinkaarensa päähän. Akku voi räjähtää poltettaessa. • Akusta voi vuotaa vähän nestettä, jos sitä rasitetaan voimakkaasti tai käytetään äärilämpötiloissa. Tämä ei ole merkki viasta. Jos ulompi sinetti on murtunut a. ja akkunestettä pääsee iholle, pese se huolellisesti pois hankaamalla saippualla ja vedellä useiden minuuttien ajan. b.
SUOMI Lataa ainoastaan 4–40 °C:n lämpötilassa. Noudata akkuja hävittäessäsi ympäristön kannalta tarpeellista huolellisuutta. Älä polta NiMH-, NiCd+- ja Li-ioniakkuja. Lataa NiMH- ja NiCd-akkuja. Lataa Li-ioniakkuja. Katso latausaika teknisistä tiedoista.
SUOMI AKKUPAKKAUKSEN ASENTAMINEN TYÖKALUKAHVAAN 1. Kohdista työkalun runko työkalukahvan sisällä olevan uran suuntaisesti (kuva B). 2. Liu’uta akkupakkaus tiukasti kahvaan, kunnes kuulet lukon napsahtavan paikalleen. AKKUPAKKAUKSEN POISTAMINEN TYÖKALUSTA 1. Paina akun vapautuspainikkeita (7, fig. A) ja vedä akkupakkaus voimalla työkalukahvasta. 2. Aseta akkupakkaus laturiin tämän käyttöoppaan laturin toimintaa kuvaavassa osiossa kuvatulla tavalla.
SUOMI Virran kytkeminen päälle/pois päältä (kuva A) • Käynnistä kone painamalla virtakytkintä (1). Virtaytkimeen kohdistuvan paineen määrä säätää koneen kierrosnopeuden. • Pysäytä kone vapauttamalla kytkin. • Kun haluat lukita koneen OFF-asentoon, käännä suunnanvaihtovipu (2) keskiasentoon. VAROITUS: Kone pysähtyy heti kun nopeudensäädön valitsin on täysin vapautettu.
SUOMI Ympäristön suojeleminen Lajittele osat. Tätä tuotetta ei saa hävittää normaalin kotitalousjätteen seassa. Voitelu Moottoroitu työkalu ei vaadi ylimääräistä voitelua. Jos huomaat DEWALT-tuotteesi vaativan vaihtoa tai jos et tarvitse sitä enää, älä hävitä sitä kotitalousjätteen mukana. Vie tuote lajiteltavaksi. Puhdistus VAROITUS: Puhalla lika ja pöly ulos pääkotelosta kuivalla ilmalla aina, kun havaitset lian kertyvän tuuletusaukkojen sisälle ja ympärille.
SUOMI TAKUU DEWALT luottaa tuotteidensa laatuun ja antaa erinomaisen takuun tämän tuotteen ammattikäyttäjille. Tämä takuu laajentaa käyttäjän oikeuksia heikentämättä ammattikäyttäjän sopimuspohjaisia oikeuksia eikä yksityisen muun kuin ammattikäyttäjän lainsäädäntöön perustuvia oikeuksia. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETAmaissa. • 30 PÄIVÄN TYYTYVÄISYYSTAKUU ILMAN RISKEJÄ• Jos et ole täysin tyytyväinen DEWALTtyökalun toimintaan, palauta se ostopaikkaan 30 päivän kuluessa kaikkine osineen.
SVENSKA UPPLADDNINGSBAR VINKELBORRMASKIN DW955/DW960/DW965/DW966 Gratulerar! Du har valt ett DEWALT-verktyg. Åratals erfarenhet, omsorgsfull produktutveckling och förnyelse gör DEWALT till en av de mest pålitliga partnerna för professionella elverktygsanvändare.
SVENSKA Batteripaket Batterityp Spänning Kapacitet Vikt Batteripaket Batterityp Spänning Kapacitet Vikt Laddare Batterityp Elnätets spänning Ca.
SVENSKA VARNING: Läs bruksanvisningen för att minska risken för personskada. Allmänna säkerhetsvarningar för elverktyg VARNING! Läs säkerhetsvarningarna och instruktionerna. Om varningarna och instruktionerna inte följs kan det resultera i elektrisk stöt, brand och/eller allvarlig personskada. SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER FÖR FRAMTIDA REFERENS Termen ”elverktyg” i varningar, syftar på ditt eldrivna elverktyg (anslutet via sladd till eluttag), eller ditt batteridrivna (sladdlösa) elverktyg.
