DWE4377 Final Page size: A5 (148mm x 210mm)
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 3 Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 17 English (original instructions) 32 Español (traducido de las instrucciones originales) 45 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 60 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 75 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 90 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 105 Português (traduzido das instruções originais) 118 Suomi (käännetty alkuperäisestä
Fig. A 2 5 10 11 7 9 1 8 6 3 4 Fig. B Fig.
Fig. D Fig. E 19 4 18 16 17 3 1 Fig.
Dansk SMÅ VINKELSLIBERE DWE4377 Tillykke! Du har valgt et DeWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DeWALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj. Tekniske Data Spænding Type Afgiven effekt Leerlauf Nenndrehzahl Scheibendurchmesser Scheibendicke (max.
Dansk Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøjer ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specifikationer, der følger med dette elværktøj. Manglende overholdelse af alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade. GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER TIL SENERE BRUG b) c) Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse) elværktøj.
Dansk gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj. f ) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre. g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv.
Dansk YDERLIGERE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER TIL AL BRUG Tilbageslag og relaterede advarsler Tilbageslag er en pludselig reaktion på et fastklemt eller blokeret slibehjul, støttepude, børste eller andet tilbehør. Fastklemmelse eller blokering forårsager hurtig blokering af det roterende tilbehør, der gør, at det ukontrollerede elværktøj kører i modsat retning af tilbehørets rotation på det sted, det er fastkørt. F.eks.
Dansk Sikkerhedsadvarsler, der er specifikke for slibning a ) Anvend ikke slibeskivepapir af overdreven størrelse. Følg producentens anbefalinger angående valg af slibepapir. Slibepapir, der går ud over slibepuden, udgør en fare for flænsning og kan forårsage blokering eller flænsning af disken eller tilbageslag. Sikkerhedsadvarsler, der er specifikke for stålbørstning a ) Vær opmærksom på, at børsten afkaster stålhår, selv under almindelig brug.
Dansk Tilsigtet Brug Din ekstra kraftige vinkelsliber til små vinkler er blevet fremstillet til professionel slibning, polering og stålbørstning. MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare væsker eller gasser. Din ekstra kraftige vinkelsliber er et professionelt elværktøj. LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere anvender dette værktøj.
Dansk • To tryks : I denne position er den aktiverede overflade er lige og kvadratisk. Den vil IKKE fortsætte til det næste justeringshul, undtagen der trykkes på beskyttelsesskærmens udløserhåndgreb og det holdes, mens beskyttelsesskærmen samtidig drejes enten i retning med uret eller mod uret (spindel vender mod bruger). TM Et tryksTM To tryksTM Indstilling af justeringsmuligheder for beskyttelsesskærmen Sådan justerer du beskyttelsesskærmens udløsergreb 7 ftil den ønskede justeringsmulighed: 1.
Dansk 4. Spænd manuelt klemmemøtrikken. Tryk derefter spindellåseknappen ned, mens slibeskiven drejes, indtil slibeskiven og klemmemøtrikken er tætsiddende. 5. Du demonterer hjulet ved at tage fat i og dreje støtteskiven og slibeskiven, mens du trykker på spindellåseknappen. Montering af stålkopbørster og stålhjul (Fig. A) ADVARSEL: Undladelse af korrekt indsættelse af flange/ klemmemøtrik/hjul kan medføre alvorlig personskade (eller skade på værktøjet eller hjul).
Dansk Korrekt håndposition (Fig. F) ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du ALTID anvende den rette håndposition som vist. ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en pludselig reaktion. Korrekt håndposition kræver én hånd på sidehåndtaget 5 og den anden hånd på værktøjets krop som vist på Figur F. Variabel hastighedsvælger (Fig.
Dansk 2. Alle personer, som kommer ind i arbejdsområder, skal bære en støvmaske eller en respirator. Filteret skal udskiftes dagligt, eller når bæreren har svært ved at trække vejret. BEMÆRK: Du bør udelukkende anvende støvmasker, der er beregnet til arbejde med blybaseret malingsstøv og dampe. Almindelige malingsmasker tilbyder ikke denne beskyttelse. Find den korrekte N.I.O.S.H.-godkendt støvmaske hos din forhandler. 3.
Dansk Arbejdsråd Udvis forsigtighed, når der skæres huller i bærende vægge. Huller i strukturelle vægge er underlagt lovbestemte/ landespecifikke regulativer. Disse regulativer skal overholdes under alle omstændigheder. Før du starter på arbejdet, kan du kontakte den ansvarlige ingeniør, arkitekt eller bygningssupervisor. VEDLIGEHOLDELSE Dit DeWALT-elværktøj er beregnet til langvarig brug med minimal vedligeholdelse.
Dansk LED Guide Afsnittet indeholder en liste over mulige LED-blinkmønstre, deres årsager og udbedrende løsninger. Brugeren eller vedligeholdelsespersonalet kan udføre nogle udbedrende handlinger, og andre kan kræve assistance af en kvalificeret DeWALT-tekniker eller din forhandler. Ingen-volt beskyttelse Problem Løsning Kontakten er i tændt-position, og strømmen er tilført. Enheden forblev slukket. Sæt kontakten på genstart.
Dansk Skema over slibetilbehør Beskyttelsesskærmtype Tilbehør Beskrivelse Sådan monteres sliber Slibeskive med nedtrykket midte Type 27 Geskyttelsesskærm Type 27 beskyttelsesskærm Bladskive Støtteflange Stålhjul Type 27 hjul med nedtrykket midte Gevindskåret klemmemøtrik Stålhjul med gevindskåret møtrik Type 27 beskyttelsesskærm Stålhjul Stålkop med gevindskåret møtrik Type 27 beskyttelsesskærm Stålbørste Støttepude/ slibeark Type 27 beskyttelsesskærm Gummistøttepude Slibeskive Gevindskåret kle
Dansk Skema over slibetilbehør Beskyttelsesskærmtype Tilbehør Beskrivelse Skive til skæring i murværk, sammenhængende Type 1 Beskyttelsesskærm Sådan monteres sliber Type 1 Beskyttelsesskærm Skæreskive til metal, sammenhængende Diamantskærehjul Støtteflange Type 1 Beskyttelsesskærm ELLER Type 27 beskyttelsesskærm 16 Skærehjul Gevindskåret klemmemøtrik
Deutsch KLEINE WINKELSCHLEIFER DWE4377 Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Gerät von DeWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DeWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen. EG-Konformitätserklärung Technische Daten Spannung Typ Abgabeleistung Leerlauf Nenndrehzahl Scheibendurchmesser Scheibendicke (max.
Deutsch HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führen kann. Weist auf ein Stromschlagrisiko hin. Weist auf eine Brandgefahr hin. Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für Elektrowerkzeuge WARNUNG: Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten.
Deutsch 4) Verwendung und Pflege des Elektrogerätes a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird. b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
Deutsch i) j) k) l) m) n) o) p) Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden. Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen.
Deutsch kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers zeigt offen zur Bedienperson. Die Schutzvorrichtung soll die Bedienperson vor Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper sowie vor Funken schützen, durch die die Kleidung entzündet werden könnte. d ) Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Z. B.: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt.
Deutsch Ihr DeWALT-Gerät ist gemäß EN60745 doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht geerdet werden. Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der DeWALT Kundendienstorganisation erhältlich ist. Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
Deutsch muss zyklisch ein- und ausgeschaltet werden, um das Werkzeug neu zu starten. Bremse Wird der Auslöseschalter losgelassen, wird der Motor sofort ausgeschaltet und die elektronische Bremse betätigt. Das Zubehör wird schnell zum Stillstand gebracht, um versehentlichen Kontakt zu vermeiden und die Produktivität zu steigern.
Deutsch Schutzvorrichtung einrasten. Hierdurch wird die Schutzvorrichtung sicher befestigt. 5. Um die Schutzvorrichtung zu entfernen, befolgen Sie die Schritte 1-3 dieser Anleitung in umgekehrter Reihenfolge. Flansche und Scheiben One-TouchTM Two-TouchTM Einstellen der Schutzvorrichtung So stellen Sie den Lösehebel für die Schutzvorrichtung 7 auf die gewünschte Einstellposition ein: 1. Entfernen Sie die Schraube 21 mit einem T20-Bit. 2.
1. 2. 3. 4. 5. WARNUNG: Wenn der Flansch / die Sicherungsmutter / das Rad nicht korrekt montiert werden, kann es zu schweren Verletzungen (oder Schäden am Werkzeug bzw. Rad) kommen. WARNUNG: Nachdem die Schleifarbeiten beendet sind, muss die geeignete Schutzvorrichtung für Schleifscheiben-, Schneidscheiben-, Lamellenschleifscheiben-, Drahtbürsten- oder Drahtrundbürstenanwendungen wieder angebracht werden. Legen Sie den Polierteller 17 auf die Spindel oder schrauben ihn angemessen auf ihr fest.
Deutsch • • • • • • • • • • • sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch an der Kante. Tragen Sie bei der Arbeit mit diesem Werkzeug immer ordnungsgemäße Arbeitshandschuhe. Das Getriebe wird bei der Verwendung sehr heiß. Üben Sie nur einen vorsichtigen Druck auf das Gerät aus. Üben Sie keinen seitlichen Druck auf die Scheibe aus. Montieren Sie immer die Schutzhaube und die passende Scheibe oder Teller. Verwenden Sie keine übermäßig abgenutzten Scheiben oder Teller.
Deutsch Winkel 3. Halten Sie einen geeigneten Winkel zwischen Werkzeug und Arbeitsfläche bei. Beachten Sie in Bezug auf bestimmte Funktionen die Tabelle. Funktion Schleifen Schleifen mit Lamellenschleifscheiben Schleifen mit Polierteller Drahtbürsten Winkel 20˚-30˚ 5˚-10˚ 5˚-15˚ 5˚-10˚ 4. Halten Sie Kontakt zwischen dem Rand der Scheibe und der Arbeitsfläche bei.
Deutsch 1. Lassen Sie das Werkzeug auf volle Drehzahl beschleunigen, bevor es die Arbeitsfläche berührt. 2. Üben Sie minimalen Druck auf die Arbeitsfläche aus, damit das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeiten kann. Die Schleif-/Schneidgeschwindigkeit ist am größten, wenn das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeitet. 3. Stellen Sie sich so, dass die offene Unterseite der Scheibe von Ihnen weg zeigt. 4.
