www. .
Dansk 3 Deutsch 10 English 19 Español 27 Français 35 Italiano 43 Nederlands 51 Norsk 59 Português 66 Suomi 74 Svenska 81 Türkçe 88 Ελληνικά 97 Copyright DeWALT 2
Figure 1 DWD112S DWD112 d d c c a a b b DWD115 d c a Figure 2 c DWD112 DWD112S a b 1
Figure 3 d Figure 4 Figure 6 2 Figure 5 Figure 7
Dansk Omstyrbart bor med variabel hastighed DWD112, DWD112S, DWD115S Tillykke! Du har valgt et DeWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DeWALT en af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj.
Dansk EF-overensstemmelseserklæring c) DWD112, DWD112s, DWD115S DeWALT erklærer, at produkterne beskrevet under ”tekniske data” er udformet i overensstemmelse med: 98/37/EØF (indtil 28. dec. 2009), 2006/42/EF (fra 29. dec. 2009), 2004/108/EF, 2006/95/EF, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1, EN 60745-2-6 og EN 60745-2-2. Kontakt DeWALT på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se bagsiden af manualen.
Dansk c) d) e) f) g) Undgå utilsigtet opstart. Sørg for at der er slukket for kontakten inden værktøjet tilsluttes strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker. Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det elektriske værktøj startes.
Dansk Restrisici Disse kraftige bor er professionelle værktøj. På trods af overholdelse af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr, kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter: – Hørenedsættelse – Risiko for personskade som følge af flyvende partikler. – Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt under betjening. – Risiko for personskade som følge forlænget brug. Mærkning på værktøjet Følgende piktogrammer er vist på værktøjet: Læs vejledningen før brug.
Dansk For vedvarende betjening skal du trykke på udløserkontakten for variabel hastighed og holde den inde, skubbe låse-knappen (b) op og derefter udløse kontakten. BEMæRK: Anvend lave hastigheder for starthuller uden at kørne ved boring i metal eller plastik, iskruning af skruer eller ved boring i keramik. Højere hastigheder er bedre til boring af træ, karton og ved brug af slibe- og pudsetilbehør. Fremad/tilbage-håndtaget (c) anvendes til at fjerne stykker fra stramme huller og fjerne skruer.
Dansk træ slås den lange ende mod uret. Dette vil løsne patronen, således at den kan skrues af med hånden. INSTALLATION AF NØGLELØS PATRON (Fig. 5) Skru patronen så langt på, det er muligt, med hånden. Fastgør patronen om den kortere ende af en sekskantnøgle på 6 mm (1/4") eller større (medfølger ikke) og slå den lange ende med uret med en blød hammer. Motorbørster DeWALT anvender et avanceret børstesystem, der automatisk standser boret, når børsterne er opbrugt. Dette forhindrer alvorlig skade på motoren.
Dansk maksimalt anbefalede kapaciteter Borekapacitet 10 mm (3/8") Omdrejninger pr. minut 0-2 500 Bor, metalboring 10 mm (3/8") Træ, flad boring 25,4 mm (1") Bor, murværksboring 12,7 mm (1/2") Hulsave 28,4 mm (1-1/8") TILBEHØR SKAL VÆRE BEREGNING TIL BRUG VED TILSVARENDE ELLER HØJERE HASTIGHEDER END DEN NAVNEPLADES OMDREJINGER PR. MINUT FOR DET VÆRKTØJ, DER ANVENDES.
Deutsch BOHRMASCHINE MIT UMSCHALTBARER DREHRICHTUNG und VARIABLER GESCHWINDIGKEIT DWD112, DWD112S, DWD115S Herzlichen Glückwunsch! Anwendungen oder mit anderem Zubehör benutzt oder schlecht instandgehalten wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die gesamte Arbeitsdauer erheblich steigern. Sie haben sich für ein Werkzeug von DeWALT entschieden.
Deutsch Weist auf ein Stromschlagrisiko hin. Weist auf eine Brandgefahr hin. EG-Konformitätserklärung DWD112, DWD112s, DWD115S DeWALT erklärt, dass diese unter „Technische Daten“ beschriebenen Produkte gemäß den folgenden Richtlinien und Normen konstruiert wurden: 98/37/EEC (bis 28. Dez. 2009), 2004/108/EC, 2006/42/EC (vom 29. Dez. 2009), 2006/95/EC, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1, EN 60745-2-6.
Deutsch f) Beim Betrieb eines Elektrowerkzeugs an einem feuchten Ort muss eine Stromversorgung mit einer FehlerstromSchutzeinrichtung verwendet werden. Die Verwendung einer FehlerstromSchutzeinrichtung verringert das Stromschlagrisiko. 3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun und lassen Sie beim Umgang mit Elektrowerkzeugen gesunden Menschenverstand walten.
Deutsch 5) Reparaturen a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Damit kann gewährleistet werden, dass der Betrieb des Elektrowerkzeugs sicher ist. Zusätzliche besondere Sicherheitsregeln für Bohrmaschinen • • • • • • • Tragen Sie einen Gehörschutz. Der Einfluss von Lärm kann zum Gehörverlust führen. Verwenden Sie die mit dem Werkzeug mitgelieferten Zusatzhandgriffe.
Deutsch Elektrische Sicherheit Schalter (Abb. 1, 2) Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen Sie, dass die Netzspannung der auf dem Typenschild des Elektrowerkzeugs angegebenen Spannung entspricht. Um die Bohrmaschine einzuschalten, drücken Sie den Auslöseschalter; um die Bohrmaschine anzuhalten, lassen Sie den Schalter los. Ihr DeWALT-Ladegerät ist gemäß EN 60745 doppelt isoliert und erfordert deshalb keinen Erdleiter.
Deutsch 3. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest, um die Drehwirkung des Bohreinsatzes zu kontrollieren. Schnellspannfutter - DWD112S, DWD115S (Abb. 3–5) 4. IST DIE BOHRMASCHINE ABGEWÜRGT, ist meistens eine Überlastung oder eine unsachgemäße Verwendung die Ursache.