SVENSKA c) d) e) f) g) Koppla ur kontakten från strömkällan och/eller batteripaketet från elverktyget före du gör justeringar, byter tillbehör, eller lägger undan elverktyget. Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken för att elverktyget slås på av misstag. Förvara oanvända elverktyg utom räckhåll för barn och låt inte personer som inte känner till elverktygets funktioner och de här instruktionerna, använda elverktyget. Elverktyg är farliga om de sätts i händerna på användare utan träning.
SVENSKA Märkningar på verktyg Följande bildikoner visas på verktyget: Läs instruktionshandbok före användning. DATUMKODPLACERING Datumkoden, som också inkluderar tillverkningsåret, finns tryckt på ytan på den kåpa som bildar monteringsskarven mellan verktyget och batteriet. Exempel: 2009 XX XX Tillverkningsår Viktiga Säkerhetsinstruktioner för alla Batteriladdare SPARA DESSA INSTRUKTIONER: Denna handbok innehåller viktiga säkerhets- och driftsinstruktioner för DE9116/DE9135 batteriladdare.
SVENSKA DE9135-laddaren kan hantera NiCd- NiMH- eller Li-jon-batterier inom intervallet 7,2–18 V. Dessa laddare behöver inga justeringar, och är konstruerade för att vara så lätta som möjligt att använda. Laddningsprocedur (fig. A) FARA: Fara för dödande elchock. 230 volts spänning finns på laddningskontakterna. Stick inte in ledande föremål. Fara för elektrisk stöt eller dödande elchock. 1. Plugga in laddaren (6) i ett lämpligt uttag innan du sätter in batteripaketet. 2. Sätt in batteripaketet i laddaren.
SVENSKA SE UPP! När det inte används, placera verktyget på sin sida, på en stadig yta, där det inte kommer att orsaka fara för snavande eller fallande. Vissa verktyg med stora batteripaket kommer att stå upprätt på batteripaketet, men kan lätt slås omkull. SPECIFIKA SÄKERHETSINSTRUKTIONER FÖR NICKELKADMIUM (NiCd) ELLER NICKEL-METALL HYDRID (NiMH) det skyddande batterilocket på plats skulle lösa metallföremål kunna kortsluta kontakterna, orsaka en brandfara och skada batteripaketet. 1.
SVENSKA Stick inte in ledande föremål. 1 Hastighetsomkopplare 2 Omkopplare för framåt/back Ladda inte skadade batteripaket. 3 Tvåväxel-väljare 4 Nyckellös chuck Använd enbart med DEWALT batteripaket, andra kan explodera och orsaka personskada och materiella skador. 5 Chuckhylsa 6 Batteripaket 7 Uppsläppsknappar 8 Laddare Utsätt inte för vatten. Byt omedelbart ut defekta sladdar. Ladda enbart i temperaturer mellan 4 °C och 40 °C. Omhänderta batteripaket på ett miljövänligt sätt.
SVENSKA MONTERING OCH INSTÄLLNINGAR VARNING! Avlägsna alltid batteripaketet före montering och inställning. Stäng alltid av verktyget innan du sätter in eller tar ut batteripaketet. VARNING! Använd enbart DEWALT batteripaket och laddare. Placering och avlägsnande av batteripaketet (fig. A, B) VARNING! Minska risken för allvarlig personskada genom att stänga av verktyget och koppla ur batteripaketet innan du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser och tillbehör.
SVENSKA dig alltid överstegringen. Håll verktyget i ett stadigt grepp för att kontrollera denna vridande verkan och undvika personskada. Korrekt Handplacering (fig. F) VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, använd ALLTID korrekt handställning, så som visas i figur F. VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, håll ALLTID verktyget säkert, för att förekomma en plötslig reaktion. Korrekt handplacering innebär en hand under kåpan och den andra handen på huvudhandtaget (11).
SVENSKA VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av verktyget och dra ur batteripaketet innan du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. Oavsiktlig påslaging av verktyget kan orsaka personskador. Laddaren är inte reparerbar. Det finns inga delar inuti laddaren som kan repareras av användaren. Smörjning Ditt elverktyg behöver ingen extra smörjning.
SVENSKA GARANTI DEWALT har förtroende för kvaliteten på sina produkter, och erbjuder en enastående garanti för professionella användare av produkten. Denna garanti-deklaration kommer som tillägg till och inskränker inte dina kontraktsmässiga rättigheter i egenskap av professionell användare, eller dina lagstadgade rättigheter i egenskap av enskild icke-professionell användare. Garantin är giltig i de territorier som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet.