Deutsch Optionales Zubehör LED-Hinweise WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von DeWALT angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von DeWALT empfohlenes Zubehör verwendet werden. Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetem Zubehör.
Deutsch Übersicht über schleifzubehör Schutztyp Zubehör Beschreibung Schleifscheibe passend Schleifscheibe mit vertiefter mitte Typ-27-schutz Typ-27-schutz Schleifmoppteller Aufnahmeflansch Wire wheels Typ-27-scheibe mit vertiefter mitte Gewindespannmutter Drahtscheiben mit gewindemutter Typ-27-schutz Drahtscheibe Drahttopf mit gewindemutter Typ-27-schutz Drahtbürste Polierteller/ Sandpapier Typ-27-schutz Polierteller aus Gummi Sandschleifteller Gewindespannmutter 30
Deutsch Übersicht über schleifzubehör Schutztyp Zubehör Beschreibung Mauerwerk schleifscheibe, gebunden Typ-1-schutz Schleifscheibe passend Typ-1-schutz Metalltrennscheibe, gebunden Aufnahmeflansch Diamanttrennscheibe Typ-1-schutz ODER Typ-27-schutz Trennscheibe Gewindespannmutter 31
English SMALL ANGLE GRINDER DWE4377 Congratulations! EC-Declaration of Conformity You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DeWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. Machinery Directive Technical Data Voltage Type Power output No-load speed Rated speed Wheel diameter Wheel thickness (max) Spindle diameter Spindle length Weight VAC W min-1 min-1 mm mm mm kg DWE4377 230V 1 1700 2200–10500 10500 125 6.0 M14 18.
English General Power Tool Safety Warnings WARNING: Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. c) SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
English 5) Service a ) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. Additional Specific Safety Rules Safety Warnings Common for Grinding, Sanding, Wire Brushing and Abrasive Cutting-Off Operation a ) This power tool is intended to function as a grinder, sander, wire brush or cut-off tool.
English Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below: a ) Maintain a firm grip on the power tool and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start up. The operator can control torque reaction or kickback forces, if proper precautions are taken.
English Additional Safety Rules for Grinders a ) Do not use Type 11 (flaring cup) wheels on this tool. Using inappropriate accessories can result in injury. b ) Always use side handle. Tighten the handle securely. The side handle should always be used to maintain control of the tool at all times. Residual Risks In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These are: • Impairment of hearing.
English • • Young children and the infirm. This appliance is not intended for use by young children or infirm persons without supervision. This product is not intended for use by persons (including children) suffering from diminished physical, sensory or mental abilities; lack of experience, knowledge or skills unless they are supervised by a person responsible for their safety. Children should never be left alone with this product.
English Setting Guard Adjustment Options To adjust the guard release lever 7 for desired adjustment option: 1. Remove screw 21 using a T20 bit. 2. Remove the guard release lever taking note of the spring position. Choose the end of the lever for the desired adjustment option. One-touch will use the slanted end of the lever 7 to engage the alignment holes 13 on the guard collar. Two-touch will use the squared end to engage the alignmnet holes 13 on the guard collar. 3.
English the accessory, causing wires to fragment from accessory wheel or cup. Wire cup brushes or wire wheels install directly on the threaded spindle without the use of flanges. Use only wire brushes or wheels provided with a M14 threaded hub. These accessories are available at extra cost from your local dealer or authorised service centre. 1. Place the tool on a table, guard up. 2. Thread the wheel on the spindle by hand. 3.
English Make sure the wheel has come to a complete stop before laying the tool down. 1. To turn the tool on, push the lock-off lever 9 toward the back of the tool, then depress the trigger switch 8 . The tool will run while the switch is depressed. 2. Turn the tool off by releasing the releasing switch. WARNING: Allow the tool to reach full speed before touching tool to the work surface. Lift the tool from the work surface before turning the tool off. Spindle Lock (Fig.
English 3. All toys, washable furniture and utensils used by children should be washed thoroughly before being used again. Edge Grinding and Cutting 1. 2. 3. 4. 5. WARNING: Do not use edge grinding/cutting wheels for surface grinding applications because these wheels are not designed for side pressures encountered with surface grinding. Wheel breakage and injury may result.
English LED Guide Cleaning WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing with dry air as often as dirt is seen collecting in and around the air vents. Wear approved eye protection and approved dust mask when performing this procedure. WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap.
English Grinding and Cutting Accessory Chart Guard Type Accessory Description How to Fit Grinder Depressed centre grinding disc Type 27 Guard Type 27 guard Flap wheel Backing flange Wire wheels Type 27 depressed centre wheel Threaded clamp nut Wire wheels with threaded nut Type 27 guard Wire wheel Wire cup with threaded nut Type 27 guard Wire brush Backing pad/ sanding sheet Type 27 guard Rubber backing pad Sanding disc Threaded clamp nut 43
English Grinding and Cutting Accessory Chart (cont.
Español AMOLADORAS ANGULARES PEQUEÑAS DWE4377 ¡Enhorabuena! Ha elegido una herramienta DeWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DeWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales. Datos técnicos Voltaje Tipo Potencia de salida Velocidad prevista Velocidad nominal Diámetro de la rueda Espesor del disco (máx.
Español Indica riesgo de descarga eléctrica. Indica riesgo de incendio. Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones suministradas con esta herramienta eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones que se indican a continuación puede causar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Español 4) Uso y cuidado de las herramientas Eléctricas a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus características técnicas. b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderse y apagarse con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
Español h ) Póngase un equipo de protección personal. Dependiendo de la aplicación, use un protector facial y gafas protectoras. Si corresponde, póngase una mascarilla antipolvo, protectores para el oído, guantes y un delantal de trabajo que pueda detener pequeños fragmentos abrasivos o de la pieza de trabajo. La protección ocular debe poder detener las partículas volantes que se producen con varias operaciones.
Español c) d) e) f) del protector. Una muela montada incorrectamente que se proyecta fuera del plano del borde del protector no puede estar correctamente protegida. El protector debe estar bien sujeto a la herramienta eléctrica y posicionado para una seguridad máxima, de manera que la muela quede lo menos expuesta posible hacia el operador. El protector ayuda a proteger al operador de fragmentos de muela rotos y del contacto accidental con la muela y las chispas que podrían incendiar la ropa.
Español • • Riesgo de quemaduras producidas por los accesorios que se calientan durante el funcionamiento. Riesgo de lesiones personales por uso prolongado. Seguridad eléctrica El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en la placa de características. Su herramienta DeWALT tiene doble aislamiento conforme a la norma EN60745, por lo que no se requiere conexión a tierra. Posición del Código de Fecha (Fig.
Español usuario. El interruptor deberá pulsarse varias veces (encendido y apagado) para reiniciar la herramienta. Freno Al soltar el interruptor de activación, el motor se apaga de inmediato, frena electrónicamente y detiene el accesorio velozmente para evitar contactos accidentales y mejorar la productividad. Kickback Brake Cuando percibe un pellizco, paro o agarrotamiento, el freno electrónico engrana la máxima fuerza para detener velozmente el disco, reduce el movimiento de la amoladora y la apaga.
Español 3. Vuelva a colocar la palanca posicionando el extremo elegido debajo del muelle 12 . Compruebe que la palanca esté correctamente en contacto con el muelle. 4. Vuelva a colocar el tornillo y apriete a 2.0-3.0N-m. Compruebe que esté correctamente montado con la función de retorno del muelle apretando la palanca de liberación del protector 7 . Montaje del protector (Fig. C) ATENCIÓN: Antes de montar el protector, compruebe que el tornillo, la palanca y el muelle estén correctamente colocados. 1.
Español manipule las escobillas y los cepillos redondos de alambre. Podrán estar afiladas. ATENCIÓN: Para reducir el riesgo de daños a la herramienta, el cepillo o el cepillo circular no deben entrar en contacto con el protector cuando instale o use la herramienta. Pueden producirse daños imperceptibles en el accesorio que causen la rotura de los alambres del disco o de la copa.
Español Posición adecuada de las manos (Fig. F) ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición adecuada como se muestra. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una reacción repentina. Para tener una posición adecuada de las manos, ponga una mano en la empuñadura lateral 5 y la otra en el cuerpo de la herramienta, como se muestra en la Figura F. Disco de velocidad variable (Fig.
Español Precauciones al trabajar sobre una pieza de trabajo pintada 1. SE DESACONSEJA el lijado o el cepillado de pintura a base de plomo debido a la dificultad de controlar el polvo contaminado. Los niños y las mujeres embarazadas están más expuestos al riesgo de intoxicación por plomo. 2. Como resulta difícil identificar si una pintura incluye o no plomo sin análisis químicos, le aconsejamos que adopte las siguientes precauciones a la hora de lijar cualquier pintura: Seguridad personal 1.
Español Corte de metal Para cortar con abrasivos aglomerados, usar siempre la protección de tipo 1. Al cortar, trabaje avanzando con moderación, según el material que deba cortar. No ejercite ninguna presión en la muela de corte, no incline ni haga oscilar la máquina. No reduzca la velocidad de funcionamiento de las muelas de corte aplicando ninguna presión lateral. Las máquina debe trabajar siempre con el movimiento abrasivo hacia arriba.
Español Proteger el medio ambiente Guía de los LEDS Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no deben desecharse junto con los residuos domésticos normales. Los productos y las baterías contienen materiales que pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información, vaya a www.2helpU.com.
Español Tabla de accesorios de amolado Tipo de protector Accesorio Descripción Cómo colocar la amoladora Disco de amolado abombado Protector tipo 27 Protector tipo 27 Rueda de aletas Brida de soporte Ruedas de alambre Muela abombada tipo 27 Tuerca de presión roscada Ruedas de alambre con tuerca roscada Protector tipo 27 Rueda de alambre Copa de alambre con tuerca roscada Protector tipo 27 Escobilla de alambre Plato portadiscos/ hoja de lijado Protector tipo 27 Plato portadiscos de goma Disco de
Español Tabla de accesorios de amolado Tipo de protector Accesorio Descripción Cómo colocar la amoladora Disco de corte de mampostería, enlazado Protector Tipo 1 Protector Tipo 1 Disco de corte para metal, enlazado Brida de soporte Muelas para cortar diamante Protector Tipo 1 Muela de corte O Protector tipo 27 Tuerca de presión roscada 59
Français PETITES MEULEUSES D’ANGLES DWE4377 Félicitations ! Vous avez choisi un outil DeWALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de DeWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques.