Deutsch 1. Öffnen Sie die Bohrfutterbacken, indem Sie den Einstellring per Hand drehen und den Bohrerschaft etwa 19 mm (3/4") in das Bohrfutter einführen. Ziehen Sie den Bohrfutterring mit der Hand fest. 2. Stecken Sie den Bohrfutterschlüssel in eines der drei Löcher und ziehen Sie im Uhrzeigersinn an. Es ist wichtig, dass Sie das Bohrfutter mit allen drei Löchern anziehen.
Deutsch EMPFOHLENE MAXIMALGRÖSSEN Maximale Bohrergröße 10 mm (3/8") Drehzahl 0-2 500 Bohreinsätze, Metallbohren 10 mm (3/8") Holz, Flachbohren 25,4 mm (1") Bohreinsätze, Bohren in Mauerwerk Lochfräsen 12,7 mm (1/2") 28,4 mm (1-1/8") DAS ZUBEHÖR MUSS MINDESTENS FÜR DIE AUF DEM TYPENSCHILD ANGEGEBENE MAXIMALDREHZAHL DER VERWENDETEN MASCHINE AUSGELEGT SEIN.
Deutsch GARANTIE • RISIKOLOSE 30-TAGE ZUFRIEDENHEITSGARANTIE • Wenn Sie mit der Leistung Ihres DeWALTElektrowerkzeuges nicht völlig zufrieden sind, können Sie es unter Vorlage des Originalkaufbeleges ohne Weiteres innerhalb von 30 Tagen bei der Verkaufsstelle im Originallieferumfang zurückgeben und erhalten eine Rückerstattung des Kaufpreises.
E ng l i s h Variable Speed Reversible DrilL DWD112, DWD112S, DWD115S Congratulations! You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DeWALT one of the most reliable partners for professional power tool users.
English EC-Declaration of Conformity DWD112, DWD112s, DWD115S DeWALT declares that these products described under “technical data” have been designed in compliance with: 98/37/EEC (until Dec. 28, 2009), 2004/108/EC, 2006/42/EC (from Dec. 29, 2009), 2006/95/EC, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1, EN 60745-2-6. For more information, please contact DeWALT at the following address or refer to the back of the manual.
E ng l i s h d) e) f) g) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
English Markings on tool Electrical Safety The following pictograms are shown on the tool: The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate. Read instruction manual before use. Your DeWALT charger is double insulated in accordance with EN 60745; therefore no earth wire is required. Date Code Position Date Code, which also includes the year of manufacture, is printed into the housing surface.
E ng l i s h Warning: Never use a light socket. Never connect the live (L) or neutral (N) wires to the earth pin marked E or . Instructions for Use Warning: Always observe the safety instructions and applicable regulations. Using an Extension Cable An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use an approved extension cable suitable for the power input of your charger (see technical data). The minimum conductor size is 1 mm2; the maximum length is 30 m.
English AND OFF IN AN ATTEMPT TO START A STALLED DRILL — THIS CAN DAMAGE THE DRILL. 5. To minimize stalling or breaking through the material, reduce pressure on drill and ease the bit through the last fractional part of the hole. 6. Keep the motor running when pulling the bit back out of a drilled hole. This will help prevent jamming. 7. With variable speed drills there is no need to center punch the point to be drilled.
E ng l i s h Maintenance Optional Accessories Warning: Since accessories, other than those offered by DeWALT, have not been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only DeWALT, recommended accessories should be used with this product. Your DeWALT power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
English Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product. DeWALT provides a facility for the collection and recycling of DeWALT products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf.
Español Taladro reversible de velocidad variable DWD112, DWD112S, DWD115S ¡Enhorabuena! ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración declarado ejemplifica las aplicaciones principales de la herramienta. Sin embargo, si la herramienta se utiliza para aplicaciones diferentes, con accesorios diferentes o mal conservados, la emisión de vibraciones puede variar. Esto puede aumentar significativamente el nivel de exposición a lo largo del período total de trabajo. Ha elegido una herramienta DeWALT.
Español Indica riesgo de descarga eléctrica. Indica riesgo de incendio. Declaración de conformidad CE DWD112, DWD112S, DWD115S DeWALT declara que los productos descritos bajo “datos técnicos” han sido diseñados de acuerdo con las normas: 98/37/EEC (hasta el 28 de diciembre de 2009); 2004/108/EC, 2006/42/EC (desde el 29 de diciembre de 2009); 2006/95/EC, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1, EN 60745-2-6.
Español 3) Seguridad personal a) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo y utilice el sentido común cuando emplee una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica si está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de descuido mientras se opera una herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales graves. b) Utilice equipo de seguridad personal. Utilice siempre protección ocular.
Español garantizará la seguridad de la herramienta eléctrica. Normas de seguridad específicas adicionales para taladros • • • • • • • Póngase protectores para el oído. La exposición al ruido puede causar pérdida auditiva. Use las asas auxiliares suministradas con la herramienta. La pérdida de control puede ocasionar lesión personal.
Español Seguridad eléctrica El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en la placa de características. El cargador DeWALT tiene doble aislamiento de acuerdo con la norma EN 60745; por lo que no se necesita un conductor de tierra. Si el cable que se suministra está dañado, debe reemplazarse por un cable especialmente preparado disponible a través del servicio de DeWALT.
Español la broca del taladro de la pieza de trabajo y determine la causa de la parada. NO APAGUE Y ENCIENDA EL DISPARADOR PARA INTENTAR PONER EN MARCHA UN TALADRO QUE SE HAYA PARADO. ESTO PUEDE DAÑAR EL TALADRO. 5. Para minimizar que se pare la herramienta o se rompa el material, reduzca la presión en el taladro e introduzca la broca en la última parte del agujero a menor velocidad. 6. Mantenga el motor en funcionamiento cuando saque la broca del agujero taladrado. Esto ayudará a evitar que se bloquee. 7.
Español CÓMO SACAR EL PORTABROCAS CON LLAVE (FIG. 6) Apriete el portabrocas alrededor del extremo más corto de la llave hexagonal (no suministrada) de 6 mm (1/4 de pulg.) o de mayor tamaño. Usando un martillo blando, golpee la llave bruscamente en sentido contrario a las agujas del reloj cuando se mira desde la parte delantera de la herramienta. Así se aflojará el portabrocas para que pueda desenroscarse a mano. INSTALACIÓN Del portabrocas COn llave (fig.
