DWE550 DWE560
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 6 Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 18 English (original instructions) 32 Español (traducido de las instrucciones originales) 43 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 56 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 69 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 82 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 95 Português (traduzido das instruções originais) 106 Suomi (käännetty alkuperäisestä k
Figure 1 m m a b c z d e l k f j g i h Figure 3 Figure 2 k s j o n i 19 20 20 1
Figure 4 Figure 5 c p Figure 6 l q p Figure 7 2
Figure 9 Figure 8 t u f g Figure 10 A B v v v v v v Figure 11 x aa w x h w 3
Figure 12 y y l Figure 13 b e Figure 14 4
Figure 15 Figure 16 Figure 17 Figure 18 Figure 19 y e 5
DANSK 165 mm (6-1/2") RUNDSAV, DWE550 184 mm (7-1/4") RUNDSAV, DWE560 Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration bør også tage højde for de gange, værktøjet slukkes, eller når det kører men ikke bruges til at arbejde. Det kan mindske eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant. Tillykke! Du har valgt et DEWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj.
DANSK EF-overensstemmelseserklæring MASKINDIREKTIV c) DWE550, DWE560 DEWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske data er udformet i overensstemmelse med: 2006/42/EF, EN 60745-1, EN 60745-2-5. Disse produkter overholder også direktivet 2004/108/EF og 2011/65/EU. Kontakt DEWALT på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se bagsiden af manualen. Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af DEWALT.
DANSK c) d) e) f) g) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker. Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det elektriske værktøj startes.
DANSK g) Brug altid klinger, hvis dornhuller har den rigtige størrelse og form (diamantformede i stedet for runde). Klinger, der ikke passer til savens monteringssystem, vil køre ekscentrisk og medføre, at man mister kontrollen. h) Brug aldrig beskadigede eller forkerte klingepakninger eller bolte. Klingepakningerne og bolten er specialfremstillet til din sav, til optimal ydelse og sikker brug.
DANSK d) Læg aldrig saven fra Dem på et arbejdsbord eller på jorden, uden at den nederste beskyttelseskappe dækker savklingen. En ubeskyttet savklinge med efterløb vil få saven til at flytte sig baglæns og vil save i alting, der kommer i vejen for den. Derfor er det vigtigt at holde øje med savens efterløbstid. Yderligere sikkerhedsinstruktioner til rundsave • Bær høreværn. Udsættelse for støj kan føre til tab af høreevne. • Bær en støvmaske.
DANSK TILSIGTET BRUG Udskiftning af klinger Disse kraftige rundsave er designet til professionelle trækskæringsopgaver. MÅ IKKE anvendes sammen med vandfødningstilbehør. MÅ IKKE anvendes sammen med slibehjul eller klinger. MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare væsker eller gasser. SÅDAN INSTALLERES KLINGEN (FIG. 1–4) Disse kraftige save er professionelle elværktøjer. LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet.
DANSK klingens fastspændingsskrue mod uret med klingeskruenøglen(skruen har højre gevind skal drejes mod uret for at blive løsnet). 2. Fjern kun klingens fastspændingsskrue (j) og den udvendige klemskive (n). Fjern den gamle klinge. 3. Rens al savstøv ud, som kan have samlet sig i beskyttelsesskærmen eller i klemskiveområdet og kontrollér betjeningen af den nederste klinges beskyttelsesskærm som tidligere forklaret. Smør ikke dette område. 4.
DANSK Indstillelig kabelbeskytter (fig. 10) Den indstillelige kabelbeskytter (v) gør det muligt at placere kablet vertikalt eller parallelt i forhold til klingen. Den sendes i vertikal position. SÅDAN OPNÅS DEN PARALLELLE POSITION (FIG. 10A) 1. Tryk kabelbeskytteren (v) ind som angivet af pilen. 2. Drej kabelbeskytteren med uret til parallel position. SÅDAN OPNÅS DEN VERTIKALE POSITION (FIG. 10B) 1. Tryk kabelbeskytteren (v) ind som angivet af pilen. 2. Drej kabelbeskytteren mod uret til vertikal position.