Indique un risque d’électrocution. Indique un risque d’incendie. Consignes de sécurité générales propres aux outils électriques AVERTISSEMENT : veuillez lire tous les avertissements de sécurité, toutes les instructions, illustrations et spécifications fournies avec cet outil électrique. Le non respect des instructions listées ci-dessous peut conduire à des chocs électriques, des incendies et/ou de graves blessures.
Français d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors de portée des enfants et ne permettre à aucune personne non familière avec son fonctionnement (ou sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées. e ) Entretenir les outils électriques.
Français k) l) m) n) o) p) laquelle l’accessoire de coupe peut entrer en contact avec des câbles cachés ou son propre cordon électrique. Tout contact de l’accessoire de coupe avec un fil sous tension peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et provoquer un choc électrique à l’utilisateur. Maintenir le cordon électrique éloigné de la partie rotative de l’outil.
Français sont pas adéquates pour les vitesses plus rapides des outils plus petits, et risqueraient d’éclater. Consignes spécifiques de sécurité additionnelles propres au tronçonnage abrasif a ) Ne pas gripper la meule à tronçonner ou lui appliquer une pression excessive. Ne pas tenter d’effectuer des profondeurs de coupe excessives.
Français En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils portatifs à un disjoncteur FI. AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de 30mA ou moins. Utilisation d’une rallonge Si une rallonge s’avère nécessaire, utiliser une rallonge à trois fils homologuée et compatible avec la tension nominale de cet outil (consulter la Fiche techniques). La section minimale du conducteur est de 1,5 mm2 pour une longueur maximale de 30 m.
Français Constant Clutch En cas de surcharge ou de calage, le couple du moteur est diminué afin de permettre à l’utilisateur de garder le contrôle de l’outil. Si la sollicitation diminue, le couple et le régime augmentent. Si l’outil cale pendant une durée prolongée, il s’éteint et l’interrupteur doit être «cyclé» pour pouvoir redémarrer l’outil. Cette fonction imite celle d’un embrayage mécanique sans l’usure des composants qui va avec.
Français fonctionnement du rappel du ressort en appuyant sur le levier de libération du carter 7 . Montage du carter de protection (Fig. C) ATTENTION : avant d’installer le carter de protection, assurez-vous que la vis, le levier et le ressort sont correctement mis en place. 1. L’axe faisant face à l’utilisateur, appuyez et maintenez enfoncé le levier de libération du carter 7 . 2. Alignez les pattes 14 sur le carter de protection avec les fentes 15 sur le boîtier d’engrenage. 3.
Français l’accessoire, entraînant la fragmentation des brins du disque ou de la brosse. Les brosses métalliques ou les disques-brosses se montent directement sur l’arbre fileté sans brides. Utilisez uniquement des brosses métalliques ou disques-brosses dotés d’un moyeu fileté M14. Ces accessoires sont disponibles en option chez votre revendeur ou dans un centre d’assistance agréé. 1. Placez l’outil sur une table, carter vers le haut. 2. Vissez le disque sur l’arbre à la main. 3.
Français La molette variateur de vitesse augmente le contrôle de l’outil et permet d’utiliser ce dernier dans des conditions optimales afin qu’il s’adapte à l’accessoire et la matière. • Tournez la molette 11 sur le niveau désiré. Tournez la molette vers le haut pour augmenter la vitesse et vers le bas pour la réduire. 2. Appuyez un minimum sur la surface et laissez l’outil fonctionner à grande vitesse. La capacité de retrait de matière est meilleure lorsque l’outil fonctionne à grande vitesse.
Français REMARQUE : N’utilisez que des masques appropriés pour le travail avec la poussière et les fumées de peintures au plomb. Les masques à peinture ordinaires n’offrent pas une telle protection. Prenez conseil auprès de votre quincaillerie concernant les masques à poussières agréés NIOSH. 3. NE MANGEZ, NE BUVEZ et NE FUMEZ PAS dans la zone de travail afin d’éviter d’ingérer des particules de peinture contaminées.
Français Meulage grossier Ne jamais utiliser de disque de tronçonnage pour le dégrossissage. Utilisez toujours le carter de protection de type 27. Les meilleurs résultats de dégrossissage sont obtenus en orientant la machine selon un angle de 30° à 40°. Déplacez la machine d’avant en arrière avec une pression modérée. De cette manière, la pièce ne deviendra pas trop chaude, ne se décolorera pas et aucune rainure ne sera formée.
Français Guide Voyant La section liste tous les motifs de clignotement possibles, leurs causes et leurs actions correctives. L’utilisateur et/ou le personnel de maintenance peuvent effectuer certaines actions correctives, certaines autres peuvent nécessiter l’assistance d’un technicien DeWALT QUALIFIÉ ou de votre revendeur. Protection Coupure de tension Problème Solution L'interrupteur est en position Marche et l'outil est alimenté. L'appareil reste éteint.
Français Tableau d’accessoires de meulage Type de carter Accessoire Description Installation de la meule Meule à moyeu déporté Carter de type 27 Carter de type 27 Disque à lamelles Bride de soutien Brosse métallique circulaire Meule de type 27 à moyeu déporté Écrou de blocage fileté Brosse métallique à écrou taraudé Carter de type 27 Brosse métallique circulaire Brosse coupelle à écrou taraudé Carter de type 27 Brosse métallique Tampon de soutien/disque abrasif Carter de type 27 Tampon de soutie
Français Tableau d’accessoires de meulage Type de carter Accessoire Description Installation de la meule Disque de coupe de maçonnerie, liaisonné Carter de type 1 Carter de type 1 Disque à métal, liaisonné Bride de soutien Meule à tronçonner diamantée Carter de type 1 OU Carter de type 27 74 Meule à tronçonner Écrou de blocage fileté
Italiano SMERIGLIATRICI ANGOLARI PICCOLE DWE4377 Congratulazioni! Per aver scelto un apparato DeWALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di DeWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali.
Italiano AVVISO: indica una situazione non in grado di causare lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe provocare danni materiali. Segnala il pericolo di scosse elettriche. Segnala rischio di incendi. Avvertenze generali di sicurezza per apparati elettrici AVVERTENZA: leggere attentamente tutte le avvertenze, istruzioni, illustrazioni e specifiche fornite con l’apparato. La mancata osservanza delle istruzioni seguenti può dar luogo a scossa elettrica, incendio e/o lesioni gravi.
Italiano c) d) e) f) g) apparato elettrico che non possa essere controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato. Staccare la spina dall’alimentazione elettrica e/o il blocco batteria dell’apparato elettrico prima di effettuare qualsiasi tipo di regolazione, prima di cambiare gli accessori o di riporlo. Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare l’apparato accidentalmente.
Italiano k) l) m) n) o) p) lavorazioni in cui la parte tagliente potrebbe toccare cavi elettrici nascosti o il cavo di alimentazione dell’apparato stesso. Gli accessori da taglio che vengono a contatto con un cavo sotto tensione trasmettono la corrente elettrica anche alle parti metalliche esposte dell’apparato e possono provocare la folgorazione dell’operatore. Posizionare il cavo lontano dall’accessorio rotante.
Italiano Avvertenze di sicurezza aggiuntive specifiche per lavorazioni di taglio abrasivo a ) Non far incastrare il disco di taglio e non applicare troppa pressione. Non provare a fare tagli troppo profondi. Il sovraccarico della mola aumenta il carico e la suscettibilità alla torsione o all’inceppamento della mola nel taglio, con la possibilità di rimbalzo o di rottura. b ) Non posizionarsi con il corpo allineato alla mola in rotazione e star dietro di essa.
Italiano Contenuto della confezione La confezione contiene: 1 Smerigliatrice angolare 1 Protezione 1 Impugnatura laterale antivibrazione 1 Flangia di sostegno 1 Dado di serraggio filettato 1 Dado di serraggio autobloccante sono 1 Chiave esagonale 1 Manuale di istruzioni • Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli accessori che possano essere avvenuti durante il trasporto. • Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere interamente questo manuale.
Avviamento elettronico progressivo Questa funzione limita la quantità di moto iniziale all’avviamento dell’utensile, consentendo alla velocità di aumentare gradualmente in un tempo di oltre 1 secondo. Spia a LED (Fig. A) La spia a LED 10 rimane illuminata di verde durante il funzionamento normale oppure lampeggia di rosso con diversi motivi per avvisare che è stata attivata una funzione di protezione dell’elettroutensile.
Italiano mozzo della scatola del cambio. Rilasciare la leva di rilascio della protezione. 4. Per montare la protezione: One-touchTM: Ruotare la protezione in senso orario nella posizione di lavoro desiderata. Premere e tenere premuta la leva di sblocco della protezione 7 per ruotare la protezione in senso antiorario. Two-touchTM: Premere e tenere premuta la leva di sblocco della protezione 7 . Ruotare la protezione in senso orario o anti-orario nella posizione di lavoro desiderata.
Italiano 3. Premere il tasto di blocco dell’alberino 2 e utilizzare una chiave sul mozzo della mola o spazzola di ferro per serrare la mola. 4. Per rimuovere la mola, invertire la procedura di cui sopra. AVVISO: per ridurre il rischio di danni all’apparato, sistemare correttamente il mozzo della mola prima di accendere l’apparato. Prima di cominciare • • • • Installare la protezione e il disco o la mola appropriata. Non utilizzare dischi o mole troppo consumati.
Italiano ATTENZIONE: stringere saldamente l’impugnatura laterale e il corpo dell’utensile per mantenere il controllo all’avvio e durante l’uso, fino a quando la mola o l’accessorio non sia completamente ferma/o. Assicurarsi che la mola sia completamente ferma prima di appoggiare l’utensile. 1. Per accendere l’utensile, premere leva di blocco di sicurezza 9 verso il basso dell’utensile, poi premere il grilletto di azionamento 8 . L’utensile funziona quando si preme l’interruttore. 2.