Español CAPACIDADES MÁXIMAS RECOMENDADAS Capacidad del 10 mm (3/8 de pulg.) taladro R.P.M. 0-2 500 Brocas, taladrado 10 mm (3/8 de pulg.) en metal Madera, taladrado 25,4 mm (1 pulg.) plano Brocas, taladrado 12,7 mm (1/2 pulg.) en albañilería Brocas huecas 28,4 mm (1 1/8 de pulg.) cilíndricas LOS ACCESORIOS DEBEN ESTAR CALIFICADOS PARA SER UTILIZADOS A UNA VELOCIDAD IGUAL O SUPERIOR QUE LAS R.P.M. DE LA HERRAMIENTA QUE SE ESTÁ USANDO. Cepillos metálicos diámetro máximo de circulares 101,6 mm (4 de pulg.
Français PERCEUSE RÉVERSIBLE À VITESSE Variable DWD112, DWD112S, DWD115S Félicitations! AVERTISSEMENT : le niveau d’émission vibratoire déclaré correspond aux applications principales de l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé pour différentes applications ou mal entretenu, l’émission vibratoire peut varier. Ces éléments peuvent considérablement augmenter le niveau d’exposition sur la période totale de travail. Vous avez choisi un outil DeWALT.
Français Indique un risque d’électrocution. Indique un risque d’incendie. CE-Certificat de conformité DWD112, DWD112s, DWD115S DeWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe « Fiche technique » ont été conçus conformément aux normes : 98/37/EEC (jusqu’au 28 Déc. 2009), 2004/108/EC, 2006/42/EC (à partir du 29 Déc. 2009), 2006/95/ EC, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1, EN 60745-2-6. Pour plus d’informations, veuillez contacter DeWALT à l’adresse suivante ou vous reporter au verso de ce manuel.
Français 3) Sécurité personnelle a) Restez vigilant, surveillez vos gestes et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N’utilisez pas un outil électrique si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention durant l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner de graves blessures corporelles. b) Utilisez un équipement de sécurité individuelle. Portez toujours des lunettes de sécurité.
Français • • • • • • Utiliser les poignées auxiliaires fournies avec l’outil. Une perte de contrôle de l’outil pourrait occasionner des dommages corporels. Tenir l’outil par les surfaces isolées prévues à cet effet pendant toute utilisation où l’organe de coupe pourrait entrer en contact avec des fils électriques cachés ou son propre cordon. Tout contact de l’organe de coupe avec un fil sous tension met les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et électrocute l’utilisateur.
Français Si le cordon d’alimentation est endommagé, remplacez-le par un cordon spécial disponible auprès du service après-vente DeWALT. CH Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement du câble d’alimentation. Type 11 pour la classe II (Isolation double) -outils Type 12 pour la classe I (Conducteur de terre) - outils CH En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils portatifs à un disjoncteur FI.
Français 6. Laissez le moteur en marche alors que vous retirez la mèche du trou pour éviter qu’elle y reste coincée. 7. Les pointeaux sont inutiles lorsqu’on utilise une perceuse à vitesse variable. Utilisez une vitesse réduite pour commencer un trou, puis accélérez en appuyant plus fort sur la gâchette lorsque le trou est assez profond pour que la mèche ne ressorte pas. 3. Pour libérer l’accessoire, répétez l’étape 1 ci-dessus.
Français de 6 mm (1/4") ou d’une taille supérieure (cet outil n’est pas inclut) et la frapper vers la droite avec un marteau à panne douce. MAINTENANCE Votre outil électrique DeWALT a été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépend d’un entretien adéquat et d’un nettoyage régulier.
Français Respect de l’environnement Collecte sélective. Ne jetez pas ce produit avec vos ordures ménagères. Le jour où votre produit DeWALT doit être remplacé ou que vous n’en avez plus besoin, ne le jetez pas avec vos ordures ménagères. Préparez-le pour la collecte sélective. La collecte sélective des produits et emballages usagés permet de recycler et réutiliser leurs matériaux.
Italiano TRAPANO REVERSIBILE A VELOCITÀ VARIABILE DWD112, DWD112S, DWD115S Congratulazioni! Per aver scelto un apparato DeWALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di DeWALT uno dei partner pi˘ affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali.
Italiano Dichiarazione di conformità CE b) DWD112, DWD112s, DWD115S DeWALT dichiara che i prodotti qui descritti nelle “Caratteristiche tecniche” sono stati progettati in conformità alle normative: 98/37/EEC (fino al 28 dicembre 2009), 2004/108/EC, 2006/42/EC (dal 29 dicembre 2009), 2006/95/EC, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1, EN 60745-2-6. Per ulteriori informazioni, contattare DeWALT all’indirizzo seguente oppure vedere sul retro del manuale.
Italiano b) c) d) e) f) g) Usare le protezioni antinfortunistiche. Indossare sempre protezioni oculari. L’uso di protezioni antinfortunistiche quali mascherine per la polvere, scarpe antiscivolo, elmetti o cuffie protettive, in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni personali. Evitare la messa in funzione non intenzionale. Assicurarsi che l’interruttore sia in posizione off prima di connettere la fonte di corrente e/o il blocco batteria e prima di afferrare o trasportare l’utensile.
Italiano • • • • Usare morse o altre attrezzature adatte per bloccare il pezzo in lavorazione su un supporto stabile. Tenere il pezzo da lavorare con le mani o contro il proprio corpo costituisce una soluzione instabile che può far perdere il controllo dell’apparato. Usare occhiali protettivi o altre protezioni oculari. La foratura con l’uso del trapano può emettere schegge. Tali schegge, colpendo gli occhi, potrebbe causare danni permanenti alla vista. Le punte e il trapano si scaldano con l’uso.
