www. .
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 3 Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 13 English (original instructions) 25 Español (traducido de las instrucciones originales) 34 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 45 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 56 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 67 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 78 Português (traduzido das instruções originais) 88 Suomi (käännetty alkuperäisestä kä
Figure 1 o j c k m k b h m q g n p l d e f a i Figure 2 Figure 3 e f 1
Figure 4 t t u Figure 5 Figure 6 m o q p n 2
DANSK VÅDFLISESKÆRER DWC410 Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration bør også tage højde for de gange, værktøjet slukkes, eller når det kører men ikke bruges til at arbejde. Det kan mindske eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant. Tillykke! Du har valgt et DEWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj.
DANSK Betyder fare for elektrisk stød. Betyder risiko for brand. EF-overensstemmelseserklæring MASKINDIREKTIV DWC410 DEWALT erklærer, at produkterne beskrevet under “tekniske data” er udformet i overensstemmelse med: 2006/42/EF, EN 60745, EN ISO 12100-2 Disse produkter overholder også direktivet 2004/108/EF. Kontakt DEWALT på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se bagsiden af manualen.
DANSK 3) PERSONLIG SIKKERHED a) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade. b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid beskyttelsesbriller.
DANSK • Klinger må kun bruges til de anbefalede opgaver. F.eks.: slib ikke med siden af afskæringsklingen. Slibeskæreklinger er beregnet til perifer slibning, sidekræfter på disse klinger kan ødelægge dem. • Hold hænderne væk fra skæreområdet og klingen. Hold din anden hånd på ekstrahåndtaget eller på motorhuset. Hvis begge hænder holder på saven, kan de ikke blive skåret af klingen. • Ræk ikke ind under arbejdsemnet.
DANSK • Anvend aldrig tandede eller leddelte diamantklinger. Dette værktøj er ikke udstyret med en nedre beskyttelsesskærm. ADVARSEL: Hold hænderne væk fra skæreområdet og klingen. Det kan resultere i personskade. ADVARSEL: Du reducerer risikoen for livsfarlige elektriske stød ved at holde alle tilslutninger tørre og væk fra jorden. Rør ikke ved stik med våde hænder. – Risiko for personskade som følge af flyvende partikler.
DANSK b. Tænd/sluk kontakt c. Spærreknap d. Diamantklinge e. Ekstern flange f. Fastspændingsskrue g. Vandrør h. Værktøjsindgang i. Vandindgang j. Datokode k. Skrue l. Vanddyse m. Låsegreb til dybdejustering n. Sko o. Vandventilarm p. Skærestyr q. Låsegreb til justering af smigsnit TILSIGTET BRUG Din vådfliseskærer er designet til professionelle fliseskæreopgaver. MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare væsker eller gasser. Disse vådfliseskærere er professionelle værktøjsmaskiner.
DANSK 7. Du fjerner klingen ved at gennemgå denne procedure i omvendt rækkefølge. Montering af vådflisesystemet (fig. 1) ADVARSEL: Anvend ikke vådflisesystemet, undtagen vådskæresystemet er beskyttet af en PRCD (bærbar fejlstrømsafbryder). Dette system minimerer luftbårne støvpartikler, mens det forbedrer skærekvaliteten og klingens levetid. 1. Løsn dybdejusteringsgrebet (m) og træk skoen (n) til dens minimale skærpositionsdybde. 2.
DANSK Korrekt håndposition (fig. 4) ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du ALTID anvende den rette håndposition som vist. ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en pludselig reaktion. Korrekt håndposition kræver en hånd på håndtaget (t), med den anden hånd på det forreste af hovedhåndtaget (u) eller på motorhuset som vist. 2. Du regulerer vandstrømmen ved at åbne vandventilen og dreje armen (o) væk fra enheden. 3.
DANSK ADVARSEL: Dette er et ikke bruger vedligeholdelsesværktøj. Det må kun vedligeholdes af en officiel DEWALT vedligeholdelsesforhandler. Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om korrekt tilbehør. Miljøbeskyttelse Særskilt bortskaffelse. Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald. Smøring ADVARSEL: Spray ALDRIG eller anvend på nogen måde smøremidler eller rengøringsmidler inde i værktøjet.
DANSK GARANTI DEWALT er sikker på produkternes kvalitet og tilbyder en enestående garanti til professionelle brugere af dette værktøj. Denne garantierklæring er en tilføjelse til dine kontraktmæssige rettigheder som professionel bruger eller dine lovbefalede rettigheder som privat ikkeprofessionel bruger og påvirker dem på ingen måde. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
DEUTSCH FLIESENSÄGE DWC410 Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Gerät von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DEWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.
DEUTSCH HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führen kann. Weist auf ein Stromschlagrisiko hin. Weist auf eine Brandgefahr hin. EG-Konformitätserklärung MASCHINENRICHTLINIE DWC410 DEWALT erklärt hiermit, dass diese unter „Technische Daten“ beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: 2006/42/EG, EN 60745, EN ISO 12100-2. Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinie 2004/108/EG.
DEUTSCH f) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter oder RCD) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages. 3) SICHERHEIT VON PERSONEN a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
DEUTSCH 5) SERVICE a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original- Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt. Zusätzliche Sicherheitshinweise für Fliesensägen • Benutzen Sie immer die mit dem Werkzeug gelieferte Schutzvorrichtung. Die Schutzvorrichtung muss sicher am Elektrowerkzeug angebracht und so eingestellt sein, dass ein Höchstmaß an Sicherheit erreicht wird, d. h.
DEUTSCH fernhält. Die Augen sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Stauboder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden. • Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen.
DEUTSCH • Positionieren Sie Ihren Körper auf einer der beiden Seiten des Sägeblatts, jedoch nicht in einer Reihe mit dem Sägeblatt. • HINWEIS: Sägeblätter laufen nach dem Abschalten nach. Dies könnte zu schweren Verletzungen führen. Restrisiken 1 Explosionszeichnung • Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten. • Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen. Beschreibung (Abb.
DEUTSCH Ihr DEWALT-Gerät ist gemäß EN 60745 doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht geerdet werden. Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der DEWALT Kundendienstorganisation erhältlich ist. CH CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des Schweizer Netzsteckers. Steckdose, oder, falls verwendet, als das Verlängerungskabel.
DEUTSCH 2. Entfernen Sie die Schraube (k) direkt rechts neben dem Tiefeneinstellungsknopf (m), der am Gehäuse angebracht ist. 3. Positionieren Sie den Wasserventil-Bausatz so, dass seine Öffnung an der Schraubenöffnung, die sich am Gehäuse befindet, sowie an den Gabelungen des Wasserventils der Trennscheibe ausgerichtet ist. 4. Montieren Sie ihn mit der Schraube an seiner Position. Überdrehen Sie die Schraube NICHT; hierdurch kann der Wasserventil-Bausatz beschädigt werden. Wasserventil-Bausatz (Abb.
DEUTSCH WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Richtige Haltung der Hände (Abb. 4) WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der Hände, wie dargestellt.
DEUTSCH 6. Bewegen Sie das Elektrowerkzeug langsam und gleichmäßig vorwärts, an der markierten Schnittlinie entlang. WARTUNG Ihr DEWALT Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigung ab.