Italiano 3. NON MANGIARE, BERE o FUMARE nell’area di lavoro per impedire l’ingestione di particelle di vernice contaminata. Gli operai devono lavarsi e cambiarsi PRIMA di mangiare, bere o fumare. Non lasciare residui di cibi, bevande o fumo nell’area di lavoro, dove è possibile che si accumuli la polvere. Sicurezza ambientale 1. La vernice deve essere rimossa in modo tale da minimizzare la quantità di polvere generata. 2.
Italiano Taglio di pietra La macchina deve essere utilizzata esclusivamente per il taglio a secco. Per il taglio della pietra. È consigliabile utilizzare un disco di taglio diamantato. Far funzionare la macchina soltanto con una maschera antipolvere aggiuntiva. Max. [mm] D D Lubrificazione L’apparato non richiede alcuna ulteriore lubrificazione.
Italiano Guida della spia a LED In questa sezione è riportato un elenco dei possibili motivi di lampeggiamento della spia a LED e le rispettive cause e misure correttive. L’operatore o il personale addetto alla manutenzione può applicare alcune azioni correttive del problema, mentre in alcuni casi è richiesto l’intervento di un tecnico qualificato DeWALT o del proprio rivenditore. Protezione No-Volt Problema Soluzione L’interruttore è in posizione di accensione ed è stata fornita corrente.
Italiano Guida accessori per la smerigliatura Tipo di protezione Accessorio Descrizione Inserimento della mola Disco da smerigliatura a centro depresso Protezione tipo 27 Protezione tipo 27 Mola lamellare Flangia di sostegno Mole a spazzola Mola a centro depresso tipo 27 Dado di serraggio filettato Mole a spazzola con dado filettato Protezione tipo 27 Mola a spazzola Spazzola di ferro con dado filettato Protezione tipo 27 Spazzola Platorello/carta vetrata Protezione tipo 27 Platorello di gomma
Italiano Guida accessori per la smerigliatura Tipo di protezione Accessorio Descrizione Inserimento della mola Mola per il taglio di muratura, legata Protezione tipo 1 Protezione tipo 1 Disco da taglio per metalli, legata Flangia di sostegno Dischi da taglio diamantati Protezione tipo 1 Disco da taglio OPPURE Protezione tipo 27 Dado di serraggio filettato 89
Nederlands KLEINE HOEKSLIJPMACHINES DWE4377 Hartelijk gefeliciteerd! U hebt gekozen voor een DeWALT gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken DeWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneel gereedschap.
Nederlands OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen, schade aan goederen kan veroorzaken. Wijst op risico van een elektrische schok. Wijst op brandgevaar. Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap WAARSCHUWING: Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties en specificaties die bij dit gereedschap zijn meegeleverd.
Nederlands 4) Gebruik en Verzorging van Elektrisch Gereedschap a ) Forceer het gereedschap niet. Gebruik het juiste elektrische gereedschap voor uw toepassing. Het juiste elektrische gereedschap voert de werkzaamheden beter en veiliger uit waarvoor het is ontworpen. b ) Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar het niet aan en uit kan zetten. Ieder gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
Nederlands h) i) j) k) l) m) n) o) p) en omstanders uit de buurt van het bereik van het ronddraaiende accessoire blijft en zet u het gereedschap gedurende een minuut aan op maximale snelheid zonder weerstand. Beschadigde accessoires breken gewoonlijk af tijdens deze testtijd. Draag persoonlijke beschermende kleding. Afhankelijk van de toepassing gebruikt u gezichtsbedekking en een beschermende of veiligheidsbril.
Nederlands b) c) d) e) f) Wielen waarvoor het elektrische gereedschap niets is ontwikkeld kunnen niet adequaat worden beveiligd en zijn onveilig. Het slijpoppervlak van de in het midden ingedrukte schijven moet worden gemonteerd onder het vlak van de beveiligingslip. Een schijf die niet goed is gemonteerd en uitsteekt door het vlak van de beveiligingslip heen, kan niet naar behoren worden afgeschermd.
Nederlands • • • • Gehoorbeschadiging . Risico op persoonlijk letsel door rondvliegende deeltjes. Risico van brandwonden omdat accessoires tijdens het gebruik heet worden. Risico van persoonlijk letsel als gevolg van langdurig gebruik. Elektrische veiligheid De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen. Controleer altijd of de stroomvoorziening overeenkomt met de voltage op het typeplaatje.
Nederlands E-Koppeling Dit apparaat is voorzien van een E-Clutch (Elektronische Koppeling), die bij vastlopen of bekneld raken van de schijf het apparaat uitschakelt, zodat de terugslag voor de gebruiker wordt beperkt. U kunt het gereedschap alleen opnieuw starten als u de schakelaar in de uit-stand en weer in de aan-stand zet.
Opties voor afstelling van de beschermkap Wilt u de vrijgavehendel 7 afstellen voor de gewenste optie, dan moet u: 1. Schroef 21 verwijderen met een T20-bit. 2. De vrijgavehendel van de beschermkap verwijderen terwijl u let op de stand van de veer. Het uiteinde van de hendel kiezen voor de gewenste instelling. One-touch grijpt met behulp van het schuine uiteinde van de hendel 7 in in de gaten 13 voor de uitlijning op de stelring van de beschermkap.
Nederlands Monteren van draadborstels en draadschijven (Afb. A) WAARSCHUWING: Wordt de flens/ de klemmoer/ het wiel niet goed geplaatst, dan kan dat ernstig letsel (of beschadiging van het gereedschap of het wiel)tot gevolg hebben. VOORZICHTIG: Beperk het risico van persoonlijk letsel, draag werkhandschoenen wanneer u met draadborstels en schijven werkt. Zij kunnen scherp worden.
Nederlands • • Gebruik nooit vloemateriaal samen met gebonden schuurproducten. Let op, de schijf blijft draaien nadat het gereedschap wordt uitgeschakeld. Juiste positie van de handen (Afb. F) WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, dient u ALTIJD de handen in de juiste positie te hebben, zoals afgebeeld. WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, houdt u het ALTIJD stevig vast, anticiperend op een plotseling reactie.
Nederlands OPMERKING: Als u het gereedschap op het werkoppervlak laat rusten zonder het te bewegen beschadigd u het werkstuk. 5. Til het gereedschap van het werkoppervlak voordat u het gereedschap uitschakelt. Laat het gereedschap tot stilstand komen en leg het daarna pas neer. VOORZICHTIG: Ga extra voorzichtig te werk wanneer u over een rand werkt, omdat u dan een plotselinge scherpe beweging van de slijpmachine kunt ervaren. Voorzorgsmaatregelen voor het werken met geverfde oppervlakken 1.
Nederlands maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/ installeert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken. als u met metaal werkt. Dit kan ertoe leiden dat de beschermende isolatie in de machine wordt aangetast, met het potentiële risico van een elektrische schok. Om de opeenhoping van metaalslijpsel in de machine te voorkomen, adviseren wij u de ventilatieopeningen dagelijks vrij te maken. Zie Onderhoud.
Nederlands Bescherming van het milieu LED-gids Gescheiden inzameling. Producten en batterijen die zijn voorzien van dit symbool, mogen niet bij het normale huishoudelijke afval worden weggegooid. Producten en batterijen bevatten materialen die kunnen worden teruggewonnen en gerecycled, zodat de vraag naar grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en batterijen volgens de lokale voorschriften. Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com.
Nederlands Tabel accessoires Slijpen en Zagen Beveiligingstype Accessoire Beschrijving Hoe bevestigt u op de slijpmachine Slijpschijf met niet ingedrukt midden Type 27 beveiliging Type 27 beveiliging Flapwiel Ondersteunende flens Draadwielen Type 27 niet ingedrukt middenwiel Klemmoer met schroefdraad Draadwielen met moer met schroefdraad Type 27 beveiliging Draadwiel Draadbus met moer met schroefdraad Type 27 beveiliging Draadwiel Steunkussen/ schuurblad Type 27 beveiliging Rubberen steunkussen
Nederlands Tabel accessoires Slijpen en Zagen Beveiligingstype Accessoire Beschrijving Hoe bevestigt u op de slijpmachine Zaagschijf voor metselwerk, gelijmd Type 1 beveiliging Type 1 beveiliging Zaagschijf voor metaal, gelijmd Ondersteunende flens Diamanten snijdwielen Type 1 beveiliging Snijdwiel OF Type 27 beveiliging 104 Klemmoer met schroefdraad
Norsk SMÅ VINKELSLIPERE DWE4377 Gratulerer! Overensstemmelseserklæring med EU Du har valgt et DeWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør DeWALT til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy.
Norsk Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy ADVARSEL: Les alle sikkerhetsanvisninger, instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner som følger dette elektriske verktøyet. Manglende overholdelse av instruksjonene som er listet opp under kan resultere i elektrosjokk, ild og/eller alvorlig skade.
Norsk f ) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre sannsynlig fast og er lettere å kontrollere. g ) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene, osv., i samsvar med disse instruksjonene og ta i betraktning arbeidsforholdene og det arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en farlig situasjon.
Norsk SIKKERHETSINSTRUKSJONER FOR ALL BRUK Advarsler om tilbakeslag og lignende Tilbakeslag er en plutselig reaksjon på et fastklemt eller fastkjørt roterende skive, støttetallerken, børste eller annet tilbehør. Fastklemming eller fastkjøring forårsaker at det roterende tilbehøret stopper raskt, hvilket i sin tur forårsaker at det ukontrollerbare elektroverket slynges i motsatt retning i forhold rotasjonsretningen på tilbehøret.
Norsk Spesifikke sikkerhetsadvarsler for stålbørsting a ) Vær klar over at stålbusten kastes av børsten selv under vanlig bruk. Ikke overbelast busten ved å bruke for mye makt på børsten. Stålbusten kan lett trenge i gjennom lette klær og/eller hud. b ) Dersom bruk av en verneanordning anbefales for stålbørsting, ikke tillat at verneanordningen forstyrrer børsteskiven eller børsten. Børsteskiven eller børsten kan utvides i diameter på grunn av bruk og sentrifugalkrefter.