Italiano Utilizzo di un cavo di prolunga Non si dovrebbe mai utilizzare un cavo di prolunga se non quando sia assolutamente necessario. Utilizzare un cavo di prolunga omologato, adatto alla spina elettrica del cavo di alimentazione. La sezione minima del cavo conduttore deve essere 1 mm2; la lunghezza max. 30 m. In caso si utilizzi un cavo in bobina, srotolarlo completamente.
Italiano FORATURA NEL METALLO RIMOZIONE DEL MANDRINO SENZA CHIAVE (FIG. 4) Iniziare a forare a bassa velocità e aumentarla successivamente fino al regime massimo, effettuando una pressione decisa sull’utensile. La fuoriuscita fluida e costante del truciolo indica che si sta forando alla velocità corretta. Utilizzare un lubrificante da taglio quando si forano metalli. Fanno eccezione la ghisa e l’ottone che vanno forati a secco.
Italiano manutenzione Questo apparato DeWALT è stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione minima . Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una cura appropriata e da una pulizia regolare. VVERTENZA: per ridurre il rischio A di infortuni, spegnere l’apparato e disconnetterlo dall’alimentazione prima di installare e rimuovere accessori, prima di eseguire regolazioni o modifiche di allestimento o quando si eseguono riparazioni.
Italiano La raccolta differenziata di prodotti usati e imballaggi permette il riciclo e il riutilizzo dei materiali. Il riutilizzo di materiali riciclati aiuta a impedire l’inquinamento ambientale e riduce la richiesta di materiali grezzi. Secondo le normative locali, la raccolta differenziata di prodotti elettrici può avvenire a domicilio, presso le sedi di raccolta comunali oppure presso il rivenditore all’acquisto di un nuovo prodotto.
Nederlands omkeerbare boor met variabele snelheid DWD112, DWD112S, DWD115S Hartelijk gefeliciteerd! gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen, met verschillende accessoires of als het niet goed wordt onderhouden, dan kan de trillingsemissie verschillend zijn. Dit kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen over de hele werkperiode. U hebt gekozen voor een DeWALT gereedschap.
Nederlands Wijst op brandgevaar. EG verklaring van overeenstemming DWD112, DWD112S, DWD115S DeWALT verklaart dat deze producten zoals beschreven onder “technische gegevens” zijn ontworpen in overeenstemming met: 98/37/EEG (tot en met 28 december 2009); 2004/108/EG (vanaf 29 december 2009); 2006/95/EC, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1, EN 60745-2-6. Neem voor meer informatie contact op met DeWALT via het volgende adres of kijk op de achterzijde van de gebruiksaanwijzing.
Nederlands 3) Persoonlijke veiligheid a) Blijf alert, kijk naar wat u doet en gebruik uw gezond verstand als u elektrische werktuigen gebruikt. Gebruik geen elektrische werktuigen als u moe of onder de invloed van drugs, alcohol of medicijnen bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het gebruik van een elektrisch werktuig kan leiden tot ernstig letsel. b) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd oogbescherming.
Nederlands Aanvullende specifieke veiligheidsrichtlijnen voor boren • • • • • • • Draag gehoorbescherming. Blootstelling aan geluid kan leiden tot gehoorverlies. Gebruik aanvullende hendels die bij het gereedschap zijn meegeleverd. Als u de controle over het apparaat verliest, kan dit tot persoonlijk letsel leiden.
Nederlands Uw DeWALT-lader is dubbel geïsoleerd in overeenstemming met EN 60745; er is daarom geen aardingsdraad nodig. Indien het voedingssnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door een speciaal vervaardigd snoer dat verkrijgbaar is via de onderhoudsafdeling van DeWALT. Een verlengsnoer gebruiken U dient geen verlengsnoer te gebruiken, tenzij dit absoluut noodzakelijk is. Gebruik een goedgekeurd verlengsnoer dat geschikt is voor de stroominvoer van uw acculader (zie technische gegevens).
Nederlands 7. Bij boren met variabele snelheid is het niet nodig een voorboring uit te voeren. Gebruik een lage snelheid om te beginnen met het boorgat en voer de snelheid op door de trekker steviger in te drukken als het gat diep genoeg is om te boren zonder dat de boor eruit kan schieten. in metaal boren Begin op lage snelheid te boren en verhoog naar volledige snelheid terwijl u stevige druk op het gereedschap uitoefent.
Nederlands Onderhoud Uw DeWALT gereedschap op stroom is ontworpen om gedurende een lange tijdsperiode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar bevrediging functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken.
Nederlands Milieubescherming Aparte inzameling. Dit product mag niet bij het normale huishoudafval worden gegooid. Als u op een dag merkt dat uw DeWALT product vervangen moet worden of dat u het verder niet kunt gebruiken, gooi het dan niet bij het huishoudafval. Dit product moet afzonderlijk ingezameld worden. Aparte inzameling van gebruikte producten en verpakkingen maakt recycling en hergebruik van materialen mogelijk.
Norsk REVERSERBAR DRILL MED VARIABEL HASTIGHET DWD112, DWD112S, DWD115S Gratulerer! kan øke eksponeringsnivået vesentlig over hele arbeidsperioden. Du har valgt et DeWALT-verktøy. Års erfaring gjennom produktutvikling og innovasjon gjør DeWALT til en av de mest pålitelige partene for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy.
Norsk EU-samsvarserklæring c) DWD112, DWD112S, DWD115S DeWALT erklærer at disse produktene som er beskrevet under ”tekniske data”, er konstruert i samsvar med: 98/37/EEC (til 28. des. 2009), 2004/108/EC, 2006/42/EC (fra 29. des., 2009), 2006/95/EC, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1, EN 60745-2-6. For mer informasjon, vennligst kontakt DeWALT på følgende adresser eller se baksiden av håndboken. Undertegnede er ansvarlig for samlingen av den tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av DeWALT.
Norsk e) f) g) skrunøkkel som er festet til en roterende del i det elektriske verktøyet, kan forårsake personskade. Strekk deg ikke for langt. Behold fotfestet og god balanse til enhver tid. Dette gir bedre kontroll over det elektriske verktøyet hvis det skulle oppstå en uventet situasjon. Kle deg skikkelig. Bruk ikke løstsittende klær eller smykker. Hold hår, klær og hansker på god avstand fra bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår kan sette seg fast i bevegelige deler.