DEUTSCH Die separate Entsorgung von Gebrauchtprodukten und Verpackungen ermöglicht das Recycling und die Wiederverwendung der Stoffe. Die Wiederverwendung von Recyclingstoffen hilft, Umweltverschmutzung zu vermeiden und mindert die Nachfrage nach Rohstoffen. Lokale Vorschriften regeln möglicherweise die getrennte Entsorgung von Elektroprodukten und Haushaltsabfall an kommunalen Entsorgungsstellen oder beim Einzelhändler, wenn Sie ein neues Produkt kaufen.
DEUTSCH GARANTIE DEWALT vertraut auf die Qualität seiner Produkte und bietet daher den professionellen Anwendern des Produktes eine herausragende Garantie. Diese Garantieerklärung gilt als Ergänzung und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem Vertrag als professioneller Anwender oder Ihrer gesetzlichen Ansprüche als privater, nichtprofessioneller Anwender. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
E NG L I S H WET TILE CUTTER DWC410 An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Congratulations! You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users.
EN GLI S H EC-Declaration of Conformity MACHINERY DIRECTIVE DWC410 DEWALT declares that these products described under “technical data” are in compliance with: 2006/42/EC, EN 60745, EN ISO 12100-2 These products also comply with Directive 2004/108/EC. For more information, please contact DEWALT at the following address or refer to the back of the manual. The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of DEWALT.
E NG L I S H e) f) g) wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
EN GLI S H • Never use damaged or incorrect blade washers or bolt. The blade washers and bolt were specially designed for your saw, for optimum performance and safety of operation. • Regularly clean the power tool's air vents. The motor's fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards. • Always use undamaged blade flanges that are of correct diameter for selected blade.
E NG L I S H • Keep your body positioned to either side of the blade, but not in line with the saw blade. • Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred during transport. • NOTICE: Blades coast after turn off. Serious personal injury may result. • Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to operation.
EN GLI S H between the primary and secondary winding. If the supply cord is damaged, it must be replaced by a specially prepared cord available through the DEWALT service organisation. Mains Plug Replacement (U.K. & Ireland Only) If a new mains plug needs to be fitted: • Safely dispose of the old plug. • Connect the brown lead to the live terminal in the plug. • Connect the blue lead to the neutral terminal. WARNING: No connection is to be made to the earth terminal.
E NG L I S H Water Valve Assembly (fig. 1) WARNING: Test PRCD before each use: 1. Plug PRCD into power outlet. Indicator should turn red. 2. Press test button. Red indicator should disappear. 3. Press reset button for use. Do not use if above test fails WARNING: Check hose and water kit before each use. Do not use if hose or water kit is damaged. CAUTION: Do not connect to water supply more than 6 bar.
EN GLI S H Depth of Cut Adjustment (fig. 5) 1. Loosen the depth adjustment knob (m) to release. 2. Move the shoe (n) up or down to desired position. 3. Tighten the depth adjustment knob. Wet Cut method (Fig. 1) WARNING: Do not use wet cut system unless tool is protected by the PRCD. WARNING: To reduce the risk of electric shock, ensure water will not enter into your tool. Do not touch plug with wet hands. 1. Follow the instructions described under Mounting the Wet Cut System. 2.
E NG L I S H soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid. Optional Accessories WARNING: Since accessories, other than those offered by DEWALT, have not been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only DEWALT, recommended accessories should be used with this product. Consult your dealer for further information on the appropriate accessories.
ESPAÑOL CORTADOR HÚMEDO DE AZULEJOS DWC410 ¡Enhorabuena! Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales.
ESPAÑOL ATENCIÓN: Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, puede ocasionar una lesión de poca o modera gravedad. AVISO: Indica una práctica no relacionada con las lesiones personales que, de no evitarse, puede ocasionar daños materiales. Indica riesgo de descarga eléctrica. Indica riesgo de incendio.
ESPAÑOL e) f) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al aire libre, use un cable alargador adecuado para uso en exteriores. La utilización de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica. Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, use un suministro protegido con un dispositivo de corriente residual. El uso de un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de descarga eléctrica.
ESPAÑOL operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una situación peligrosa. 5) SERVICIO a) Lleve su herramienta eléctrica para que sea reparada por una persona cualificada para realizar las reparaciones que use sólo piezas de recambio idénticas. Así se asegurará que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica. Normas específicas de seguridad adicionales para los cortadores húmedos de azulejos • Utilice siempre la protección suministrada con la herramienta.
ESPAÑOL antipolvo o el respirador deben poder filtrar las partículas generadas por la operación que esté realizando. La exposición prolongada al ruido de intensidad elevada puede causar pérdida auditiva. • Mantenga a las personas que estén cerca a una distancia de seguridad del área de trabajo. Todos los que entren al área de trabajo deben llevar puesto un equipo de protección personal.
ESPAÑOL – Riesgo de lesión personal debido al uso prolongado. d. Cuchilla de diamante e. Brida exterior Marcas sobre la herramienta f. Tuerca de fijación En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas: g. Tubería de agua Antes de usarse, lea el manual de instrucciones. h. Entrada de herramienta i. Entrada de agua j. Código de fecha k. Tuerca Póngase protección para el oído. l. Boquilla de agua m. Perilla de ajuste de profundidad Póngase protección para los ojos. n. Pie o.
ESPAÑOL MONTAJE Y AJUSTES ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones, apague la máquina y desconéctala del suministro eléctrico antes de instalar y quitar accesorios y antes de hacer ajustes, cambios de configuración o reparaciones. Compruebe que el interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones. Interruptor (fig.
ESPAÑOL ATENCIÓN: No conecte a un suministro de agua de más de 6 bar. Si la presión máxima del sistema de suministro de agua supera los 6 bar, deberá añadirse una válvula de reducción de presión entre la herramienta y la salida de suministro de agua. 1. No utilice nunca la sierra en sobrecarga. Cuando utilice el agua, limite los cortes en posición horizontal para reducir el riesgo de introducción de agua en la herramienta. 2.
ESPAÑOL Ajuste de la profundidad de corte (fig. 5) 1. Afloje la perilla de ajuste de profundidad (m) para liberar. 2. Mueva el pie (n) hacia arriba o hacia abajo hasta la posición deseada. 4. Alinee la parte interna de la guía de corte (p) con la línea de corte de la pieza de trabajo. 5. Encienda la herramienta y espere a que la hoja alcance su velocidad máxima. 6. Mueva la herramienta lentamente y uniformemente hacia delante, siguiendo la línea de corte. 3. Apriete la perilla de ajuste de profundidad.
ESPAÑOL Limpieza ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento póngase una protección ocular aprobada y una mascarilla antipolvo aprobada. ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta.
ESPAÑOL GARANTÍA DEWALT tiene plena confianza en la calidad de sus productos y ofrece una excepcional garantía para los usuarios profesionales del producto. Esta declaración de garantía es adicional a sus derechos contractuales como usuario profesional y a sus derechos legales como usuario particular no profesional y no perjudica de ningún modo dichos derechos. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
FRANÇAIS SCIE À CARRELAGE DWC410 niveau d’exposition sur la durée totale de travail. Félicitations ! Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de DEWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques. Toute estimation du degré d’exposition à des vibrations doit également prendre en compte les heures où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne sans effectuer aucune tâche.