TÜRKÇE KABLOSUZ DİK AÇILI MATKAP DW955/DW960/DW965/DW966 Tebrikler! Bir DEWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, esaslı ürün geliştirme ve yenilik DEWALT’ın profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır. Teknik veriler Voltaj V Tip Yüksüz hız 1. viteste 2.
TÜRKÇE Pil takımı DE9075 DE9092 DE9096 DE9501 DE9502 DE9503 Pil tipi DE9061 NiCd NiCd NiCd NiMH NiMH NiMH NiCd 9,6 Voltaj VDC 12 14,4 18 12 14,4 18 Kapasite Ah 2,4 2,4 2,4 2,6 2,6 2,6 2,0 Ağırlık kg 0,65 0,7 0,97 0,68 0,7 0,97 0,54 Pil takımı DE9071 DE9091 DE9095 DE9140 DE9180 Pil tipi NiCd NiCd NiCd Li-Ion Voltaj VDC 12 14,4 18 14,4 18 Kapasite Ah 2,0 2,0 2,0 2,0 2,0 Ağırlık kg 0,65 0,70 0,97 0,58 0,68 Şarj Cihazı Pil tipi Ana şebeke voltajı
TÜRKÇE UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım kılavuzunu okuyun. Elektrikli El Aletleri İçin Genel Güvenlik Talimatları UYARI! Bütün güvenlik uyarılarını ve talimatlarını mutlaka okuyun. Bu talimatların herhangi birisine uyulmaması elektrik çarpması, yangın ve/veya ciddi yaralanma riskine neden olabilir.
TÜRKÇE g) Eğer kullandığınız üründe toz emme ve toplama özellikleri olan ataşmanlar varsa bunların bağlı olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından emin olun. Bu ataşmanların kullanılması tozla ilgili tehlikeleri azaltabilir. 4) ELEKTRİKLİ ALETLERİN KULLANIMI VE BAKIMI a) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet, belirlendiği kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi ve güvenli çalışacaktır.
TÜRKÇE • • Uçlar ve araçlar çalışırken ısınabilir. Bunlara dokunurken eldiven giyin. Makinenin saplarını mutlaka kuru ve temiz tutun ve saplara yağ veya gres bulaşmasını önleyin. Kauçuk eldiven kullanılması tavsiye olunur. Bu sayede aleti daha iyi kontrol edebilirsiniz. Kalan Riskler Aşağıdaki riskler matkap kullanmanın özünde mevcuttur: – Aletin dönen veya sıcak parçalarına dokunma sonucu yaralanma.
TÜRKÇE • Mutlaka gerekli olmadığı sürece uzatma kablosu kullanmayın. Yanlış uzatma kablosunun kullanılması, yangına, elektrik şokuna veya elektrikle ölüme yol açabilir. • Şarj cihazının üzerine herhangi bir nesne yerleştirmeyin veya şarj cihazını, havalandırma yuvalarını kapatabilecek ve aşırı iç ısınmaya yol açabilecek yumuşak bir yüzeye yerleştirmeyin. Şarj cihazını tüm ısı kaynaklarının uzağına konumlandırın. Şarj cihazı, kasanın üstündeki ve altındaki yuvalarla havalandırılır.
TÜRKÇE Tüm Aküler İçin Önemli Güvenlik Talimatları Yedek aküleri sipariş ederken, katalog numarasını ve voltajı eklediğinizden emin olun. Akü, kutudan şarjı dolu olarak çıkmaz. Aküyü ve şarj cihazını kullanmadan önce, aşağıdaki güvenlik talimatlarını dikkatlice okuyun. Daha sonra belirtilen şarj işlemlerini uygulayın. TÜM TALİMATLARI OKUYUN • Elektrikli aletleri yanıcı sıvılar, gazlar veya toz gibi patlayıcıların bulunduğu ortamlarda şarj etmeyin veya kullanmayın.
TÜRKÇE AKÜ Hasarlı kabloları derhal yenisiyle değiştirin. AKÜ TİPİ DW955, 9,6 voltluk akülerle çalışır. Sadece 4 °C ve 40 °C arasında şarj edin. DW960, 18 voltluk akülerle çalışır. DW965, 12 voltluk akülerle çalışır. DW966, 14,4 voltluk akülerle çalışır. Pil takımını çevreye gerekli özeni göstererek imha edin. Saklama Önerileri 1. En iyi saklama ortamı serin ve kuru, doğrudan güneş ışığı almayan, aşırı sıcak ve soğuk olmayan yerlerdir.