DANSK Understøtning af arbejdsemne (fig. 14–17) ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade, understøt arbejdsemnet korrekt og hold godt fast i saven, du ikke mister kontrollen over den. Figurerne 14 og 16 viser korrekte savepositioner. Figurerne 15 og 17 viser usikre forhold. Hænderne skal holdes på afstand af skæreområdet, og ledningen skal placeres fri af skæreområdet, så den ikke bliver fanget eller hængt op på arbejdet.
DANSK 3. Træk ved hjælp af det nederste beskyttelsesskærmsgreb den nederste beskyttelsesskærm tilbage til en oprejst position. Sænk bagenden på fodpladen, indtil klingens tænder næsten rører ved skærelinjen. 4. Udløs klingens beskyttelsesskærm (dens kontakt med arbejdsemnet vil holde den i position, så den åbnes uhindret, når du starter med at skære). Flyt hånden fra beskyttelsesskærmgrebet og tag godt fast i hjælpehåndtaget (e), som vist i figur 18.
DANSK ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikkemetalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i en væske. Klinger En sløv klinge kan medføre ineffektiv savning, overbelastning af savmotoren, alt for mange splinter og kan øge risikoen for tilbageslag.
DANSK GARANTI DEWALT er sikker på produkternes kvalitet og tilbyder en enestående garanti til professionelle brugere af dette værktøj. Denne garantierklæring er en tilføjelse til dine kontraktmæssige rettigheder som professionel bruger eller dine lovbefalede rettigheder som privat ikkeprofessionel bruger og påvirker dem på ingen måde. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
DEUTSCH KREISSÄGE 165 mm (6-1/2"), DWE550 KREISSÄGE 184 mm (7-1/4"), DWE560 Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Gerät von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DEWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.
DEUTSCH EG-Konformitätserklärung MASCHINENRICHTLINIE DWE550, DWE560 DEWALT erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: 2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-5. Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinie 2004/108/EG und 2011/65/EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an DEWALT unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach.
DEUTSCH 3) SICHERHEIT VON PERSONEN a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungen führen. b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille.
DEUTSCH ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR KREISSÄGEN Sicherheitsanweisungen für alle Sägen a) GEFAHR: Hände vom Schneidebereich und Sägeblatt fernhalten! Belassen Sie Ihre andere Hand am Hilfsgriff oder Motorgehäuse. Durch beidhändiges Festhalten des Geräts werden Verletzungen durch das Sägeblatt vermieden. b) Nicht unter das Werkstück greifen! Der Blattschutz bietet keinen Schutz für die Hand unter dem Werkstück.
DEUTSCH d) Größere Platten müssen befestigt werden, um ein Verkeilen und einen Rückschlag des Sägeblatts zu vermeiden. Große Platten können unter ihrem eigenen Gewicht durchhängen. Die Platten müssen an beiden Seiten nahe der Schnittlinie und nahe dem Plattenrand abgestützt werden. e) Keine stumpfen oder beschädigten Sägeblätter verwenden. Unscharfe oder falsch eingestellte Sägeblätter können eine zu schmale Kerbe schneiden, was zu übermäßiger Reibung, Verklemmen und Rückschlag des Sägeblatts führen kann.
DEUTSCH – Schwerhörigkeit. d. Endkappe – Gefahr des Fingerquetschens beim Wechseln von Zubehör. e. Zusatzhandgriff – Gesundheitsgefährdung durch Einatmen von Staub bei Arbeiten mit Holz. g. Einstellungsmechanismus für Gehrungswinkel Bildzeichen am Werkzeug Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht: Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen. f. Neigungseinstellknopf h. Basisplatte i. Untere Sägeblattschutzvorrichtung j. Sägeblattklemmschraube k.
DEUTSCH Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte CH Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden. Verwendung eines Verlängerungskabels Verwenden Sie ein zugelassenes 3-adriges Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme dieses Elektrowerkzeugs geeignet ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1,5 mm² und die Höchstlänge beträgt 30 m.