FRANÇAIS conséquences des dommages corporels mineurs ou moindres. AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels, mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels. CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE Indique des risques de décharges électriques.
FRANÇAIS f) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en milieu humide, utiliser un circuit protégé par un dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout risque de décharges électriques. 3) SÉCURITÉ INDIVIDUELLE a) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
FRANÇAIS éloigner également les autres personnes. Le carter aide à protéger l’utilisateur contre toute projection de fragments et contre tout contact avec la lame. • La vitesse nominale de la lame doit être équivalente ou supérieure à celle recommandée sur l’étiquette d’avertissement de l’outil. Les lames utilisées à une vitesse plus rapide que leur vitesse nominale peuvent éclater ou se détacher de l’outil. • Les lames doivent être utilisées uniquement pour les applications recommandées.
FRANÇAIS contact accidentel de la lame en rotation pourrait faire que cette dernière s’accroche aux vêtements et que la lame entre en contact avec le corps. • Nettoyer régulièrement les orifices d’aération de l’outil. Le ventilateur du moteur attirera de la poussière à l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de poussières métalliques pourrait poser des risques d’électrocution/incendie. • Ne pas le débrancher si la fiche ou la prise sont mouillées.
FRANÇAIS EMPLACEMENT DE LA DATE CODÉE DE FABRICATION (FIG. 1) La date codée de fabrication (j), qui comprend aussi l’année de fabrication, est imprimée sur le boîtier. Exemple : 2010 XX XX Année de fabrication Contenu de l’emballage Ce carton comprend : 1 Clé plate pour lame USAGE PRÉVU Votre scie à carrelage a été conçue pour les applications professionnelles de découpe du carrelage. NE PAS utiliser ces outils en milieu ambiant humide ou en présence de liquides ou de gaz inflammables.
FRANÇAIS gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels. Interrupteur (fig. 1, 2) AVERTISSEMENT : Pour éviter la possibilité que la fiche de l'appareil ou la prise de courant ne se mouillent, placer la scie du côté d'une prise murale pour empêcher l'eau de couler sur la prise ou la fiche. L'utilisateur doit prévoir une boucle d'égouttage sur le cordon raccordant la scie à une prise (fig. 2).
FRANÇAIS crans, débrancher le tuyau, couper un morceau d'environ 1" (25,4 mm), puis rebrancher le tuyau. S'assurer que le tuyau est enfoncé à fond sur les crans. Vérifier que la connexion est étanche. Utilisation de rallonges • Toujours brancher la rallonge dans une prise PRCD. • N'utiliser que des rallonges prévues pour une utilisation à l'extérieur.
FRANÇAIS AVERTISSEMENT : Pour réduire le risque de choc électrique, s'assurer que l'eau ne pénètrera pas dans l'outil. Ne pas toucher la fiche avec les mains mouillées. 1. Suivez les instructions décrites à la section Montage du système de coupe à l'eau. 2. Pour réguler le débit de l'eau, ouvrir le robinet d'eau en faisant pivoter le levier (o) dans le sens opposé à l'appareil. 3. Pour fermer le robinet d'eau, pousser le levier vers l'appareil.
FRANÇAIS un chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces dans aucun liquide. Accessoires en option AVERTISSEMENT : comme les accessoires autres que ceux offerts par DEWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse. Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des accessoires DEWALT recommandés doivent être utilisés avec cet appareil.
FRANÇAIS GARANTIE DEWALT est si sûr de la qualité de ses produits qu’il propose à tous les professionnels qui les utilisent, une garantie exceptionnelle. Cette promesse de garantie s’ajoute à vos droits contractuels en tant qu’utilisateur professionnel ou vos droits légaux en tant qu’utilisateur privé, non professionnel, et elle ne peut en aucun cas leur porter préjudices.
ITALIANO TAGLIAPIASTRELLE AD ACQUA DWC410 Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni deve anche considerare i momenti in cui l’apparato è spento o quando è acceso ma non viene utilizzato. Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzo complessivo. Congratulazioni! Per aver scelto un apparato DEWALT.
ITALIANO AVVISO: indica una situazione non in grado di causare lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe provocare danni materiali. Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo elettrico), sia a quelli a batteria (senza cavo). Evidenzia il rischio di scossa elettrica. 1) SICUREZZA DELL’AREA DI LAVORO a) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata.
ITALIANO 3) SICUREZZA PERSONALE a) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare di distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe provocare gravi lesioni personali b) Indossare abbigliamento di protezione adeguato. Utilizzare sempre protezioni oculari.
ITALIANO della lama rotante. La protezione aiuta a proteggere l’operatore dai frammenti della lama e dai contatti accidentali con essa. • La velocità nominale della lama deve essere pari almeno a quella massima indicata sull’apparato. Le lame fatte funzionare a una velocità superiore rispetto a quella nominale possono rompersi e disintegrarsi. • Le lame devono essere utilizzate solamente per le applicazioni raccomandate. Per esempio: non molare con il fianco di una lama da taglio.
ITALIANO e trascinare l’apparato facendone perdere il controllo. • Non azionare l’apparato mentre lo si trasporta a fianco. Un contatto accidentale con la lama rotante può farla impigliare ai vestiti e trascinarla verso il corpo dell’operatore. • Pulire regolarmente le prese d’aria dell’apparato. La ventola del motore può attirare la polvere all’interno dell’alloggiamento e l’accumulo eccessivo di metallo polverizzato può causare pericoli elettrici.
ITALIANO POSIZIONE DEL CODICE DATA (FIG. 1) DESTINAZIONE D’USO Il codice data (j), che comprende anche l’anno di fabbricazione, è stampato sulla superficie dell’alloggiamento. Il tagliapiastrelle è stato progettato per il taglio professionale di piastrelle.
ITALIANO Interruttore (fig. 1, 2) AVVERTENZA: Per evitare la possibilità che la spina o la presa dell'apparato si bagnino, posizionare la sega su un lato della presa montata a muro per impedire che l'acqua goccioli sulla presa o sulla spina. L'utente dovrebbe predisporre una "voluta di gocciolamento" sul cavo che collega la sega alla presa (fig. 2).
ITALIANO 2. Prima di utilizzare l'apparato con il gruppo delle valvole d'acqua, ispezionare la tubatura dell'acqua (g) per verificare la presenza di eventuali fori, fessure o altri danni. Sostituire con parti di ricambio identiche, nel caso in cui si rilevi una possibile zona deteriorata o danneggiata. Verificare i collegamenti all'ingresso dell'apparato (h), la valvola dell'acqua e l'adattatore (l) per la presenza di eventuali perdite.
ITALIANO Metodo di taglio ad acqua (fig. 1) AVVERTENZA: Non utilizzare il sistema di taglio ad acqua a meno che l'apparato non sia munito di protezione PRCD. AVVERTENZA: Per ridurre il rischio di scosse elettriche, assicurarsi che l'acqua non entri dentro l'apparato. Non toccare la spina con le mani bagnate. MANUTENZIONE Questo apparato DEWALT è stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione minima.