Norsk Merking på verktøyet Denne DeWALT-laderen er dobbeltisolert i samsvar med EN 60745. Det er derfor ikke påkrevd å bruke jordledning. Følgende piktogrammer vises på verktøyet: Vis instruksjonshåndboken før bruk. Posisjon for datokode Datokode, som også inkluderer produksjonsåret, står trykt på husets overflate.
Norsk slipper du FØRST opp utløserbryteren, skyv deretter spaken mot høyre. Etter reversdrift må spaken alltid settes tilbake til framoverdrift. For å stanse kontinuerlig drift trykker du kort på bryteren og slipper den opp igjen. Slå alltid av verktøyet når du er ferdig med arbeidet og før du trekker ut strømmen. Boring Advarsel: For å redusere faren for personskade, må du ALLTID sørge for at arbeidsstykket er forankret eller godt fastklemt.
Norsk 2. Sett chuck-nøkkelen inn i de tre hullene og stram til med urviseren. Det er viktig å stramme til chucken med alle tre hullene. For å frigjøre bitsen vrir du chucken mot urviseren i kun ett hull. Løsne deretter chucken for hånd. Rengjøring Advarsel: Blås skitt og støv ut av hovedhuset med tørr luft når skitt samles inne i og rundt luftåpningene. Bruk godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når du utfører denne prosedyren. Fjerning av nøkkelchuck (fig.
Norsk UTSTYR MÅ VÆRE KLASSIFISERT FOR BRUK VED HASTIGHETER LIK ELLER HØYERE ENN ANGITT O/M PÅ MERKEPLATEN PÅ DET VERKTØYET DET BRUKES SAMMEN MED. Trådhjul-børster 101,6 mm (4") diameter maksimum Trådkopp-børster 76,2 mm (3") diameter maksimum Poleringshjul 76,2 mm (3") diameter maksimum Oppstøttingsblokker 117,4 mm (4-5/8") av gummi diameter maksimum Miljøvern Separat innsamling. Dette produktet skal ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall.
Português Berbequim reversível de velocidade variável DWD112/DWD112S/DWD115S Parabéns! Optou por uma ferramenta da DeWALT. Longos anos de experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da DeWALT um dos parceiros de maior confiança para os utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais.
Português Indica risco de incêndio. b) Declaração de conformidade da CE DWD112/DWD112s/DWD115S A DeWALT declara que os produtos descritos em “dados técnicos” foram concebidos em conformidade as seguintes normas: 98/37/CEE (até 28 de Dezembro de 2009), 2004/108/CE, 2006/42/CE (a partir de 29 de Dezembro de 2009), 2006/95/CE, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1 e EN 60745-2-6. Para obter mais informações, contacte a DeWALT através da morada indicada em seguida ou consulte o verso do manual.
Português b) c) d) e) f) g) Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre protecção ocular. O equipamento de protecção, como máscara anti-poeira, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, usado nas condições apropriadas, reduz o risco de lesões. Evite um accionamento acidental. Certifique-se de que o interruptor esteja na posição de desligado antes de ligar a fonte de alimentação eléctrica e/ ou bateria ou antes de levantar ou transportar a ferramenta.
Português • • • • que entre em contacto com um fio com tensão eléctrica poderá fazer com que as peças de metal expostas da ferramenta conduzam electricidade e electrocutem o utilizador. Utilize grampos ou outra forma prática de fixar e apoiar a peça de trabalho numa plataforma estável. Segurar a peça de trabalho com as mãos ou contra o seu corpo não proporciona uma fixação estável e poderá resultar na perda do controlo da ferramenta. Use óculos de protecção ou uma outra protecção ocular.
Português Utilizar uma extensão Não deve ser utilizada uma extensão a menos que seja absolutamente necessário. Utilize uma extensão aprovada adequada para a potência da alimentação da sua ferramenta (consulte os dados técnicos). O diâmetro mínimo do fio condutor é 1 mm2; o comprimento máximo da extensão é 30 m. Ao utilizar uma bobina de cabo, desbobine sempre o cabo na íntegra.
Português Perfurar metal Remoção do mandril sem chave (Fig. 4) Comece a perfurar com uma velocidade baixa e aumente para a velocidade máxima enquanto aplica uma pressão firme na ferramenta. Um fluxo contínuo e uniforme de limalhas indica uma velocidade de perfuração apropriada. Utilize um lubrificante de corte ao perfurar metais. As excepções são o ferro fundido e o latão, os quais devem ser perfurados a seco.
Português ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, desligue a unidade e retire a respectiva ficha da tomada antes de instalar e retirar acessórios, ajustar ou alterar a configuração da ferramenta ou efectuar reparações. Certifique-se de que o gatilho se encontra na posição “OFF” (ferramenta desligada). Uma activação acidental da ferramenta pode causar ferimentos. Escovas do motor A DeWALT utiliza um sistema de escovas avançado que pára automaticamente o berbequim quando as escovas ficam gastas.
Português A recolha selectiva de produtos usados e embalagens permite que os materiais sejam reciclados e novamente utilizados. A reutilização de materiais reciclados ajuda a prevenir a poluição ambiental e reduz a procura de matérias-primas. Os regulamentos locais poderão permitir a recolha selectiva de produtos eléctricos, em centros municipais de resíduos ou através do revendedor do novo produto.
Suomi PORAKONE, NOPEUTTA VOI SÄÄTÄÄ JA SUUNNAN VAIHTAA DWD112, DWD112S, DWD115S Onnittelut! Tämä voi merkittävästi vähentää kokonaistyöjakson aikaista altistustasoa. Olet valinnut DeWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DeWALT-työkaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille. ärinälle altistumisen T ennakkoarvioinnissa on otettava huomioon ajat, jolloin työkalun virta on katkaistu, sekä ajat, jolloin työkalu on käynnissä, mutta sillä ei työskennellä.