Norsk eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får tilsyn av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal aldri forlates alene med dette produktet. Skru sidehåndtaket 5 stramt inn i ett av hullene på siden av girkassen. Sidehåndtaket skal alltid brukes for å holde kontroll på verktøyet. Funksjoner Beskyttelse E-bryter beskyttelse FORSIKTIG: Beskyttelse må brukes på alle slipeskiver, kappeskiver, sandpapirskiver, stålbørster og stålbørstehjul.
Norsk 2. Ta av beskyttelsens låsespake, noter deg posisjonen av fjæren. Velg enden av spaken som tilsvarer ønsket justeringsvalg. Ett-trykk (One-touch) bruker den skrå enden av spaken 7 for feste i innrettingshullene 13 på beskyttelseskragen. To-trykk (Two-touch) bruker den rette enden av spaken for feste i innrettingshullene 13 på beskyttelseskragen. 3. Sett på igjen spaken med den valgte enden under fjæren 12 . Pass på at spaken er i god kontakt med fjæren. 4.
Norsk MERK: For å redusere faren for skade på verktøyet, forsikre deg om at hjulet sitter godt før du slår på. Før bruk • • • • Installer verneanordningen og egnet skive. Ikke bruk utslitte skiver. Kontroller at indre og ytre flens er montert korrekt. Følg instruksene i Tabell over slipe- og kappetilbehør. Kontroller at skiven roterer i retning pilen på tilbehøret og verktøyet. Ikke bruk skadet tilbehør.
Norsk MERK: For å redusere risikoen for skade på verktøyet, slå ikke på spindellåsen når verktøyet er i bruk. Dette vil resultere i skader på verktøyet og tilbehøret kan komme til å rotere av og dermed forårsake personskade. For å slå på låsen, trykk ned knappen for spindellåsen og roter spindelen helt til du ikke kan rotere spindelen ytterligere. Overflatesliping, sandpapirpussing og stålbørsting FORSIKTIG: Bruk alltid korekt beskyttelse i henhold til instruksene i denne bruksanvisningen.
Norsk 1. 2. 3. 4. 5. tilsvarende reduskjonen av skiveradiusen etter hvert som den slites ned. Se Tabell over slipe- og kappetilbehør for mer informasjon. Kantsliping7kapping med Type 41 skive krever bruk av Type 1 beskyttelse. La verktøyet komme opp i full hastighet før du lar det berøre arbeidsoverflaten. Bruk minimalt trykk mot arbeidsflaten for å la verktøyet gå med full hastighet. Slipe-/kappehastigheten er høyest når verktøyet går med høy hastighet.
Norsk Maks. Min. Gjengehull [mm] rotasjon Periferihastighet lengde [m/s] –1 [mm] b d [min. ] [mm] D d 125 6 22,23 10500 D 80 125 – – Dette avsnittet viser en liste av mulig LED-blinkemønstre, årsak og tiltak for retting. Brukeren eller vedlikeholdspersonell kan utføre noen korrigerende tiltak, og andre kan kreve assistanse fra kvalifisert DeWALT tekniker eller din forhandler. – b D LED-guide Nullspenningsvern Problem Løsning Bryteren er i på-posisjon og strømmen er satt på.
Norsk Tabell over slipe- og kappetilbehør Type verneanordning Tilbehør Beskrivelse Hvordan installere slipeverktøy Slipeskive med nedsenket senter Type 27 verneanordning Type 27 verneanordning Lamellskive Bakre flens Trådhjul Type 27 skive med nedsenket senter Gjenget klemmemutter Trådhjul med gjenget mutter Type 27 verneanordning Trådhjul Trådkopp med gjenget mutter Type 27 verneanordning Stålbørste Festeplate/ sandpapir Type 27 verneanordning Festeplate av gummi Pusseskive Gjenget klemmemutt
Norsk Tabell over slipe- og kappetilbehør Type verneanordning Tilbehør Beskrivelse Hvordan installere slipeverktøy Murkappeskive, limt Type 1 verneanordning Type 1 verneanordning Metallkappeskive, limt Bakre flens Kappeskiver av diamant Type 1 verneanordning Kappeskive ELLER Type 27 verneanordning Gjenget klemmemutter 117
Português REBARBADORAS DE PEQUENO ÂNGULO DWE4377 Gratulerer! Optou por uma ferramenta da DeWALT. Longos anos de experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da DeWALT um dos parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais. Dados técnicos Voltagem Tipo Potência Velocidade em vazio Velocidade nominal Diâmetro do disco Espessura do disco (máx.
CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em lesões ligeiras ou moderadas. AVISO: indica uma prática (não relacionada com ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em danos materiais. Indica risco de choque eléctrico. Indica risco de incêndio.
Português b) c) d) e) f) g) trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for utilizada de acordo com a capacidade para a qual foi concebida. Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo interruptor não a ligar e desligar. Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser controlada através do interruptor de alimentação é perigosa e tem de ser reparada.
Português h) i) j) k) l) m) n) o) local numa posição afastada do ângulo de trabalho do acessório rotativo e ligue a ferramenta eléctrica na respectiva velocidade máxima em vazio durante um minuto. Os acessórios danificados irão normalmente fragmentar-se durante este período de teste. Use equipamento de protecção pessoal. Dependendo da operação, use uma viseira ou óculos de protecção.
Português Avisos de segurança específicos para operações de desbaste e corte abrasivo a ) Utilize apenas os tipos de disco recomendados para a sua ferramenta eléctrica e a protecção específica concebida para o disco seleccionado. Os discos para os quais a ferramenta eléctrica não foi concebida não podem ser protegidos de forma adequada e, consequentemente, não são seguros. b ) A superfície de desbaste das rodas com depressão central deve ser montada abaixo da plaina da aba de protecção.
Português Regras de segurança adicionais para rebarbadoras a ) Não utilize discos (válvulas cónicas) Tipo 11 nesta ferramenta. O uso de acessórios inadequados pode dar origem a ferimentos. b ) Utilize sempre o punho lateral. Aperte o botão com firmeza. O punho lateral deve ser sempre utilizado para manter o controlo da ferramenta. 1 Manual de instruções • Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram danificados durante o transporte.
Português • Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) que sofram de capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, falta de experiência e/ou conhecimentos, a menos que estejam acompanhados de uma pessoa que se responsabilize pela sua segurança. As crianças nunca devem ficar sozinhas com este produto. Características E-switch Protection O interruptor de ligar/desligar dispõe de uma função de disparo sem volts.
Português rodando em simultâneo a protecção para a direita ou para a esquerda (veio virado para o utilizador). One-TouchTM Two-TouchTM Definir as opções de ajuste da protecção Para ajustar a alavanca de libertação da protecção 7 para obter a opção de ajuste pretendida: 1. Retire o parafuso 21 utilizando uma broca T20. 2. Retire a alavanca de libertação da protecção, tendo em atenção a posição da mola. Escolha a extremidade da alavanca da opção de ajuste pretendida.
Português central levantada na porca de fixação para o centro do disco abrasivo e do disco de apoio. 4. Aperte a porca de fixação à mão. Em seguida, prima o botão de bloqueio do veio à medida que roda o disco abrasivo até este disco e a porca de fixação ficarem presos. 5. Para retirar o disco, agarre e rode o disco de apoio e o disco abrasivo à medida que prime o botão de bloqueio do veio. Montagem das escovas metálicas cónicas e dos discos metálicos (Fig.
Português • • • • nunca utilize a taça de desbaste sem instalar o resguardo de protecção adequado. não utilize a ferramenta eléctrica com uma base de corte. nunca utilize mata-borrão com produtos abrasivos ligados. tenha em conta que o disco irá continuar a rodar durante algum tempo após a ferramenta ser desligada. Posição correcta das mãos (Fig. F) ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, utilize SEMPRE a ferramenta com as suas mãos na posição correcta (exemplificada na figura).
Português -- Se fizer a lixagem com um disco de apoio, mova a ferramenta de forma constante em linha recta para evitar queimaduras e efeitos circulares na superfície de trabalho. NOTA: se deixar a ferramenta em cima da superfície de trabalho e não utilizá-la, isso irá danificar a peça de trabalho. 5. Retire a ferramenta da superfície de trabalho antes de a desligar. Deixe a ferramenta parar de rodar antes de a pousar.
Português Retire a ferramenta da superfície de trabalho antes de a desligar. Deixe a ferramenta parar de rodar antes de a pousar. Operações em metal Ao utilizar a ferramenta para operações em metal, certifique-se de que foi empregue um dispositivo de corrente residual (DCR) para evitar os riscos residuais causados pelas limalhas. Se a alimentação for cortada pelo DCR, leve a ferramenta a um agente de reparação autorizado da DeWALT.
Português Max. [mm] Rotação mín. Velocidade periférica [mín.–1] [m/s] b d [mm] D Comprimento do orifício roscado [mm] d 125 6 22,23 D 10500 80 – Guia do LED A secção fornece uma lista de possíveis padrões de intermitência dos LED, as respectivas causas e acções correctivas. O utilizador ou o pessoal de manutenção pode efectuar algumas acções correctivas e outras podem exigir a assistência de um técnico qualificado ou do seu fornecedor da DeWALT.
Português Tabela de acessórios de desbaste e de corte Tipo de protecção Acessório Descrição Instalação na rebarbadora Disco de desbaste de centro côncavo Protecção do tipo 27 Protecção do tipo 27 Disco de abas Encaixe de apoio Catrabuchas circulares Disco de centro côncavo do tipo 27 Porca de fixação roscada Catrabuchas circulares com porca roscada Protecção do tipo 27 Catrabucha circular Catrabucha tipo taça com porca roscada Protecção do tipo 27 Catrabucha Disco de suporte/ folha de lixa Protec
Português Tabela de acessórios de desbaste e de corte Tipo de protecção Acessório Descrição Instalação na rebarbadora Disco de corte de alvenaria, ligado Protecção do Tipo 1 Protecção do Tipo 1 Disco de corte de metal, ligado Encaixe de apoio Discos de corte de diamante Protecção do Tipo 1 Disco de corte OU Protecção do tipo 27 132 Porca de fixação roscada
Suomi PIENET KULMAHIOMAKONEET DWE4377 Onnittelut! EU-yhdenmukaisuusilmoitus Olet valinnut DeWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DeWALTtyökaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille. Konedirektiivi Tekniset tiedoissa Jännite Tyyppi Virransyöttö Kuormittamaton nimellisnopeus Nimellisnopeus Laikan halkaisija Laikan paksuus (maks.