ITALIANO AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche dell’apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono i materiali utilizzati per questi componenti. Utilizzare un panno inumidito solo con acqua e sapone delicato. Non far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in un liquido.
ITALIANO GARANZIA DEWALT realizza prodotti di qualità e offre una garanzia eccezionale per i professionisti che utilizzano i suoi apparati. Questa dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e non pregiudica in alcun modo la copertura assicurativa dell’utilizzatore professionista o quella della previdenza sociale per l’utente privato non professionista. La garanzia è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA ( Associazione europea di libero scambio).
NEDERLANDS TEGELZAAG (NAT) DWC410 Hartelijk gefeliciteerd! U hebt gekozen voor een DEWALT gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneel gereedschap.
NEDERLANDS OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen, schade aan goederen kan veroorzaken. Wijst op het gevaar voor elektrische schok. Wijst op brandgevaar. EG verklaring van overeenstemming RICHTLIJN VOOR MACHINES DWC410 DEWALT verklaart dat deze producten zoals beschreven onder “technische gegevens” in overeenstemming zijn met: 2006/42/EG; EN 60745; EN ISO 12100-2. Deze producten voldoen ook aan Richtlijn 2004/108/EG.
NEDERLANDS f) verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert het risico op een elektrische schok. Als het gebruik van een elektrisch gereedschap op een vochtige locatie onvermijdelijk is, gebruikt u een stroomvoorziening die beveiligd is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico op een elektrische schok.
NEDERLANDS anders zijn dan het bedoelde gebruik, kunnen leiden tot een gevaarlijke situatie. 5) SERVICE a) Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door een erkende reparateur die uitsluitend identieke vervangende onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat de veiligheid van het gereedschap blijft gegarandeerd. Aanvullende Speciale Veiligheidsregels voor Tegelzaag (nat) • Gebruik altijd de beschermkap die bij het gereedschap wordt geleverd.
NEDERLANDS kunnen houden. Het stofmasker moet in staat zijn deeltjes die door uw werkzaamheden vrijkomen te filteren. Langdurige blootstelling aan zeer krachtige geluiden kan gehoorverlies veroorzaken. • Houd omstanders op een veilige afstand van het werkgebied. Iedereen die het werkgebied betreedt, moet persoonlijke beschermende kleding dragen. Deeltjes van het werkstuk of van een afgebroken zaagblad kunnen wegvliegen en letsel buiten het directe werkgebied veroorzaken.
NEDERLANDS – Gehoorbeschadiging. Beschrijving (afb. 1) – Risico op persoonlijk letsel door rondvliegende deeltjes. WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot gevolg hebben. – Risico op brandwonden als gevolg van accessoires die tijdens het gebruik heet worden. – Risico op persoonlijk letsel als gevolg van langdurig gebruik. Markering op het gereedschap De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld: a.
NEDERLANDS Een verlengsnoer gebruiken Gebruik, als een verlengsnoer nodig is, een goedgekeurd 3-aderig verlengsnoer dat geschikt is voor de stroomvoorziening van dit gereedschap (zie technische gegevens). De minimale geleidergrootte is 1.5 mm2; de maximale lengte is 30 m. Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af te rollen.
NEDERLANDS 2. Druk op de testknop. De rode indicator moet verdwijnen. 3. Druk voor gebruik op de reset-knop. Niet gebruiken als de hierboven vermelde test niet werkt. WAARSCHUWING: Controleer steeds de slang en de water-set. Niet gebruiken als slang of water-set is beschadigd. VOORZICHTIG: Niet aansluiten op waterleiding met meer dan 6 bar druk. Als de maximale druk van de waterleiding meer is dan 6 bar, moet een drukverlagende afsluiter worden toegevoegd tussen het gereedschap en het wateraansluitpunt. 1.
NEDERLANDS VOORZICHTIG: De DWC410 kan worden gebruikt op horizontale oppervlakken wanneer de waterafsluiter is aangesloten (zie Waterafsluiter) en op verticale oppervlakken zonder dat de waterafsluiter is aangesloten. VOORZICHTIG: Zet met klemmen of op een andere praktische manier het werkstuk vast op een stabiele ondergrond. Wanneer u het werkstuk vasthoudt met de hand of tegen uw lichaam gedrukt houdt, is het instabiel en kunt u de controle verliezen. Zaagdiepteafstelling (Afb. 5) 1.
NEDERLANDS DEWALT-gereedschap is goed gesmeerd in de fabriek en is klaar voor gebruik. U wordt echter geadviseerd het gereedschap één keer per jaar naar een officieel servicecentrum te brengen of op te sturen voor een grondige schoonmaak- en inspectiebeurt. Reiniging WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof uit de hoofdbehuizing met droge lucht, zo vaak u ziet dat vuil zich in en rond de luchtopeningen ophoopt. Draag goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd stofmasker als u deze procedure uitvoert.
NEDERLANDS GARANTIE DEWALT vertrouwt op de kwaliteit van zijn producten en biedt professionele gebruikers van het product een uitstekende garantie. Deze garantieverklaring is een aanvulling op uw contractuele rechten als een professionele gebruiker of uw wettelijke rechten als een particuliere, niet-professionele gebruiker, en is op geen enkele wijze van invloed op deze rechten. De garantie is geldig binnen het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone.
NORSK VÅT FLISKUTTER DWC410 Gratulerer! å gjøre en jobb. Dette kan redusere eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden. Du har valgt et DEWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør DEWALT til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy. Sett i verk ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte operatøren mot følgene fra vibrasjon, som f.eks.: Holde ved like verktøy og tilbehør, holde hendene varme, organisere arbeidsmønster.
NORSK EU-samsvarserklæring MASKINERIDIREKTIV DWC410 DEWALT erklærer at de produktene som er beskrevet under ”tekniske data” er i samsvar med: 2006/42/EC, EN 60745, EN ISO 12100-2. Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2004/108/EC. For mer informasjon, vennligst kontakt DEWALT på følgende adresser eller se baksiden av håndboken. Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av DEWALT.
NORSK d) e) f) g) eller å sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på øker faren for ulykker. Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre til personskade. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det elektriske verktøyet ved uventede situasjoner. Bruk egnet antrekk.
NORSK eksponerte metalldeler på elektroverktøyet blir strømførende, og kan gi operatøren støt. • Bruk alltid blad med korrekt størrelse og form (diamant kontra rund) på festehullet. Blad som ikke passer til festemekanismen på sagen vil gå eksentrisk som fører til at du mister kontrollen. • Bruk aldri skadede eller uriktige bladpakninger eller bolt. Bladpakningene og bolt er spesialtilpasset sagen, for optimal ytelse og driftssikkerhet. • Bruk alltid uskadede bladflenser av riktig diameter for valgte blad.
NORSK ADVARSEL: Bruk aldri sagen med saltvann eller ledende væsker. Ekstra sikkerhetsregler • Bruk klemmer eller en annen praktisk måte å feste og støtte arbeidsstykket på en stabil plattform. Å holde arbeidsstykket i hendene eller mot kroppen er ustabilt og kan føre til at du mister kontroll. Pakkens innhold Pakken inneholder: 1 Bladnøkkel 1 Bladnøkkel 1 Kappeskive 1 Bruksanvisning 1 Instruksjonshåndbok • Posisjoner kroppen til den ene eller andre siden av bladet, ikke på linje med sagbladet.