Suomi EU-yhdenmukaisuusilmoitus c) DWD112, DWD112s JA DWD115S DeWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat määräykset: 98/37/EU (28.12.2009 saakka), 2004/108/EU, 2006/42/EC (29.12.2009 alkaen), 2006/95/EU, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1, EN 60745-2-6. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden DeWALTiin. Osoitteet näkyvät käyttöohjeen takasivulla. Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuutuksen DeWALTin puolesta.
Suomi d) e) f) g) ja/tai akkupakkaukseen tai ennen kuin tartut työkaluun. Työkalun kantaminen sormi kytkimellä tai pistokkeen työntäminen pistorasiaan, kun kytkin on päälle kytkettynä, voi aiheuttaa onnettomuuksia. Poista mahdolliset säätö- tai kiintoavaimet ennen työkalun käynnistämistä. Pyörivään osaan jäänyt kiinto- tai säätöavain saattaa aiheuttaa henkilövahinkoja. Älä kurottele. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan tukeva jalansija ja hyvä tasapaino.
Suomi – Käytön aikana kuumenevat varusteet voivat aiheuttaa palovamman. – Pitkäaikainen käyttäminen voi aiheuttaa henkilövahingon. Työkalun merkinnät Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa: Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä. PÄivÄmÄÄrÄkoodin sijainti Päivämääräkoodi on merkitty koteloon. Se sisältää myös valmistusvuoden.
Suomi Voit irrottaa poranterän tiukasta aukosta tai irrottaa ruuvin käyttämällä toimintasuunnan vaihdinta (c). Se sijaitsee liipaisimen takana. Voit muuttaa moottorin pyörintäsuuntaa vapauttamalla ENSIN liipaisimen ja työntämällä salpaa oikealle. Palauta toimintasuunnan säädin lopuksi normaaliin asentoon. Voit lopettaa jatkuvan poraamisen painamalla liipaisinta lyhyesti ja vapauttamalla sen. Sammuta työkalusta virta työn valmistuttua ja ennen pistokkeen irrottamista pistorasiasta.
Suomi Avaimella toimiva Istukka – DWD112 (kuvat 6 ja 7) DWD112-mallissa on avaimella toimiva istukka (d). Voit asettaa poranterän tai muun varusteen paikalleen toimimalla seuraavasti. 1. Avaa istukan leuat kääntämällä kaulusta käsin. Työnnä poranterän varsi istukkaan noin 19 mm:n (3/4") syvyyteen. Kiristä istukan kaulus käsin. 2. Aseta istukan avain kuhunkin kolmeen reikään ja kiristä kääntämällä myötäpäivään. On tärkeää kiristää kaikista kolmesta aukosta.
Suomi Teräslankaharjat Teräskuppiharjat Kiillotuspyörät Kumityynyt Enintään 101,6 mm:n (4") läpimitta Enintään 76 mm:n (3") läpimitta Enintään 76 mm:n (3") läpimitta Enintään 117,4 mm:n (4-5/8") läpimitta Ympäristön suojeleminen Lajittele osat. Tätä tuotetta ei saa hävittää normaalin kotitalousjätteen seassa. Jos huomaat DeWALT-tuotteesi vaativan vaihtoa tai jos et tarvitse sitä enää, älä hävitä sitä kotitalousjätteen mukana. Vie tuote lajiteltavaksi.
Svenska reversibel borrmaskin med varierbar hastighet DWD112, DWD112S, DWD115S Gratulerar! Du har valt ett DeWALT-verktyg. År av erfarenhet, grundlig produktutveckling och innovation gör DeWALT till en av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygs-användare.
Svenska EC-Följsamhetsdeklaration DWD112, DWD112s, DWD115S DeWALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna under “tekniska data” har konstruerats i enlighet med: 98/37/EEC (till dec. 28, 2009), 2004/108/EC, 2006/42/EC (från dec. 29, 2009), 2006/95/EC, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1, EN 60745-2-6. För mer information, var god kontakta DeWALT på följande adress, eller se handbokens baksida. Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska filen och gör denna förklaring å DeWALTs vägnar.
Svenska d) e) f) g) Avlägsna alla justeringsnycklar och skiftnycklar innan elverktyget slås på. En skiftnyckel eller skruvnyckel som sitter kvar i en roterande del av ett elverktyg kan orsaka personskada. Sträck dig inte för långt. Ha alltid säkert fotfäste och balans. Det ger bättre kontroll över elverktyget i oväntade situationer. Bär lämplig klädsel. Bär inte löst hängande kläder eller smycken. Håll hår, kläder och handskar borta från rörliga maskindelar.
Svenska Märkningar på verktyg Följande bildikoner visas på verktyget: Läs instruktionshandbok före användning. DATUMKODPLACERING Datumkod, som också inkluderar tillverkningsåret, finns tryckt på kåpans yta. Exempel: 2008 XX XX Tillverkningsår Förpackningsinnehåll Förpackningen innehåller: 1 Borrmaskin 1 Chucknyckel (DWD112) 1 Instruktionshandbok 1 Sprängskiss • Kontrollera med avseende på skada på verktyget, på delar eller tillbehör som kan tänkas ha uppstått under transporten.
Svenska och skjut därefter spaken åt höger. Efter alla reverseringsmoment, återför spaken till framåt-läget. För att upphöra med kontinuerlig drift, tryck kortvarigt på omkopplaren och släpp upp den. Stäng alltid av verktyget när arbetet är klart, och innan du drar ur kontakten. Borrning VARNING! För att minska risken för personskada, se ALLTID till att arbetsstycket är ordentligt förankrat eller fastklämt.
Svenska Nycklad Chuck – DWD112 (fig. 6, 7) DWD112 har en nycklad chuck (d). För att sätta in en borrspets eller annat tillbehör, följ de steg som listas här nedan. 1. Öppna chuckens käkar genom att vrida kragen för hand, och sätt in borrspetsens skaft omkring 19 mm (3/4") i chucken. Dra åt chuckens krage för hand. 2. Placera chucknyckeln i vart och ett av de tre hålen, och dra åt i medurs riktning. Det är viktigt att dra åt chucken med alla tre hålen.