TÜRKÇE 7 8 9 10 11 Çıkarma düğmeleri Şarj cihazı Şarj göstergesi (kırmızı) Akü başlığı Ana tutamak KULLANIM ALANI Kablosuz köşe matkabınız profesyonel delme ve vidalama uygulamaları için tasarlanmıştır. Nemli koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu ortamlarda KULLANMAYIN. Bu matkaplar profesyonel elektrikli aletlerdir. Çocukların aleti ellemesine İZİN VERMEYİN. Bu alet deneyimsiz kullanıcılar tarafından kullanılırken nezaret edilmelidir.
TÜRKÇE 1 low speed/high torque (drilling large holes, driving screws) 2 Düşük hız/yüksek tork (büyük çaplı delik açılması, büyük vidaların sıkılması) • Deliğin açılacağı noktayı işaretleyin. • İleri ya da geri dönüş yönünü seçin. Uygun El Pozisyonu (şekil F) UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, DAİMA şekilde gösterilen uygun el pozisyonunu kullanın. UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, ani tepki ihtimaline karşı aleti DAİMA sıkıca tutun. Hız değerleri için teknik verilere bakınız.
TÜRKÇE 3. Matkabın dönüş hareketini kontrol etmek için aleti her iki elinizle sıkıca tutun. DIKKAT: Aşırı yükleme yapılırsa matkap tutukluk yaparak ani burkulmaya neden olabilir. Aletin tutukluk yapabileceğinizi aklınızdan çıkarmayın. Burkulma hareketini kontrol etmek ve yaralanmaları önlemek için matkabı sıkıca tutun. 4. MATKAP TUTUKLUK YAPARSA bunun nedeni genellikle aşırı yüklenmesi veya düzgün kullanılmamasıdır.
TÜRKÇE İlave aksesuarlar UYARI: DEWALT tarafından tedarik veya tavsiye edilenlerin dışındaki aksesuarlar bu ürün üzerinde test edilmediğinden, söz konusu aksesuarların bu aletle birlikte kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini azaltmak için bu ürünle birlikte sadece DEWALT tarafından tavsiye edilen aksesuarlar kullanılmalıdır. Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satış noktalarıyla görüşün. Çevrenin korunması Ayrı toplama.
TÜRKÇE GARANTİ DEWALT ürünlerinin kalitesinden emindir ve bu yüzden profesyonel kullanıcılar için kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir garanti sunmaktadır. Bu garanti metni bir ilave niteliğinde olup profesyonel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz sözleşmeden doğan haklara veya profesyonel olmayan, özel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz yasal haklara hiçbir şekilde zarar vermez. İşbu garanti Avrupa Birliği’ne üye ülkeler ile Avrupa Serbest Ticaret Bölgesi sınırları dahilinde geçerlidir.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΑΣΥΡΜΑΤΟ ΔΡΑΠΑΝΟ ΔΕΞΙΑΣ ΓΩΝΙΑΣ DW955/DW960/DW965/DW966 Συγχαρητήρια! Επιλέξατε ένα εργαλείο DEWALT. Η πολύχρονη εμπειρία, η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων και η καινοτομία, έκαναν τη DEWALT έναν από τους πλέον αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα των επαγγελματικών ηλεκτρικών εργαλείων.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ το εργαλείο κλείνει ή όταν λειτουργεί αλλά δεν ολοκληρώνει την εργασία. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης κατά τη διάρκεια ολόκληρης της εργασίας. Προσδιορίστε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για την προστασία του χειριστή από τις επιδράσεις των Πακέτο μπαταρίας κραδασμών, όπως: συντήρηση του εργαλείου και των παρελκομένων, διατήρηση των χεριών σε θερμή κατάσταση, οργάνωση των προτύπων εργασίας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Δήλωση Συμμόρφωσης - Ε.Κ. ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΙΚΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ DW955/DW960/DW965/DW966 Η εταιρεία DEWALT δηλώνει ότι τα προϊόντα που περιγράφονται στην ενότητα «Τεχνικά δεδομένα» σχεδιάστηκαν σε συμμόρφωση με τα εξής πρότυπα και οδηγίες: 98/37/ΕΚ (έως τις 28 Δεκ. 2009), 2006/42/ΕΚ (από τις 29 Δεκ. 2009), EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2. Τα προϊόντα αυτά συμμορφώνονται επίσης με την οδηγία 2004/108/ΕΚ.