NORSK Elektrisk sikkerhet Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning. Kontroller alltid at strømforsyningen samsvarer med spenningen på merkeskiltet. Ditt DEWALT-verktøy er dobbeltisolert i samsvar med EN 60745; det trengs derfor ikke noen jordledning. Dersom tilførselsledningen er skadet, må den byttes i en spesialledning som fås via DEWALTserviceorganisasjon. 2. For kontinuerlig bruk, trykk låseknappen (c) og slipp bryteren. For å kople ut låseknappen, trykk inn og løs ut bryteren.
NORSK ADVARSEL: Kontroller utstyr for slange og vann før hver bruk. Ikke bruk dersom utstyret for vann er skadet. FORSIKTIG: Ikke kople til vanntilførsel med trykk over 6 bar. Dersom maksimum trykk i vanntilførselen er over 6 bar, skal en trykkreduserende ventil brukes mellom verktøyet og vanntilførselen. 1. Never use the saw over head. Når du bruker vann, bruk verktøyet kun i horisontal posisjon for å redusere faren for av vann kommer inn i verktøyet. 2.
NORSK ADVARSEL: For å redusere faren for personskader, slå av enheten og koble verktøyet fra strømforsyningen før du installerer eller tar av utstyr, før justering eller skifte av oppsett, eller når du foretar reparasjoner. Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre til personskader. Våtkutt-metode (fig. 1) ADVARSEL: Ikke bruk våtkutt systemet med mindre verktøyet er beskyttet av en PRCD.
NORSK Tilleggsutstyr ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr enn det som tilbys av DEWALT kan være farlig, ettersom dette ikke er testet sammen med dette verktøyet. For å redusere faren for skader, bør kun tilleggsutstyr som er anbefalt av DEWALT brukes sammen med dette produktet. Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om egnet ekstrautstyr. Beskyttelse av miljøet Separat innsamling. Dette produktet må ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall.
NORSK GARANTI DEWALT er overbevist om kvaliteten på produktene sine og tilbyr en enestående garanti for profesjonelle brukere av produktet. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til, og har på ingen måte negativ innvirkning på, dine kontraktsmessige rettigheter som profesjonell bruker eller på dine lovfestede rettigheter som privat, ikke-profesjonell bruker. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
PORTUGUÊS CORTADOR DE MOSAICOS EM HÚMIDO DWC410 Parabéns! vibrações poderá ser diferente. Isto poderá aumentar significativamente o nível de exposição às vibrações ao longo do período total de trabalho. Optou por uma ferramenta da DEWALT. Longos anos de experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da DEWALT um dos parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais.
PORTUGUÊS não for evitada, poderá resultar em ferimentos ligeiros ou moderados. AVISO: indica uma prática (não relacionada com ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em danos materiais. Indica risco de choque eléctrico. Indica risco de incêndio. Declaração de conformidade da CE DIRECTIVA “MÁQUINAS” DWC410 A DEWALT declara que os produtos descritos em “dados técnicos” se encontram em conformidade com as seguintes normas e directivas: 2006/42/CE, EN 60745, EN ISO 12100-2.
PORTUGUÊS f) Se não for possível evitar trabalhar com uma ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma fonte de alimentação protegida por um dispositivo de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR reduz o risco de choque eléctrico. 3) SEGURANÇA PESSOAL a) Mantenha-se alerta, preste atenção ao que está a fazer e faça uso de bom senso ao utilizar uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos.
PORTUGUÊS eléctrica para fins diferentes dos previstos poderá resultar em situações perigosas. 5) ASSISTÊNCIA a) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por um técnico qualificado e só devem ser utilizadas peças sobresselentes originais. Desta forma, é garantida a segurança da ferramenta eléctrica. Regras de segurança específicas adicionais para cortadores de mosaicos em húmido • Utilize sempre o resguardo fornecido com a ferramenta.
PORTUGUÊS resultantes de várias operações. A máscara contra o pó (ou um filtro respiratório equivalente) tem de ser capaz de filtrar as partículas criadas pela utilização da ferramenta. A exposição prolongada a ruído de grande intensidade poderá causar perda de audição. • Mantenha as pessoas presentes no local a uma distância segura da área de trabalho. Qualquer pessoa que entre no perímetro da área de trabalho tem de usar equipamento de protecção pessoal.
PORTUGUÊS – Danos auditivos. – Risco de ferimentos causados por partículas voadoras. – Risco de queimaduras devido aos acessórios ficarem quentes durante a respectiva utilização. – Risco de ferimentos devido a uma utilização prolongada. Símbolos na ferramenta A ferramenta apresenta os seguintes símbolos: Leia o manual de instruções antes de utilizar este equipamento. Descrição (fig. 1) ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica nem qualquer um dos seus componentes.
PORTUGUÊS Utilizar uma extensão Se for necessário utilizar uma extensão, use uma extensão aprovada com 3 núcleos, adequada para a potência de alimentação desta ferramenta (consulte os dados técnicos). O diâmetro mínimo do fio condutor é 1.5 mm2; o comprimento máximo da extensão é 30 m. 2. Retire o parafuso de fixação (f) e a flange externa (e). 3. Coloque a serra numa superfície estável. 4. Coloque a lâmina (d) no veio. 5. Fixe a flange externa (e) utilizando a chave inglesa da flange fornecida.
PORTUGUÊS CUIDADO: não ligue a um fornecimento de água com uma pressão superior a 6 bar. Se a pressão máxima do sistema de fornecimento de água for superior a 6 bar, deve instalar uma válvula de redução da pressão entre a ferramenta e a saída do fornecimento de água. 1. Nunca utilize a serra acima da sua cabeça. Quando utilizar água, limite o corte à posição horizontal para reduzir o risco de entrada de água na ferramenta. 2.
PORTUGUÊS Ajuste da profundidade de corte (fig. 5) 1. Desaperte o botão de ajuste da profundidade (n) para libertá-lo. 2. Mova a base de apoio (n) para cima ou para baixo até atingir a posição pretendida. 3. Aperte o botão de ajuste da profundidade. Método de corte em húmido (fig. 1) ATENÇÃO: só deve utilizar o sistema de corte em húmido se a ferramenta estiver protegida com o PRCD. ATENÇÃO: para reduzir o risco de choque eléctrico, certifique-se de que a água não entra na ferramenta.
PORTUGUÊS Os regulamentos locais podem especificar a recolha selectiva de produtos eléctricos na sua residência, em centros municipais de resíduos ou através do revendedor que lhe fornecer um novo produto. Limpeza ATENÇÃO: retire os detritos e as partículas da caixa da unidade com ar comprimido seco sempre que houver uma acumulação de detritos dentro das aberturas de ventilação e à volta das mesmas. Use uma protecção ocular e uma máscara contra o pó aprovadas ao efectuar este procedimento.
PORTUGUÊS GARANTIA A DEWALT confia na qualidade dos seus produtos e, como tal, oferece uma garantia excepcional aos utilizadores profissionais deste equipamento. Esta declaração de garantia complementa os seus direitos contratuais enquanto utilizador profissional ou os seus direitos legais enquanto utilizador privado não profissional, não os prejudicando, seja de que forma for. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre.