Suomi on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara. SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN Näissä varoituksissa käytettävä sähkötyökalu-ilmaus viittaa verkkovirtaan yhdistettävään tai akkukäyttöiseen työkaluun. 1) Työskentelyalueen Turvallisuus a ) Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti valaistuna. Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai huonosti valaistussa ympäristössä.
Suomi 5) Huolto a ) Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla. Varaosina on käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia osia. Tämä varmistaa sähkötyökalun turvallisuuden. MUUT TURVAOHJEET Hiomisen, teräsharjaamisen ja hankaavien leikkaustoimintojen yleiset turvallisuusvaroitukset a ) Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu käytettäväksi hioma-, teräsharjaus- tai leikkauskoneena. Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toimitetut varoitukset, käyttöohjeet ja tekniset tiedot.
Suomi b) c) d) e) voimaa. Pidä aina kiinni lisäkahvasta, jotta takapotku ja käynnistymisen aikana esiintyvä vääntöreaktio pysyvät hallinnassa. Käyttäjä voi hallita vääntöreaktiota tai takapotkuvoimaa, jos tarvittaviin varotoimiin ryhdytään. Älä vie käsiä käynnissä olevan työkalun lähelle. Se voi aiheuttaa takapotkun. Pidä kehosi kaukana alueelta, johon sähkötyökalu singahtaa takapotkun vaikutuksesta.
Suomi Vaarat Päivämääräkoodin Sijainti (Kuva [Fig.] C) Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä ovat seuraavat: • Kuulon heikkeneminen. • Lentävien kappaleiden aiheuttamat henkilövahingot. • Käytön aikana kuumenevien varusteiden aiheuttamat palovammat. • Pitkäaikaisen käyttämisen aiheuttamat henkilövahingot. Sähköturvallisuus Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä.
Suomi Jarru Kun liipaisukytkin vapautetaan, moottori sammuu välittömästi ja jarruttaa elektronisesti pysäyttäen lisävarusteen nopeasti vahingossa tapahtuvan kosketuksen välttämiseksi ja tuottavuuden parantamiseksi. Takaiskujarru Kun laite havaitsee puristumista, pysähtymisen tai kiinni juuttumisen, elektroninen jarru aktivoituu maksimivoimalla laikan pysäyttämiseksi nopeasti, hiomakoneen liikkeen vähentämiseksi ja sen sammuttamiseksi.
Suomi 2. Kohdista kiinnityskorvakkeet 14 suojaan aukkojen 15 ollessa ketjukotelossa. 3. Paina suojaa alaspäin, kunnes suojan kiinnityskorvakkeet kiinnittyvät ja ne pyörivät ketjukotelon navassa olevassa urassa. Vapauta suojan vapautusvipu. 4. Suojuksen sijoittaminen: One-touchTM: Kierrä suojaa myötäpäivään haluamaasi asentoon. Paina ja pidä alhaalla suojan vapautusvipua 7 , vapauta vipu suojan kiertämiseksi vastapäivään. Two-touchTM: Paina ja pidä alhaalla suojan vapautusvipua 7 .
Suomi taustalevyssä, ole halkeamia, repeämiä tai kulumia ja että teräslankaharjassa ole irrallisia tai katkenneita harjaksia. Jos sähkötyökalu putoaa, tarkista, onko siihen tullut vaurioita ja vaihda vaurioitunut osa. Kun olet tarkistanut laitteen, siirry kauas siitä ja pyydä muitakin siirtymään kauemmas. Anna sähkötyökalun käydä suurimmalla nopeudella kuormittamattomana minuutin ajan. Vaurioitunut varuste tavallisesti särkyy tämän testausajan kuluessa.
Suomi Pinnan hiominen ja teräsharjaus HUOMIO: Käytä aina oikeaa suojaa näiden käyttöohjeiden mukaisesti. VAROITUS: Metallipölyä voi kertyä. Runsas metallin työstäminen pehmeillä laikoilla voi lisätä sähköiskun vaaraa. Tämän vaaran mahdollisuuden vähentämiseksi yhdistä laite vikavirtasuojakytkimeen ja puhdista ilmanvaihtoaukot päivittäin paineilmalla. Lisätietoja on jäljempänä. Työstökappaleen pinnan käsittely: 1. Anna työkalun pysähtyä kokonaan ennen kuin työkalu koskettaa työpintaa. 2.
Suomi 2. Paina työpintaa mahdollisimman vähän, jotta työkalu toimii korkealla nopeudella. Hioma-/leikkausteho on suurin, kun työkalu toimii korkealla nopeudella. 3. Asetu niin, että laikan avoin alapuoli osoittaa itsestäsi poispäin. 4. Kun leikkaus on aloitettu ja työkappaleeseen tehdään ura, älä muuta leikkauskulmaa. Jos kulmaa muutetaan, laikka taittuu ja se voi rikkoutua. Reunan hiomalaikkoja ei ole tarkoitettu kestämään taittumisesta aiheutuvia sivupaineita. 5.
Suomi Maks. Kierteisen [mm] Vähimmäiskierto Kiertonopeus reiän pituus [min.–1] [m/s] [mm] b d [mm] D d 125 6 22,23 D 10500 80 – LED-opas Kyseinen osio sisältää luettelon LED-merkkivalon vilkkumisien selitykset, syyt ja vaaditut korjaustoimenpiteet. Käyttäjä tai huoltohenkilöstö voi suorittaa joitakin korjaavia toimenpiteitä, muissa tapauksissa korjaus voi edellyttää DeWALT-TEKNIKON tai jälleenmyyjän toimenpiteitä.
Suomi Hiomavarustekaavio Suojan tyyppi Varuste Kuvaus Asentaminen hiomakoneeseen Hiomalaikka, jonka keskiosassa on painautuma Tyypin 27 suojus Tyypin 27 suojus Liuskalaikka Tukilaippa Vaijeripyörät Tyypin 27 alas painetttu keskilaikka Kierteinen kiinnitysmutteri Vaijeripyörät ja kierteinen mutteri Tyypin 27 suojus Vaijeripyörä Teräskuppi ja kierteinen mutteri Tyypin 27 suojus Teräslankaharja Taustalaippa/ hiomapaperiarkki Tyypin 27 suojus Kuminen taustalaippa Hiomapaperilevy Kierteinen kiinni
Suomi Hiomavarustekaavio Suojan tyyppi Varuste Kuvaus Asentaminen hiomakoneeseen Puumateriaalin leikkuulaikka, sidottu Tyypin 1 suojus Tyypin 1 suojus Metallin leikkuulaikka, sidottu Tukilaippa Timanttikatkaisulaikka Tyypin 1 suojus Katkaisulaikka OR Tyypin 27 suojus Kierteinen kiinnitysmutteri 145
Svenska LITEN VINKELSLIP DWE4377 Gratulerar! Du har valt ett DeWALT-verktyg. År av erfarenhet, grundlig produktutveckling och innovation gör DeWALT till en av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygsanvändare. underhålla verktyget och tillbehören, hålla händerna varma, organisera arbetsgången.
Svenska Säkerhetsvarningar, Allmänt Elverktyg VARNING: Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer och specifikationer som levereras med detta elverktyg. Underlåtenhet att läsa alla instruktioner som listas här nedan kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/eller allvarlig personskada.
Svenska f ) Håll kapningsverktyg vassa och rena. Ordentligt underhållna kapningsverktyg med vassa sågkanter är mindre sannolika att fastna och är lättare att kontrollera. g ) Använd elverktyget, tillbehören och verktygssatserna, etc. i enlighet med dessa instruktioner, och ta hänsyn till arbetsförhållandena och det arbete som ska utföras. Användningen av elverktyget för andra verksamheter än de som det är avsett för skulle kunna resultera i en farlig situation.
Svenska YTTERLIGARE SÄKERHETSINSTRUKTIONER FÖR ALL VERKSAMHET Rekyl och relaterade varningar Rekyl är en plötslig reaktion på ett klämt eller fastkört roterande hjul, en stödrondell, borste eller något annat tillbehör. Klämning eller fastkörning orsakar snabb överstegring av det roterande tillbehöret, som i sin tur tvingar det okontrollerade elverktyget i motsatt riktning mot tillbehörets rotation på det ställe där det har fastnat.
Svenska Säkerhetsvarningar specifika för sandslipningsarbeten a ) Använd inte alltför överdimensionerat papper för sandslipskivan. Följ tillverkarens rekommendationer vid val av sandslipningspapper. Större sandslipningspapper som når utanför sandslipsrondellen utgör en risk för rivsår, och kan orsaka fastkörning, sönderslitning av skivan eller rekyl. Säkerhetsvarningar specifika för ståltrådsborstningsarbeten a ) Var medveten om att trådstrån kastas från borsten också under vanlig användning.
Svenska 9 Avtryckares låsning LED-indikator (Bild A) 10 LED-indikator LED-indikatorn 10 fortsätter att lysa grön under normal aktivitet eller blinka i ett mönster med rött ljus för att uppmärksamma dig på att verktygets skyddsfunktion har aktiverats. Se LED-guide på baksidan av denna manual för förklaring och blinkmönster. 11 Variabel hastighetsratt Avsedd Användning Din extra kraftiga vinkelslip har konstruerats för professionell vinkelslipning, slipning, trådborstning och kapning.
Svenska • Two-touchTM: I denna position är aktiveringssidan rak och rätvinklig. Den kommer INTE att åka över till nästa inriktningshål såvida inte låsspaken trycks in och hålls kvar samtidigt som skyddet vrids antingen i riktning medurs eller moturs (spindelns riktad mot användaren). One-TouchTM Two-TouchTM Ställa in skyddinställningsalternativ För att ändra skyddets låsspak 7 till önskat inställningsalternativ: 1. Ta bort skruven 21 med en T20 bits. 2.