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ε) Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο σε εξωτερικό χώρο, να χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια προέκτασης που είναι κατάλληλα για χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου για χρήση σε εξωτερικό χώρο ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. στ) Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υψηλή υγρασία, χρησιμοποιήστε παροχή ηλεκτροδότησης με προστασία από ρεύματα διαρροής (RCD). Η χρήση μιας διάταξης RCD ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ή με τις οδηγίες χρήσης του. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από μη εκπαιδευμένους χειριστές. ε) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγξτε για τυχόν εσφαλμένη ευθυγράμμιση ή ενσφήνωση κινούμενων μερών, για τυχόν θραύση εξαρτημάτων και για τυχόν άλλες καταστάσεις που μπορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε για την επισκευή του πριν το χρησιμοποιήσετε.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ • • Τα τρυπάνια και τα εργαλεία θερμαίνονται αρκετά κατά τη διάρκεια της λειτουργίας τους. Να φοράτε γάντια όταν τα αγγίζετε. Διατηρείτε τις λαβές στεγνές, καθαρές και χωρίς λάδι ή γράσο. Συνιστάται να χρησιμοποιείτε λαστιχένια γάντια. Κατ’ αυτόν τον τρόπο θα έχετε καλύτερο έλεγχο του εργαλείου. Άλλοι κίνδυνοι Οι παρακάτω κίνδυνοι συνδέονται εγγενώς με τη χρήση δράπανων: – Τραυματισμοί που προκαλούνται από την αφή περιστρεφόμενων μερών ή θερμών τμημάτων του εργαλείου.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ • Οι φορτιστές αυτοί δεν προορίζονται για άλλη χρήση εκτός από τη φόρτιση των επαναφορτιζόμενων μπαταριών της DEWALT. Οποιαδήποτε άλλη χρήση ενέχει κίνδυνο πυρκαγιάς ή ηλεκτροπληξίας. • Μην εκθέτετε το φορτιστή σε βροχή ή χιόνι. • Όταν αποσυνδέετε το φορτιστή, να τραβάτε το καλώδιο από το φις και όχι από το ίδιο το καλώδιο. Κατ’ αυτόν τον τρόπο ελαττώνεται ο κίνδυνος φθοράς στο φις και το καλώδιο.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Αυτόματη ανανέωση Η λειτουργία αυτόματης ανανέωσης εξισορροπεί ή αντισταθμίζει τις ξεχωριστές κυψέλες μιας μπαταρίας στη μέγιστη χωρητικότητα. Οι μπαταρίες πρέπει να ανανεώνονται κάθε εβδομάδα ή κάθε φορά που η μπαταρία δεν αποδίδει στον ίδιο βαθμό. Για να ανανεώσετε την μπαταρία, τοποθετήστε την στον φορτιστή ως συνήθως. Αφήστε την επί τουλάχιστον 10 ώρες στον φορτιστή.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ α. εάν το υγρό της μπαταρίας έρθει σε επαφή με το δέρμα σας, ξεπλύνετε αμέσως με νερό και σαπούνι επί αρκετά λεπτά. β. Εάν το υγρό της μπαταρίας έρθει σε επαφή με τα μάτια σας, ξεπλύνετε με άφθονο καθαρό νερό επί τουλάχιστον 10 λεπτά και ζητήστε ιατρική βοήθεια. (Σημείωση για τους γιατρούς: Το υγρό είναι διάλυμα καυστικού καλίου περιεκτικότητας 25–35%.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Καθυστέρηση θερμής/ψυχρής μπαταρίας. Μην αγγίζετε με αντικείμενα που είναι αγωγοί ηλεκτρισμού. Μη φορτίζετε μπαταρίες που έχουν υποστεί ζημιά. Χρησιμοποιείτε μόνο μπαταρίες της DEWALT, καθώς διαφορετικές μπαταρίες ενδέχεται να υποστούν διαρροή προκαλώντας προσωπικό τραυματισμό και ζημιές. Μην εκθέτετε τη μπαταρία σε νερό. Αντικαταστήστε αμέσως τυχόν ελαττωματικά καλώδια. • Ελέγξτε για τυχόν ζημιά σε εργαλεία, εξαρτήματα ή παρελκόμενα, που μπορεί να έχει συμβεί κατά τη μεταφορά.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Ο φορτιστής DEWALT έχει διπλή μόνωση σύμφωνα με το πρότυπο EN 60335, συνεπώς δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης. Εάν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να το αντικαταστήσετε με ειδικό καλώδιο που διατίθεται από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της DEWALT. Χρήση καλωδίου επέκτασης Δεν θα πρέπει να χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης εκτός κι αν είναι απολύτως αναγκαίο. Χρησιμοποιήστε εγκεκριμένο καλώδιο επέκτασης κατάλληλο για την ισχύ εισόδου του φορτιστή σας (δείτε τα τεχνικά δεδομένα).