SUOMI LAATTASAHA MÄRKÄKATKAISUUN DWC410 Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle voidaan vähentää merkittävästi pitämällä työkalu ja sen varusteet kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä ja kiinnittämällä huomiota työn jaksottamiseen. Onnittelut! Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DEWALT-työkaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille.
SUOMI EU-yhdenmukaisuusilmoitus KONEDIREKTIIVI c) DWC410 DEWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat määräykset: 2006/42/EC, EN 60745, EN ISO 12100-2. Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivin 2004/108/ EU vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden DEWALTiin. Osoitteet näkyvät käyttöohjeen takasivulla. Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuutuksen DEWALTin puolesta.
SUOMI d) e) f) g) kantaminen sormi virtakytkimellä lisää onnettomuusvaaraa. Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi aiheuttaa henkilövahingon. Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa. Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa. Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja kädet loitolla liikkuvista osista.
SUOMI tai pyöreä). Jos terä ei vastaa sahan asennuskiinnikkeitä, terä pyörii epäkeskeisesti aiheuttaen hallinnan menetyksen. • Älä koskaan käytä vahingoittunutta tai vääränlaista terän aluslevyä tai pulttia. Terän aluslevyt ja pultti on suunniteltu tälle sahalle parasta suorituskykyä ja turvallista käyttöä silmällä pitäen. • Käytä aina vahingoittumattomia laikan laippoja, jotka sopivat halkaisijaltaan valittuun laikkaan. Tällöin laikan rikkoutumisen vaara vähenee.
SUOMI vartaloa vasten on epävakaata ja saattaa johtaa kontrollin menetykseen. • Pidä vartalo jommallakummalla puolella terää, ei linjassa terän kanssa. • HUOMAUTUS: Laikat pyörivät vapaasti sammuttamisen jälkeen. Se voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon. • Tarkista, onko työkalussa, osissa tai tarvikkeissa kuljetusvaurioita. • Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttämistä. Kuvaus (kuva 1) VAROITUS: Älä tee työkaluun tai sen osiin mitään muutoksia.
SUOMI Jatkojohdon käyttäminen Jos on käytettävä jatkojohtoa, käytä tälle työkalulle soveltuvaa 3-kaapelista jatkojohtoa. Lisätietoja on teknisissä tiedoissa. Johdinten pienin koko on 1.5 mm2 ja suurin pituus 30 m. Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaan auki. KOKOAMINEN JA SÄÄTÄMINEN VAROITUS: Loukkaantumisvaaran vähentämiseksi katkaise laitteesta virta ja irrota pistoke pistorasiasta ennen varusteiden asentamista tai irrottamista sekä ennen säätöjen ja korjausten tekemistä.
SUOMI 2. Ennen kuin käytät työkalua vesiventtiilin kokoonpanon kanssa, tarkista vesiletku (g) reikien, murtumien tai muiden vaurioiden varalta. Vaihda samanlaiset varaosat, jos löydät mahdollisesti heikentyneen tai vahingoittuneen alueen. Tarkista liitännät työkalun sisäänmenossa (h), vesiventtiili ja sovitin (l) vuotojen varalta. Jos liitäntä on löysä tai letku löystynyt reunusten ympäriltä, irrota letku, leikkaa letkua noin 2,5 cm ja liitä letku sitten uudelleen.
SUOMI 3. Sulje vesiventtiili työntämällä vipu yksikköä kohti. Jatka alla kuvatulla tavalla suorissa tai kulmakatkaisuissa. Suora katkaisua (kuva 1) 1. Merkitse katkaistava alue tussilla tai vahakynällä. 2. Laita sahakenkä (n) työkappaleelle ja varmista, että laikka ei kosketa työkappaletta. 3. Kohdista leikkauksen ohjaimen (p) ulkoinen osa katkaisun ääriviivan kanssa työkappaleella. 4. Käynnistä työkalu ja odota, että laikka saavuttaa enimmäisnopeuden. 5.
SUOMI Ympäristön suojeleminen Toimita tämä laite kierrätykseen. Tätä tuotetta ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana. Jos DEWALT-tuote on tullut elinkaarensa päähän tai jos et enää tarvitse sitä, älä hävitä sitä kotitalousjätteenä. Toimita se kierrätykseen. Kierrätykseen toimitetut käytetyt tuotteet ja pakkaus voidaan käyttää uudelleen. Tämä suojelee ympäristöä ja vähentää raaka-aineiden tarvetta.
SVENSKA VÅTSÅG KAKEL DWC410 Gratulerar! En uppskattning av exponeringsnivån för vibrationer bör dessutom ta med i beräkningen de gånger verktyget är avstängt, eller när det är igång utan att utföra sitt arbete. Detta kan avsevärt minska exponeringsnivån under hela dess arbetstid. Du har valt ett DEWALT-verktyg. År av erfarenhet, grundlig produktutveckling och innovation gör DEWALT till en av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygs-användare.
SVENSKA b) Anger risk för eldsvåda. EC-Följsamhetsdeklaration MASKINDIREKTIV DWC410 DEWALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna under “tekniska data” uppfyller: 2006/42/EC, EN 60745, EN ISO 12100-2. Dessa produkter uppfyller dessutom direktiv 2004/108/EC. För mer information, var god kontakta DEWALT på följande adress, eller se handbokens baksida. Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska filen och gör denna förklaring å DEWALTs vägnar.
SVENSKA c) d) e) f) g) Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se till att strömbrytaren är i frånläge innan du ansluter till strömkällan och/eller batteripaketet, plockar upp eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ditt finger på strömbrytaren eller att strömsätta elektriska verktyg som har strömbrytaren på är att invitera olyckor. Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel innan du sätter på elverktyget.
SVENSKA • Håll fast sågen endast vid de isolerade handtagen när sågning utförs på ställen där sågklingan kan skada dolda elledningar eller egen nätsladd. Kontakt med en strömförande ledning kommer att göra att metalldelarna hos elverktyget blir strömförande och ge operatören elektriska stötar. • Använd alltid kapskivor med rätt storlek och lämpligt infästningshål (t.ex. i stjärnform eller rund).
SVENSKA 1. Koppla in PRCD i strömuttaget. Indikatorn bör lysa röd. Exempel: 2010 XX XX 2. Tryck på testknappen. Den röda indikatorn bör försvinna. 3. Tryck på återställningsknappen för användning. Använd den inte om ovanstående test misslyckas. VARNING: Använd aldrig sågen med saltvatten eller en ledande vätska. Ytterligare säkerhetsregler • Använd skruvtving eller andra praktiska sätt för fastsättning och stöd av arbetsstycket på en stabil plattform.
SVENSKA LÅT INTE barn komma i kontakt med verktyget. Överinseende krävs när oerfarna handhavare använder detta verktyg. Elektrisk Säkerhet Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning. Kontrollera alltid att strömförsörjningen motsvarar spänningen på klassificeringsplattan. Ditt DEWALT-verktyg är dubbel-isolerad i enlighet med EN 60745; därför behövs ingen jordningstråd. 1. Tryck in och håll kvar brytaren (b) för att starta arbetet. 2.