DEUTSCH 4. Verwenden Sie immer Sägeblätter mit den richtigen Werten für Durchmesser, Größe und Form des Zentrierlochs für die Montage auf der Sägespindel. Stellen Sie immer sicher, dass die maximal empfohlene Drehzahl (U/min) auf dem Sägeblatt mindestens der Drehzahl (U/min) der Säge entspricht. 5. Befolgen Sie die Schritte 1 bis 5 unter Einsetzen des Sägeblatts und stellen Sie dabei sicher, dass sich das Sägeblatt in die richtige Richtung dreht.
DEUTSCH Einstellbarer Kabelschutz (Abb. 10) Mit Hilfe des einstellbaren Kabelschutzes (v) kann das Kabel vertikal oder parallel zum Sägeblatt ausgerichtet werden. Werkseitig ist es vertikal ausgerichtet. EINSTELLEN DER PARALLELEN POSITION (ABB. 10A) 1. Drücken Sie auf den Kabelschutz (v), wie durch den Pfeil gezeigt. 2. Drehen Sie den Kabelschutz im Uhrzeigersinn in die parallele Position. EINSTELLEN DER PARALLELEN POSITION (ABB. 10B) 1. Drücken Sie auf den Kabelschutz (v), wie durch den Pfeil gezeigt. 2.
DEUTSCH Drücken Sie die Einschaltsperre, um den Schalter freizugeben. Zum Einschalten des Gerätes drücken Sie den Auslöseschalter (a). Beim Loslassen des Ein-/ Ausschalters wird die Einschaltsperre automatisch wieder aktiviert, um ein unbeabsichtigtes Einschalten des Werkzeugs zu verhindern. HINWEIS: Schalten Sie das Werkzeug nicht EIN oder AUS, während das Sägeblatt das Werkstück oder andere Materialien berührt. Werkstückstütze (Abb.
DEUTSCH HINWEIS: Achten Sie beim Schneiden von dünnen Streifen darauf, dass kleine abgeschnittene Teile nicht an der Innenseite der unteren Schutzvorrichtung hängenbleiben. LÄNGSSCHNITTE Längsschnitt bedeutet, dass ein Brett der Länge nach in schmalere Streifen geschnitten wird. Die Handführung ist bei Längsschnitten schwieriger. Deshalb wird die Verwendung eines DEWALT Parallelanschlags (Abb. 11, w) empfohlen. SÄGEN VON TASCHEN (ABB.
DEUTSCH Sägeblätter Schmierung Im Werkzeug werden selbstschmierende Kugelund Rollenlager verwendet, daher ist keine Nachschmierung erforderlich. Es wird jedoch empfohlen, dass Sie das Werkzeug einmal jährlich zur gründlichen Reinigung, Inspektion und Schmierung des Getriebes an eine Kundendienststelle geben oder schicken.
DEUTSCH Umweltverschmutzung zu vermeiden und mindert die Nachfrage nach Rohstoffen. Lokale Vorschriften regeln möglicherweise die getrennte Entsorgung von Elektroprodukten und Haushaltsabfall an kommunalen Entsorgungsstellen oder beim Einzelhändler, wenn Sie ein neues Produkt kaufen. DEWALT stellt Möglichkeiten für die Sammlung und das Recycling von DEWALT-Produkten nach Ablauf des Nutzungszeitraums zur Verfügung.
DEUTSCH GARANTIE DEWALT vertraut auf die Qualität seiner Produkte und bietet daher den professionellen Anwendern des Produktes eine herausragende Garantie. Diese Garantieerklärung gilt als Ergänzung und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem Vertrag als professioneller Anwender oder Ihrer gesetzlichen Ansprüche als privater, nichtprofessioneller Anwender. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
EN GLI S H 165 mm (6-1/2") CIRCULAR SAW, DWE550 184 mm (7-1/4") CIRCULAR SAW, DWE560 An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Congratulations! You have chosen a DEWALT tool.