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 2 Υψηλή ταχύτητα/χαμηλή ροπή στρέψης (διάτρηση οπών μικρότερου μεγέθους) Για τις τιμές ταχύτητας, ανατρέξτε στα τεχνικά δεδομένα. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αλλάζετε ταχύτητες όταν το εργαλείο λειτουργεί στη μέγιστη ταχύτητα ή κατά τη διάρκεια της χρήσης. ΠΡΟΣΟΧΗ: Πάντοτε να ωθείτε τον επιλογέα δύο ταχυτήτων εντελώς προς τα εμπρός ή προς τα πίσω. Αφαίρεση και τοποθέτηση του σφιγκτήρα του δράπανου (εικ. D, E) • Ανοίξτε τις σιαγόνες του σφιγκτήρα όσο περισσότερο γίνεται.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Διάτρηση ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού, απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το από την τροφοδοσία, πριν από την πραγματοποίηση τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση προσαρτημάτων ή εξαρτημάτων. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο προσωπικού τραυματισμού, να βεβαιώνεστε ΠΑΝΤΟΤΕ ότι το υπό κατεργασία τεμάχιο έχει αγκυρωθεί ή στερεωθεί με ασφάλεια.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ οπές σε ξύλο μπορούν να διανοιχτούν με τα ίδια τρυπάνια με σπείρωμα, τα οποία χρησιμοποιούνται και στο μέταλλο. Τα τρυπάνια μπορεί να υπερθερμανθούν, εκτός και αν εξάγονται συχνά για να καθαρίζονται οι αυλακώσεις από τα ροκανίδια. Τα υπό κατεργασία αντικείμενα που μπορεί να θρυμματιστούν πρέπει να υποστηρίζονται με ένα τεμάχιο ξύλου. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Το ηλεκτρικό εργαλείο της DEWALT σχεδιάστηκε για να λειτουργεί επί μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχιστη συντήρηση.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ οικιακά απορρίμματα. Τοποθετήστε αυτό το προϊόν σε ειδικό κάδο για ξεχωριστή συλλογή. Η ξεχωριστή συλλογή χρησιμοποιημένων προϊόντων και συσκευασιών επιτρέπει την ανακύκλωση και επαναχρησιμοποίηση των υλικών. Η επαναχρησιμοποίηση των ανακυκλωμένων υλικών βοηθά στην αποφυγή της μόλυνσης του περιβάλλοντος και ελαττώνει τη ζήτηση πρώτων υλών. • Οι κυψέλες ιόντος λιθίου, NiCd και NiMH είναι ανακυκλώσιμες. Παραδώστε τις στον αντιπρόσωπο με τον οποίο συνεργάζεστε ή σε τοπικό σταθμό ανακύκλωσης.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΓΥΗΣΗ Η DEWALT έχει εμπιστοσύνη στην ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει μια εξαιρετική εγγύηση για τους επαγγελματίες χρήστες του προϊόντος. Η παρούσα δήλωση εγγύησης αποτελεί προσθήκη και δεν βλάπτει κατά κανέναν τρόπο τα δικαιώματα βάσει σύμβασης που έχετε ως επαγγελματίας χρήστης ή τα νόμιμα δικαιώματά σας ως ιδιώτης, μη επαγγελματίας, χρήστης. Η παρούσα εγγύηση ισχύει εντός των περιοχών δικαιοδοσίας των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελευθέρων Συναλλαγών.
175
176
177
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg Black & Decker - DEWALT Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 B-3200 Aarschot Tel: +32 (0)015 - 15 47 9211 Fax: +32 (0)015 - 15 47 9210 www.dewalt.be Danmark DEWALT Sluseholmen 2-4 2450 København SV Tlf: 70201511 Fax: 70224910 www.dewalt.dk Deutschland DEWALT Richard-Klinger-Straße 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de Ελλάς Black & Decker (Hellas) S.A.