SVENSKA 1. Koppla in PRCD i strömuttaget. Indikatorn bör lysa röd. 2. Tryck på testknappen. Den röda indikatorn bör försvinna. 3. Tryck på återställningsknappen för användning. Använd den inte om ovanstående test misslyckas. VARNING: Kontrollera slang- och vattensatsen före varje användning. Använd inte om slangen eller vattensatsen är skadad. SE UPP!: Anslut inte vattenförsörjning över 6 bar.
SVENSKA Att hålla arbetet för hand eller mot kroppen är instabilt och kan göra att du förlorar kontrollen. Inställning fräsdjup (fig. 5) 1. Lossa djupinställningsknappen (m) för att frikoppla. 2. Flytta foten (n) upp eller ned till önskad position. 3. Drag åt djupinställningsknappen. Våt sågmetod (fig. 1) VARNING: Använd inte våtsågningssystemet såvida inte verktyget är skyddat av en PRCD. VARNING: För att minska risken för elektriska stötar se till att vattnet inte kommer in i verktyget.
SVENSKA VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra skarpa kemikalier för att rengöra de icke-metalliska delarna på verktyget. Dessa kemikalier kan försvaga de material som används i dessa delar. Använd en trasa som bara är fuktad med vatten och mild tvål. Låt aldrig någon vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av verktyget i en vätska.
SVENSKA GARANTI DEWALT har förtroende för kvaliteten på sina produkter, och erbjuder en enastående garanti för professionella användare av produkten. Denna garanti-deklaration kommer som tillägg till och inskränker inte dina kontraktsmässiga rättigheter i egenskap av professionell användare, eller dina lagstadgade rättigheter i egenskap av enskild icke-professionell användare. Garantin är giltig i de territorier som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet.
TÜRKÇE SULU SERAMİK KESİCİ DWC410 Tebrikler! Tahmini titreşim maruziyeti, aletin kapalı kaldığı veya çalışmasına karşın iş görmediği zamanları da dikkate almalıdır. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde azaltabilir. Kullanıcıyı titreşim etkilerinden korumak için belirtilen ek güvenlik önlemlerini alın: Aletin ve aksesuarların bakımını yapın, elleri sıcak tutun, çalışma modellerini düzenleyin. Bir DEWALT aleti seçtiniz.
TÜRKÇE Elektrik çarpması riskini belirtir. Yangın riskini belirtir. AT Uygunluk Beyanatı MAKİNE DİREKTİFİ DWC410 DEWALT, “teknik veriler” bölümünde açıklanan bu ürünlerin 2006/42/EC, EN 60745, EN ISO 12100-2 normlarına uygun olarak tasarlandığını beyan eder. Bu ürünler ayrıca 2004/108/EC Direktifi ile uyumludur. Daha fazla bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten DEWALT ile irtibata geçin veya kılavuzun arkasına bakın.
TÜRKÇE 3) KİŞİSEL GÜVENLİK a) Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli olun, yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu davranın. Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya da alkolün etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel yaralanmayla sonuçlanabilir. b) Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın. Daima koruyucu gözlük takın.
TÜRKÇE • • • • • • • • • • parçacıklarına karşı korumaya ve kazara bıçağa temas etmeyi önlemeye yardımcı olur. Bıçak hız değeri en azından, elektrikli alet üzerinde belirtilen maksimum hıza eşit olmalıdır. İlgili nominal hızından daha hızlı çalışan bıçaklar kırılabilir ve etrafa saçılabilir. Bıçaklar yalnızca önerilen uygulamalar için kullanılmalıdır. Örneğin: kesim bıçağının kenarı ile taşlama yapmayın.
TÜRKÇE • Testere tamamen durana kadar bekleyin. Korumasız, hızlı dönen bir bıçak, kestiği şey ne olursa olsun geriye doğru yürüyecektir. Düğme bırakıldıktan sonra bıçağın durması için gereken süreye dikkat edin. • Ahşap veya metal kesmek için kullanmayın. • Asla dişli veya bölünmüş elmas bıçak kullanmayın. Bu aletin bir alt siperi yoktur. UYARI: Ellerinizi kesme alanından ve bıçaktan uzak tutun. Yaralanmayla sonuçlanabilir.
TÜRKÇE Tanımlama (şek. 1) UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya herhangi bir parçasını değiştirmeyin. Hasarla veya yaralanmayla sonuçlanabilir. a. Kablo üzeri PRCD takımı b. Açma/Kapama Düğmesi c. Kilitleme düğmesi d. Elmas bıçak e. Dış flanş f. Kelepçe vidası g. Su boruları h. Alet girişi i. Su girişi j. Tarih kodu k. Vida l. Su ağızlığı m. Derinlik ayar düğmesi n. Taban o. Su valf kolu p. Kesme kılavuzu q.
TÜRKÇE 3. Testereyi sabit bir yüzeye yerleştirin. 4. Bıçağı (d) mil üzerine yerleştirin. 5. Birlikte verilen flanş anahtarını kullanarak, dış flanşı (e) tutun. 6. Sıkmak için kelepçe vidasını (f) saat yönü tersi istikametinde döndürün. İyice sıkmak için birlikte verilen bıçak anahtarını kullanın. 7. Bıçağı çıkartmak için, işlemi tersten yapın. Sulu Kesme Sisteminin Takılması (şekil 1) UYARI: Alet bir PRCD tarafından korunmuyorsa sulu kesme sistemini kullanmayın.
TÜRKÇE Uygun El Pozisyonu (şek. 4) UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, DAİMA şekilde gösterilen uygun el pozisyonunu kullanın. UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, ani tepki ihtimaline karşı aleti DAİMA sıkıca tutun. Uygun el pozisyonu gösterildiği gibi bir elin tutamakta (t), diğer elin de ana tutamak (u) önünde veya motor gövdesi üzerinde olduğu şekildedir. UYARI: Uygun bıçağı kullanın. Çatlamış, hasarlı veya fazlasıyla eskimiş testere bıçaklarını kullanmayın.
TÜRKÇE Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satış noktalarıyla görüşün. Yağlama UYARI: Alet içine ASLA yağlayıcı veya herhangi bir şekilde temizleme sıvıları püskürtmeyin veya uygulamayın. Yaralanmayla sonuçlanabilir, alet ömrü ve performansını ciddi şekilde etkileyebilir. DEWALT aletleri fabrikada düzgün şekilde yağlanmıştır ve kullanılmaya hazırdır.