Svenska Montering av trådkoppborstar och trådskivor (Bild A) VARNING: Om inte flänsen/klämmuttern/skivan placeras korrekt kan det resultera i allvarlig personskada (eller skada på verktyget eller skivan). SE UPP: För att minska risken för personskador, använd arbetshandskar när trådborstar och skivor hanteras. De kan vara vassa. SE UPP: För att reducera risken för skador på verktyget får skivor och borstar inte vidröra skyddet under monteringen eller när de används.
Svenska Variabel hastighetsratt (Bild A) VARNING: Oavsett inställd hastighet måste angiven hastighet för tillbehöret måste vara åtminstone lika med den maximala hastighet som elverktyget är märkt med. Den varierbara hastighetsratten erbjuder extra kontroll av verktyget, och gör att det kan användas under optimala förhållanden för att passa tillbehöret och materialet. • Vrid reglerknappen 11 till önskad nivå. Vrid reglaget uppåt för en högre hastighet och nedåt för en lägre hastighet.
Svenska dryck eller röktillbehör bör inte lämnas kvar i arbetsområdet eftersom damm kan fastna på dem. Miljösäkerhet 1. Färg bör tas bort på ett sådant sätt att mängden damm som genereras minimeras. 2. Områden där färgborttagning sker bör förseglas med plastskynken som är 4 milimeter tjocka. 3. Slipning bör utföras på ett sådant sätt att spår av färgdamm reduceras utanför arbetsområdet. Rengöring av avyttring 1.
Svenska VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av verktyget och koppla bort det från strömkällan innan du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.Se till att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning kan orsaka personskada. Smörjning Ditt elverktyg behöver ingen ytterligare smörjning. Rengöring VARNING: Blås bort smuts och damm från huvudkåpan med torr luft varje gång du ser smuts samlas i och runt lufthålen.
Svenska LED-guide Sektionen tillhandahåller en lista med möjliga LED-blinkmönster, deras orsak och korrigeringslösningar. Användaren eller underhållspersonal kan utföra vissa korrigeringshandlingar och andra kan kräva hjälp från kvalificerade DeWALT tekniker eller din återförsäljare. Ingen-voltfunktion Problem Lösning Omkopplaren är i påslagen position och strömmen har slagits på. Enheten förblir avstängd. Impulsstyr omkopplaren för att starta om.
Svenska Tabellen slipnings- och kapningstillbehör Typ av skydd Tillbehör Beskrivning Hur slipen sätts på Slipskiva med försänkt nav Skydd av typ 27 Skydd av typ 27 Rondelltrissa Stödfläns Trådtrissor Trissa av typ 27 med försänkt nav Gängad klämmutter Trådtrissor med gängad mutter Skydd av typ 27 Trådtrissa Trådkopp med gängad mutter Skydd av typ 27 Stålborste Stödrondell/ sandpapper Skydd av typ 27 Stödrondell av gummi Sandskiva Gängad klämmutter 158
Svenska Tabellen slipnings- och kapningstillbehör Typ av skydd Tillbehör Beskrivning Hur slipen sätts på Betongkapskiva, belagd Skydd av typ 1 Skydd av typ 1 Metallkapskiva, belagd Stödfläns Kaptrissor med diamanter Skydd av typ 1 Kaptrissa ELLER Skydd av typ 27 Gängad klämmutter 159
Türkçe KÜÇÜK AVUÇ İÇI TAŞLAYICILAR DWE4377 Tebrikler! AT Uygunluk Beyanatı Bir DeWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün geliştirme ve yenilik DeWALT markasının profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır.
Türkçe Elektrikli El Aletleri İçin Genel Güvenlik Talimatları UYARI: Bu elektrikli aletle verilen tüm güvenlik uyarılarını, talimatları, resimleri ve teknik özellikleri okuyun. Aşağıda listelenen tüm talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmalara neden olabilir.
Türkçe e ) Elektrikli aletleri iyi durumda muhafaza edin. Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını ve tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve elektrikli aletin çalışmasını etkileyebilecek tüm diğer koşulları kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti kullanmadan önce tamir ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin bakımının yeterli şekilde yapılmamasından kaynaklanır. f ) Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun.
Türkçe p ) Sıvı soğutucu gerektiren aksesuarları kullanmayın. Su veya başka soğutma sıvılarının kullanılması elektrik çarpmasına neden olabilir. TÜM İŞLEMLER IÇIN EK GÜVENLIK TALIMATLARI Geri Tepme ve İlgili Uyarılar Geri tepme, dönen çarkın, zımpara tabanının, fırçanın veya başka bir aksesuarın sıkışma veya takılmaya karşı gösterdiği reaksiyondur.
Türkçe tepmeye neden olabilecek gaz ve su hatlarını, elektrik kablolarını ve nesneleri kesebilir. Zımparalama İşleri için Özel Güvenlik Uyarıları a ) Oldukça büyük zımpara kağıdı kullanmayın. Zımpara kağıdını seçmeden üretici firmanın önerilerine dikkat edin. Zımpara tabanından daha büyük zımpara kağıtları yırtılma tehlikesi oluştururlar ve takılma, diskin paralanması veya geri tepmeye neden olabilirler.
Türkçe Kullanim Amaci Ağır hizmet tipi avuç içi taşlama makineniz profesyonel taşlama, zımparalama, tel fırçalama ve cilalama uygulamaları için tasarlanmıştır. Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu ortamlarda KULLANMAYIN. Ağır hizmet tipi avuç içi taşlama makineniz profesyonel kullanım amaçlı bir elektrikli alettir. Çocukların aleti ellemesine İZİN VERMEYİN. Bu alet deneyimsiz kullanıcılar tarafından kullanılırken nezaret edilmelidir.
Türkçe saat yönünde veya saatin tersi yönde (mile bakan kullanıcı) eş zamanlı olarak döner konumda tutulmadığı sürece bir sonraki ayarlama deliğine İLERLEMEZ. One-TouchTM Two-TouchTM Siper Ayarlama Seçeneklerinin Belirlenmesi Siper serbest bırakma kolunu 7 istenen ayar seçeneğine getirmek için: 1. Bir T20 ucu kullanarak vidayı 21 çıkartın. 2. Yay konumuna dikkat ederek siper serbest bırakma kolunu çıkartın. İstenen ayarlama seçeneği için kol ucunu seçin.
5. Diski çıkartmak için, mil kilitleme düğmesine basarak destek tabanını ve zımparalama tabanını kavrayın ve döndürün. Tel Fırçaların ve Diskli Tel Fırçaların Takılması (Şek. A) DIKKAT : Flanşın/tutturma somununun/çarkın düzgünce yerine oturtulmaması ciddi yaralanmalara (veya aletin ya da çarkın hasarlanmasına) sebebiyet verebilir. DİKKAT: Yaralanma riskini azaltmak için, fırçaları ve diskli fırçaları tutarken iş eldiveni takın. Keskin olabilirler.
Türkçe Değişken Hız Düğmesi (Şek. A) UYARI: Hız ayarından bağımsız olarak, aksesuarın nominal hızı en az elektrikli alet üzerinde yazan maksimum hıza eşit olmalıdır. Değişken hız düğmesi ekstra alet kontrolü sunar ve aletin, aksesuar ile malzeme uygunluğu açısından optimum şartlarda kullanılmasını sağlar. • Düğmeyi 11 istenen seviyeye döndürün. Düğmeyi daha yüksek hızlar için yukarı, daha düşük hızlar için aşağı çevirin. Açı 3. Alet ve çalışma yüzeyi arasında uygun bir açı olmasını sağlayın.
Türkçe Çevre Güvenliği 1. Boya ortaya çıkan tozu en düşük seviyede tutacak şekilde sökülmelidir. 2. Boya sökme işleminin yapıldığı alanlar 4 mili inç kalınlığında plastik örtüyle kapatılmalıdır. 3. Zımparalama, çalışma alanı dışına çıkan boya tozunu azaltacak şekilde yapılmalıdır. Temizlik ve Atma 1. Çalışma alanındaki tüm yüzeyler zımparalama işlemi boyunca günlük olarak elektrik süpürgesiyle süpürülüp iyice temizlenmelidir. Elektrik süpürgesinin filtre torbaları sık değiştirilmelidir. 2.
Türkçe UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve güç kaynağından ayırın.Tetik düğmesinin KAPALI konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir. Yağlama Elektrikli aletiniz ek bir yağlama gerektirmemektedir. UYARI: Havalandırma deliklerinde ve etrafında toz toplanması halinde bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak ana gövdeden uzaklaştırın.
Türkçe Taşlama aksesuar çizelgesi Siper Tipi Aksesuar Açıklama Taşlama Makinesine Takılması Basık merkezli taşlama diski Tip 27 siper Tip 27 siper Flap diski Destek flanşı Telli diskler Tip 27 basık merkezli disk Dişli tespit somunu Dişli somunlu telli diskler Tip 27 siper Telli disk Dişli somunlu telli çanak Tip 27 siper Telli fırça Zımpara tabanı/ zımpara kağıdı Tip 27 siper Kauçuk zımpara tabanı Zımpara diski Dişli tespit somunu 171
Türkçe Taşlama aksesuar çizelgesi Siper Tipi Aksesuar Açıklama Taşlama Makinesine Takılması Taş kesme diski, bağlı Tip 1 siper Tip 1 siper Metal kesme diski, bağlı Destek flanşı Elmas kesim diskleri Tip 1 siper Kesim diski VEYA Tip 27 siper 172 Dişli tespit somunu
Ελληνικά ΜΙΚΡΟΙ ΓΩΝΙΑΚΟΙ ΤΡΟΧΟΙ DWE4377 Συγχαρητήρια! Επιλέξατε ένα εργαλείο DeWALT. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων και η καινοτομία έχουν καταστήσει την DeWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα των επαγγελματικών ηλεκτρικών εργαλείων. Τεχνικά δεδομένα Τάση Τύπος Ισχύς εξόδου Ταχύτητα χωρίς φορτίο Καταγεγραμμένη ταχύτητα Διάμετρος τροχού Πάχος τροχού (μέγ.