Svenska TILLBEHÖR MÅSTE VARA KLASSADE FÖR ANVÄNDNING VID HASTIGHET LIKAMED ELLER HÖGRE ÄN VARVTALET PÅ MÄRKPLÅTEN PÅ DET VERKTYG MED VILKET DET ANVÄNDS. Trådhjulsborstar Trådkoppsborstar Poleringshjul Gummi-backing pads 101,6 mm (4") diameter maximalt 76,2 mm (3") diameter maximalt 76,2 mm (3") diameter maximalt 117,4 mm (4-5/8") diameter maximalt Miljöskydd Separat avfallshantering. Den här produkten skall inte kastas bort tillsammans med normalt hushållsavfall.
Türkçe DEĞİŞKEN HIZLI ÇİFT YÖNLÜ MATKAP DWD112, DWD112S, DWD115S Tebrikler! Bir DeWALT aletini tercih ettiniz. Uzun süreli deneyim, esaslı ürün geliştirme ve yenilik DeWALT’ın profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır.
Türkçe EC Uygunluk Bildirimi DWD112, DWD112S, DWD115S DeWALT, “teknik veriler” bölümünde açıklanan bu ürünlerin 98/37/EEC (28 Aralık 2009‘a kadar), 2004/108/EC, 2006/42/EC (29 Aralık 2009‘dan itibaren), 2006/95/EC, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1, EN 60745-2-6 normlarına uygun olarak tasarlandığını beyan eder. Daha fazla bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten DeWALT ile irtibata geçin veya kılavuzun arkasına bakın.
Türkçe b) c) d) e) f) g) aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel yaralanmaya yol açabilir. Kişisel koruyucu ekipman kullanın. Her zaman göz koruması kullanın. Uygun koşullarda kullanılan toz maskesi, kaymaz emniyet ayakkabıları, kask veya duyma koruması gibi koruyucu ekipman kişisel yaralanmaları azaltacaktır. İstemeyerek çalıştırmaktan kaçının.
Türkçe • • • • bulunan kablolarla temas ettiğinde, akım elektrikli aletin iletken metal parçaları üzerinden operatöre iletilerek elektrik çarpmasına yol açabilir. Kesilecek parçayı sağlam bir yere sabitlemek için işkence veya başka araçlar kullanın. Parçanın elinizle veya vücudunuzu kullanarak tutulması güvenilmezdir ve kontrol kaybına neden olabilir. Koruyucu gözlük veya gözü koruyacak başka araçlar kullanın. Delme işlemleri uçuşan talaşlara neden olur.
Türkçe Uzatma Kablosu Kullanma Gerekli olmadığı sürece uzatma kablosu kullanılmamalıdır. Şarj cihazınızın güç girişine uygun onaylı bir uzatma kablosu kullanın (teknik verilere bakın). Minimum iletken ebadı 1 mm2; maksimum uzunluk 30 m’dir. Bir kablo makarası kullanırken, her zaman kabloyu tamamen makaradan çıkarın.
Türkçe Metal delme Delmeye düşük hızla başlayın ve alete sıkı basınç uygularken tam güce çıkın. Düzgün, eşit metal talaşı akışı uygun delme hızını gösterir. Metalleri delerken kesim yağı kullanın. Kuru olarak delinmesi gereken istisnalar dökme demir ve pirinçtir. NOT: Çeliğe açılacak büyük [8 mm (5/16") ila 13 mm (1/2")] delikler, önce bir kılavuz delik [4 mm (5/32") ila 5 mm (3/16")] açılması durumunda daha kolay yapılabilir.
Türkçe BAKIM DeWALT elektrikli aletiniz minimum bakım gerektirecek şekilde uzun yıllar çalışmak üzere tasarlanmıştır. Sürekli tatminkar çalışma düzgün alet bakımı ve düzenli temizliğe bağlıdır. YARI: Yaralanma riskini U azaltmak için aksesuarları takıp çıkarmadan önce, ayarlarla oynamadan veya değiştirmeden önce yada tamir yaparken aleti kapatın ve makineyi güç kaynağından ayırın. Açma/ kapama düğmesinin kapalı konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir.
Türkçe Çevrenin korunması Ayrı toplama. Bu ürün normal evsel atıklarla birlikte imha edilmemelidir. Herhangi bir zamanda DeWALT ürününüzü değiştirmek isterseniz ya da artık işinize yaramıyorsa, normal evsel atıklarla birlikte atmayın. Bu ürünü ayrı toplama için ayırın. ullanılmış ürünlerin ayrı toplanması K ve paketlenmesi malzemelerin geri kazanım yoluyla tekrar kullanılmasını sağlamaktadır.
Türkçe – Satın alma belgesi (fatura) ve garanti kartı ibraz edilmişse. Bu garanti fazladan bir avantaj olarak sunulmaktadır ve tüketicilerin yasal haklarına ilavedir. En yakındaki DeWALT yetkili tamir acentesinin yerini öğrenmek için, bu kılavuzun arkasındaki uygun telefon numarasını kullanınız. Alternatif olarak, yetkili DeWALT tamir acentelerinin listesi ve satış sonrası servis ve bağlantıların tam ayrıntıları şu internet adresinde mevcuttur: www.2helpU.com.
Ελληνικά Δράπανο με αντίστροφη κίνηση και δυνατότητα μεταβολής ταχύτητας DWD112, DWD112S, DWD115S Συγχαρητήρια! Επιλέξατε ένα εργαλείο DeWALT. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων και η καινοτομία έχουν καταστήσει την DeWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα των επαγγελματικών ηλεκτρικών εργαλείων. έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένο τεστ του προτύπου ΕΝ 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.
Ελληνικά θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. ΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Καθορίζει μια Π ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα μπορούσε να οδηγήσει σε θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. ΡΟΣΟΧΗ: Καθορίζει μια Π ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει ελαφρό ή μέσης σοβαρότητας τραυματισμό.
Ελληνικά β) γ) δ) ε) στ) χρησιμοποιείτε οποιαδήποτε βύσματα προσαρμογέα με γειωμένα (με γείωση εδάφους) ηλεκτρικά εργαλεία. Τα μη τροποποιημένα βύσματα και οι ταιριαστές πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Αποφύγετε την επαφή του σώματώς σας με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ, εστίες κουζινών και ψυγεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αυξάνεται όταν το σώμα σας είναι γειωμένο. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή σε συνθήκες υγρής ατμόσφαιρας.