TÜRKÇE GARANTİ DEWALT ürünlerinin kalitesinden emindir ve bu yüzden profesyonel kullanıcılar için kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir garanti sunmaktadır. Bu garanti metni bir ilave niteliğinde olup profesyonel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz sözleşmeden doğan haklara veya profesyonel olmayan, özel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz yasal haklara hiçbir şekilde zarar vermez. İşbu garanti Avrupa Birliği’ne üye ülkeler ile Avrupa Serbest Ticaret Bölgesi sınırları dahilinde geçerlidir.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΚΟΦΤΗΣ ΠΛΑΚΙΔΙΩΝ ΥΓΡΗΣ ΚΟΠΗΣ DWC410 Συγχαρητήρια! με διαφορετικά παρελκόμενα ή σε περίπτωση κακής συντήρησης, η εκπομπή κραδασμών ενδέχεται να διαφέρει. Αυτό ενδέχεται να αυξήσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης καθ’ όλη τη διάρκεια του χρόνου λειτουργίας. Για την εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης σε κραδασμούς πρέπει επίσης να ληφθεί υπόψη το πόσες φορές το εργαλείο τίθεται εκτός λειτουργίας ή ο χρόνος που λειτουργεί χωρίς να εκτελεί κάποια εργασία.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα μπορούσε να προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό μικρής ή μέτριας σοβαρότητας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ εργαλεία. Με μη τροποποιημένα βύσματα και κατάλληλες πρίζες ελαττώνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. β) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ, εστίες κουζινών και ψυγεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αυξάνεται όταν το σώμα σας είναι γειωμένο. γ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας. Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. δ) Μην καταπονείτε υπερβολικά το καλώδιο.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Απενεργοποίηση). Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί. γ) Αποσυνδέστε το βύσμα από την πρίζα ή και την μπαταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις, αλλαγές παρελκόμενων ή πριν αποθηκεύσετε οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού του είδους τα μέτρα ασφαλείας ελαττώνουν τον κίνδυνο τυχαίας θέσης του ηλεκτρικού εργαλείου σε λειτουργία.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ • Ποτέ μην κρατάτε το τεμάχιο που κόβεται ανάμεσα στα χέρια ή τα πόδια σας. Στερεώνετε το τεμάχιο εργασίας σε ένα σταθερό υπόβαθρο. Είναι σημαντικό να υποστηρίζετε σωστά το τεμάχιο εργασίας για ελαχιστοποίηση έκθεσης του σώματος, κάμψη της λεπίδας ή της απώλειας ελέγχου. • Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από μονωμένες επιφάνειες λαβής όταν εκτελείτε μια εργασία όπου το εργαλείο κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με αθέατα καλώδια ή το ίδιο του το καλώδιο.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ • • • • του μοτέρ θα τραβήξει τη σκόνη μέσα στο περίβλημα και η υπερβολικά μεγάλη συγκέντρωση σκόνης μετάλλου μπορεί να προκαλέσει κινδύνους από το ηλεκτρικό ρεύμα. Μην αφαιρέσετε το φις από την πρίζα, αν είναι υγρό το φις ή η πρίζα. Διακόψτε το ρεύμα πρώτα από την ασφάλεια ή τον ασφαλειοδιακόπτη που παρέχει ρεύμα στο εργαλείο. Κατόπιν τραβήξτε το φις και ελέγξτε για παρουσία νερού στην πρίζα. Περιμένετε να σταματήσει τελείως να κινείται το πριόνι.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Ποτέ μη χρησιμοποιείτε διαμαντοδίσκους με δόντια ή τμήματα l. Ακροφύσιο νερού m. Κουμπί ρύθμισης βάθους n. Πέδιλο ΘΕΣΗ ΚΩΔΙΚΟΥ ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑΣ (ΕΙΚ. [FIGURE] 1) o. Μοχλός βαλβίδας νερού Ο κωδικός ημερομηνίας (j), ο οποίος περιλαμβάνει επίσης το έτος κατασκευής, είναι τυπωμένος επάνω στο περίβλημα. q.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, απενεργοποιείτε το σύστημα και αποσυνδέετε το μηχάνημα από την τροφοδοσία πριν από την τοποθέτηση ή αφαίρεση παρελκόμενων, πριν τη ρύθμιση ή την αλλαγή εξαρτημάτων και κατά την πραγματοποίηση επισκευών. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. Διακόπτης (εικ.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 2. Πιέστε το κουμπί δοκιμής. Η κόκκινη ένδειξη θα πρέπει να σβήσει. 3. Πιέστε το κουμπί επαναφοράς πριν τη χρήση. Μην τη χρησιμοποιήσετε αν η πιο πάνω δοκιμή αποτύχει. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ελέγχετε τον εύκαμπτο σωλήνα και το κιτ νερού πριν από κάθε χρήση. Μη χρησιμοποιήσετε το σύστημα νερού αν ο εύκαμπτος σωλήνας ή το κιτ νερού έχει υποστεί ζημιά. ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη συνδέσετε σε παροχή νερού με πίεση μεγαλύτερη των 6 bar.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο προσωπικού τραυματισμού, ΠΑΝΤΟΤΕ να κρατάτε καλά το εργαλείο για να είστε προετοιμασμένοι σε περίπτωση ξαφνικής αντίδρασης. Για τη σωστή τοποθέτηση των χεριών απαιτείται ένα χέρι στη λαβή (t), με το άλλο χέρι στο μπροστινό μέρος της κύριας λαβής (u) ή στο περίβλημα του μοτέρ, όπως δείχνει η εικόνα. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε την κατάλληλη λεπίδα. Μη χρησιμοποιείτε λεπίδες που έχουν ραγίσει, υποστεί ζημιά ή φθαρεί υπερβολικά.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Το ηλεκτρικό εργαλείο της DEWALT σχεδιάστηκε για να λειτουργεί επί μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα του εργαλείου και τον τακτικό καθαρισμό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, απενεργοποιείτε το σύστημα και αποσυνδέετε το μηχάνημα από την τροφοδοσία πριν από την τοποθέτηση ή αφαίρεση παρελκόμενων, πριν τη ρύθμιση ή την αλλαγή εξαρτημάτων και κατά την πραγματοποίηση επισκευών.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Εάν διαπιστώσετε κάποια μέρα ότι το προϊόν σας της DEWALT χρειάζεται αντικατάσταση, ή εάν δεν το χρειάζεστε πια, μην το απορρίψετε μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Τοποθετήστε αυτό το προϊόν σε ειδικό κάδο για ξεχωριστή συλλογή. Η ξεχωριστή συλλογή χρησιμοποιημένων προϊόντων και συσκευασιών επιτρέπει την ανακύκλωση και επαναχρησιμοποίηση των υλικών. Η επαναχρησιμοποίηση των ανακυκλωμένων υλικών βοηθά στην αποφυγή της μόλυνσης του περιβάλλοντος και ελαττώνει τη ζήτηση πρώτων υλών.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΓΥΗΣΗ DEWALT έχει εμπιστοσύνη στην ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει μια εξαιρετική εγγύηση για επαγγελματίες χρήστες του προϊόντος. Η παρούσα δήλωση εγγύησης είναι επιπλέον των συμβατικών δικαιωμάτων σας ως επαγγελματία χρήστη ή των απορρεόντων από τη νομοθεσία δικαιωμάτων σας ως ιδιώτη, μη επαγγελματία χρήστη και δεν τα παραβλάπτει με κανέναν τρόπο. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
141
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg Black & Decker - DEWALT Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 B-3200 Aarschot Tel: +32 (0)015 - 15 47 9211 Fax: +32 (0)015 - 15 47 9210 www.dewalt.be Danmark DEWALT Sluseholmen 2-4 2450 København SV Tlf: 70201511 Fax: 70224910 www.dewalt.dk Deutschland DEWALT Richard-Klinger-Straße 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de Ελλάς Black & Decker (Hellas) S.A.