Ελληνικά ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό μικρής ή μέτριας σοβαρότητας. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει σχέση με προσωπικό τραυματισμό και η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλική ζημιά. Υποδηλώνει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Υποδηλώνει κίνδυνο πυρκαγιάς.
Ελληνικά μέρη. Τα φαρδιά ενδύματα, τα κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα μέρη. ζ ) Εάν οι συσκευές παρέχονται με σύνδεση συστημάτων αφαίρεσης και συλλογής σκόνης, φροντίστε τα συστήματα αυτά να είναι συνδεδεμένα και να χρησιμοποιούνται κατάλληλα. Η χρήση συστήματος συλλογής σκόνης μπορεί να ελαττώσει τους κινδύνους που σχετίζονται με τη σκόνη. 4) Χρήση και φροντίδα των ηλεκτρικών εργαλείων α ) Μη ζορίζετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Ελληνικά η) Μη χρησιμοποιείτε κατεστραμμένα παρελκόμενα. Πριν από κάθε χρήση, επιθεωρήστε τα παρελκόμενα όπως το λειαντικό τροχό για θραύσματα και ρωγμές, τα προστατευτικά υποστήριξης για ρωγμές, οπές ή υπερβολική φθορά και τη συρματόβουρτσα για χαλαρά ή σπασμένα σύρματα. Σε περίπτωση πτώσης του ηλεκτρικού εργαλείου ή κάποιου παρελκόμενου, επιθεωρήστε για τυχόν ζημιά ή τοποθετήστε ένα μη κατεστραμμένο παρελκόμενο.
Ελληνικά β) Ποτέ μην τοποθετείτε τα χέρια σας κοντά στο περιστρεφόμενο παρελκόμενο. Το παρελκόμενο μπορεί να «κλωτσήσει» προς τα πίσω στο χέρι σας. γ) Μην τοποθετείτε το σώμα σας στην περιοχή προς την οποία θα μετακινηθεί το ηλεκτρικό εργαλείο σε περίπτωση ανάδρασης. Η ανάδραση θα ωθήσει το εργαλείο προς κατεύθυνση αντίθετη προς την κίνηση του τροχού στο σημείο εμπλοκής. δ) Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν εργάζεστε σε γωνίες, αιχμηρές ακμές κ.λπ. Αποφεύγετε την αναπήδηση και εμπλοκή του παρελκόμενου.
Ελληνικά Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για εργασίες γυαλοχαρτίσματος α) Μη χρησιμοποιείτε υπερβολικά μεγάλου μεγέθους χαρτί γυαλοχαρτίσματος σε δίσκο. Ακολουθείτε τις συστάσεις των κατασκευαστών κατά την επιλογή χαρτιού γυαλοχαρτίσματος. Το μεγάλου μεγέθους χαρτί γυαλοχαρτίσματος που εκτείνεται πέρα από το αντίστοιχο προστατευτικό μπορεί να σχιστεί προκαλώντας εμπλοκή, σχίσιμο του δίσκου ή ανάδραση.
Ελληνικά Περιγραφή (εικ. A) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τροποποιήσετε ποτέ το ηλεκτρικό εργαλείο ή οποιοδήποτε τμήμα του. Μπορεί να προκληθεί βλάβη ή προσωπικός τραυματισμός.
Ελληνικά Προφυλακτήρες ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι προφυλακτήρες πρέπει να χρησιμοποιούνται με όλους τους τροχούς λείανσης, τροχούς κοπής, δίσκους γυαλοχαρτίσματος με πτερύγια και συρματοτροχούς. Το εργαλείο επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί χωρίς προφυλακτήρα μόνο κατά το γυαλοχάρτισμα με συμβατικούς δίσκους γυαλοχαρτίσματος. Ανατρέξτε στην Εικόνα A για να δείτε τους προφυλακτήρες που παρέχονται με τη μονάδα.
στο κολάρο του προφυλακτήρα. Έτσι εξασφαλίζεται η σταθεροποίηση του προφυλακτήρα. 5. Για να αφαιρέσετε τον προφυλακτήρα, ακολουθήστε με αντίστροφη σειρά τα βήματα 1–3 στις παρούσες οδηγίες. Φλάντζες και τροχοί Τοποθέτηση τροχών χωρίς πλήμνη (εικ. D) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η μη σωστή έδραση των φλαντζών και/ή του τροχού θα μπορούσε να επιφέρει σοβαρό τραυματισμό (ή ζημιά στο εργαλείο ή στον τροχό).
Ελληνικά συρματοτροχού ή της συρματόβουρτσας για να σφίξετε τον τροχό. 4. Για να αφαιρέσετε τον τροχό, αντιστρέψτε την παραπάνω διαδικασία. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο ζημιάς στο εργαλείο, εξασφαλίστε σωστή έδραση της πλήμνης του τροχού πριν ενεργοποιήσετε το εργαλείο. • Πριν τη λειτουργία • • • • Τοποθετήστε το προστατευτικό και τον κατάλληλο δίσκο ή τροχό. Μη χρησιμοποιείτε υπερβολικά φθαρμένους δίσκους ή τροχούς. Βεβαιωθείτε ότι η εσωτερική και η εξωτερική φλάντζα έχουν τοποθετηθεί σωστά.
Ελληνικά Περιστροφικός επιλογέας ταχύτητας (Εικ. Α) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ανεξάρτητα από τη ρύθμιση ταχύτητας, η ονομαστική ταχύτητα του αξεσουάρ πρέπει να είναι τουλάχιστον ίση με τη μέγιστη ταχύτητα που επισημαίνεται πάνω στο ηλεκτρικό εργαλείο. Ο περιστροφικός επιλογέας ταχύτητας παρέχει πρόσθετο έλεγχο του εργαλείου και επιτρέπει τη χρήση του σε βέλτιστες συνθήκες ώστε να είναι κατάλληλη για το εξάρτημα και το υλικό. • Περιστρέψτε το διακόπτη 11 στο επιθυμητό επίπεδο.
Ελληνικά ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιμοποιείτε πρόσθετη προσοχή όταν εργάζεστε πάνω από μια ακμή, γιατί μπορείτε να αντιμετωπίσετε ξαφνική και απότομη κίνηση του εργαλείου τροχού. Προφυλάξεις που πρέπει να παίρνετε όταν εργάζεστε σε βαμμένο τεμάχιο εργασίας 1. Το γυαλοχάρτισμα ή η χρήση συρματόβουρτσας σε επιφάνειες με χρώματα βάσης μολύβδου ΔΕΝ ΣΥΝΙΣΤΑΤΑΙ λόγω της δυσκολίας ελέγχου της ρυπογόνου σκόνης. Ο μεγαλύτερος κίνδυνος δηλητηρίασης από μόλυβδο είναι για παιδιά και εγκύους. 2.
Ελληνικά Εάν η τροφοδοσία αποκοπεί από τη διάταξη RCD, μεταφέρετε το εργαλείο σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών της DeWALT. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Σε ακραίες συνθήκες εργασίας, όταν εργάζεστε με μέταλλα, μπορεί να συσσωρευτεί αγώγιμη σκόνη στο εσωτερικό του περιβλήματος του εργαλείου. Αυτό μπορεί να οδηγήσει στη βαθμιαία υποβάθμιση της προστατευτικής μόνωσης του εργαλείου και ενέχει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Ελληνικά Μέγ. [mm] D b [mm] Ελάχ. Περιφερειακή στροφές ταχύτητα d [min.–1] [m/s] Μήκος οπής με σπείρωμα [mm] d 125 6 22,23 10500 D 80 – Οδηγός LED Η ενότητα αυτή παρέχει μια λίστα με τα πιθανά μοτίβα αναλαμπών LED, τις αιτίες τους και τις λύσεις διόρθωσης των προβλημάτων. Ο χρήστης ή το προσωπικό συντήρησης μπορεί να πραγματοποιήσει ορισμένες διορθωτικές ενέργειες, ενώ για άλλες μπορεί να χρειάζεται η βοήθεια εξειδικευμένου τεχνικού DeWALT ή του τοπικού σας αντιπροσώπου.
Ελληνικά Διαγραμμα παρελκομενων τροχισματος Τύπος προστατευτικού Παρελκόμενο Περιγραφή Τρόπος τοποθέτησης στον τροχιστή Δίσκος τροχίσματος με βυθισμένο κέντρο Προστατευτικό τύπου 27 Προστατευτικό τύπου 27 Τροχός με πτερύγια Συρμάτινοι ακτινωτοί τροχοί Φλάντζα υποστήριξης Τροχός τύπου 27 με βυθισμένο κέντρο Περικόχλιο σύσφιξης με σπείρωμα Συρμάτινοι ακτινωτοί τροχοί με περικόχλιο με σπείρωμα Προστατευτικό τύπου 27 Συρμάτινος ακτινωτός τροχός Συρματόβουρτσα καμπάνα με περικόχλιο με σπείρωμα Προστ
Ελληνικά Διαγραμμα παρελκομενων τροχισματος Τύπος προστατευτικού Παρελκόμενο Περιγραφή Τρόπος τοποθέτησης στον τροχιστή Δίσκος κοπής τοιχοποιίας, συγκολλητός Προστατευτικό τύπου 1 Προστατευτικό τύπου 1 Δίσκος κοπής μετάλλου, συγκολλητός Φλάντζα υποστήριξης Αδαμαντοφόροι τροχοί κοπής Προστατευτικό τύπου 1 ή Προστατευτικό τύπου 27 188 Τροχός κοπής Περικόχλιο σύσφιξης με σπείρωμα
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg DeWALT - Belgium BVBA Egide Walschaertsstraat 16 2800 Mechelen Tel: NL 32 15 47 37 63 Tel: FR 32 15 47 37 64 Fax: 32 15 47 37 99 www.dewalt.be enduser.BE@SBDinc.com Danmark DeWALT (Stanley Black&Decker AS) Roskildevej 22 2620 Albertslund Tel: Fax: 70 20 15 10 70 22 49 10 www.dewalt.dk kundeservice.dk@sbdinc.com Deutschland DeWALT Richard Klinger Str. 11 65510 Idstein Tel: Fax: 06126-21-0 06126-21-2770 www.dewalt.de infodwge@sbdinc.