Ελληνικά β) γ) δ) ε) στ) ζ) 100 Χρησιμοποιήστε το κατάλληλο εργαλείο για την εφαρμογή σας. Το σωστά επιλεγμένο ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει καλύτερα και ασφαλέστερα το έργο του όταν χρησιμοποιηθεί με το ρυθμό για τον οποίο προορίζεται. Μην χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο εάν ο διακόπτης (on-off) δεν λειτουργεί. Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
Ελληνικά • • Τα ιπτάμενα σωματίδια μπορούν να προκαλέσουν μόνιμες βλάβες στα μάτια. Τα τρυπάνια και τα εργαλεία θερμαίνονται αρκετά κατά τη διάρκεια της λειτουργίας τους. Να φοράτε γάντια όταν τα αγγίζετε. Διατηρείτε τις λαβές στεγνές, καθαρές και χωρίς λάδι ή γράσο. Συνιστάται να χρησιμοποιείτε λαστιχένια γάντια. Κατ’ αυτόν τον τρόπο θα έχετε καλύτερο έλεγχο του εργαλείου.
Ελληνικά Χρήση προέκτασης ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Χρησιμοποιείτε χαμηλότερες ταχύτητες για να ξεκινήσετε τη δημιουργία οπών χωρίς διάτρηση στο κέντρο, διάτρηση μετάλλου ή πλαστικών, κοχλίες μετάδοσης κίνησης, ή διάτρηση κεραμικών. Οι υψηλότερες ταχύτητες είναι καλύτερες για τη διάτρηση ξύλου και σανίδων από συνθετικό υλικό καθώς και κατά τη χρήση εξαρτημάτων λείανσης και στιλβώματος. Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο σε ρολό, να ξετυλίγετε πάντοτε το καλώδιο εντελώς.
Ελληνικά 3. Κρατάτε το εργαλείο σταθερό με τα δύο χέρια, προκειμένου να ελέγχετε την ενέργεια περιστροφής του δράπανου. 4. ΤΟ ΑΠΟΤΟΜΟ ΣΤΑΜΑΤΗΜΑ ΤΟΥ ΔΡΑΠΑΝΟΥ οφείλεται συνήθως σε υπερφόρτωση ή εσφαλμένη χρήση του εργαλείου. ΑΦΗΣΤΕ ΑΜΕΣΩΣ ΤΗ ΣΚΑΝΔΑΛΗ, αφαιρέστε το τρυπάνι του δράπανου από τη θέση εργασίας και εντοπίστε την αιτία της απότομης διακοπής. ΜΗΝ ΠΙΕΖΕΤΕ ΚΑΙ ΑΦΗΝΕΤΕ ΤΗ ΣΚΑΝΔΑΛΗ ΠΡΟΣΠΑΘΩΝΤΑΣ ΝΑ ΘΕΣΕΤΕ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΕΝΑ ΔΡΑΠΑΝΟ ΠΟΥ ΣΤΑΜΑΤΗΣΕ ΑΠΟΤΟΜΑ – Η ΕΝΕΡΓΕΙΑ ΑΥΤΗ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΚΑΤΑΣΤΡΕΨΕΙ ΤΟ ΔΡΑΠΑΝΟ.
Ελληνικά θέτοντας το εργαλείο σε λειτουργία. Μπορεί να προκληθεί ζημιά στο σφιγκτήρα και προσωπικός τραυματισμός. Αφαίρεση σφιγκτήρα δράπανου χωρίς κλειδί (εικ. 4) Συσφίξτε το σφιγκτήρα γύρω από το άκρο μικρότερου μήκους ενός εξαγωνικού κλειδιού (δεν παρέχεται) με μέγεθος 6 mm (1/4") ή μεγαλύτερο. Χρησιμοποιώντας ένα μαλακό σφυρί ή ένα τεμάχιο ξύλου, χτυπήστε το άκρο μεγαλύτερου μήκους με κατεύθυνση αντίθετα προς τη φορά των δεικτών του ρολογιού.
Ελληνικά κέντρα σέρβις της DeWALT. Να χρησιμοποιείτε πάντοτε πανομοιότυπα ανταλλακτικά. Λίπανση Το ηλεκτρικό σας εργαλείο δεν απαιτεί επιπλέον λίπανση. Καθαρισμός Προειδοποίηση: Για την αφαίρεση ρύπων και σκόνης, χρησιμοποιήστε ξηρό αέρα κάθε φορά που διαπιστώνετε συγκέντρωση σκόνης εντός και γύρω από τις θυρίδες αερισμού. Όταν εκτελείτε αυτή τη διαδικασία, να φοράτε εγκεκριμένο προστατευτικό για τα μάτια και εγκεκριμένη μάσκα για τη σκόνη.
Ελληνικά Εάν διαπιστώσετε κάποια μέρα ότι το προϊόν σας της DeWALT χρειάζεται αντικατάσταση, ή εάν δεν το χρειάζεστε πια, μην το απορρίψετε μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Τοποθετήστε αυτό το προϊόν σε ειδικό κάδο για ξεχωριστή συλλογή. ξεχωριστή συλλογή Η χρησιμοποιημένων προϊόντων και συσκευασιών επιτρέπει την ανακύκλωση και επαναχρησιμοποίηση των υλικών. Η επαναληπτική χρήση των ανακυκλωμένων υλικών βοηθά στην αποφυγή της μόλυνσης του περιβάλλοντος και μειώνει τη ζήτηση πρώτων υλών.
107
108
109
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg Black & Decker - DeWALT Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 B-3200 Aarschot Tel: +32 (0)015 - 15 47 9211 Fax: +32 (0)015 - 15 47 9210 www.dewalt.be Danmark DeWALT Sluseholmen 2-4 2450 København SV Tlf: 70201511 Fax: 70224910 www.dewalt.dk Deutschland DeWALT Richard-Klinger-Straße 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de Ελλάς Black & Decker (Hellas) S.A.