E NG L I S H EC-Declaration of Conformity MACHINERY DIRECTIVE DWE550, DWE560 DEWALT declares that these products described under Technical Data are in compliance with: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-5. These products also comply with Directive 2004/108/EC and 2011/65/EU. For more information, please contact DEWALT at the following address or refer to the back of the manual. The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of DEWALT.
EN GLI S H d) e) f) g) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
E NG L I S H Causes and Operator Prevention of Kickback – Kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator; – When the blade is pinched or bound tightly by the kerf closing down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back toward the operator; – If the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface of the
EN GLI S H • Do not use water feed attachments. 1 Instruction manual • Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control. 1 Exploded drawing Residual Risks The following risks are inherent to the use of circular saws. – Injuries caused by touching the rotating parts or hot part of the tool.
E NG L I S H Your DEWALT tool is double insulated in accordance with EN 60745; therefore no earth wire is required. WARNING: 115 V units have to be operated via a fail-safe isolating transformer with an earth screen between the primary and secondary winding. If the supply cord is damaged, it must be replaced by a specially prepared cord available through the DEWALT service organisation. Mains Plug Replacement (U.K. & Ireland Only) If a new mains plug needs to be fitted: • Safely dispose of the old plug.
EN GLI S H assure that the maximum recommended speed (rpm) on the saw blade meets or exceeds the speed (rpm) of the saw. 5. Follow steps 1 through 5 under To Install the Blade, making sure that the blade will rotate in the proper direction. LOWER BLADE GUARD WARNING: The lower blade guard is a safety feature which reduces the risk of serious personal injury. Never use the saw if the lower guard is missing, damaged, misassembled or not working properly.
E NG L I S H ADJUSTING Switching On and Off (fig. 1) 1. Slacken the fence adjustment knob (x) and set the parallel fence (w) to the desired width. The adjustment can be read on the parallel fence scale. For safety reasons the trigger switch (a) of your tool is equipped with a lock-off button (m). 2. Tighten the fence adjustment knob (x). To run the tool, press the trigger switch (a).
EN GLI S H Be sure saw is up to full speed before blade contacts material to be cut. Starting saw with blade against material to be cut or pushed forward into kerf can result in kickback. Push the saw forward at a speed which allows the blade to cut without laboring. Hardness and toughness can vary even in the same piece of material, and knotty or damp sections can put a heavy load on the saw. When this happens, push the saw more slowly, but hard enough to keep working without much decrease in speed.
E NG L I S H MAINTENANCE WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid. Your DEWALT power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance.
EN GLI S H Separate collection of used products and packaging allows materials to be recycled and used again. Re-use of recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand for raw materials. Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product.
ESPAÑOL SIERRA CIRCULAR DWE550 DE 165 mm (6-1/2") SIERRA CIRCULAR DWE560 DE 184 mm (7-1/4") ¡Enhorabuena! Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales.
ESPAÑOL Indica riesgo de descarga eléctrica. Indica riesgo de incendio. Declaración de conformidad CE DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA DWE550, DWE560 DEWALT declara que los productos descritos bajo Datos técnicos son conformes a las normas: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-5. Estos productos son conformes también a la Directriz 2004/108/CE y 2011/65/UE. Si desea más información, póngase en contacto con DEWALT en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de este manual.
ESPAÑOL de corriente residual. El uso de un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de descarga eléctrica. 3) SEGURIDAD PERSONAL a) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta de atención cuando se manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves.
ESPAÑOL NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS ADICIONALES PARA LAS SIERRAS CIRCULARES Instrucciones de seguridad para todas las sierras a) PELIGRO: Mantenga las manos lejos de la zona de corte y de la hoja. Mantenga una de las manos en el mango auxiliar o en la carcasa del motor. Si mantiene las dos manos sobre la sierra, evitará cortarse con la hoja. b) No toque por debajo de la pieza de trabajo. El protector no puede resguardarle de la hoja por debajo de la pieza de trabajo.
ESPAÑOL entalladura sea estrecha, lo que provoca una fricción excesiva, cimbreo de la hoja e inversión de giro. Instrucciones de seguridad adicionales para sierras circulares f) Las palancas de bloqueo del ajuste de bisel y de profundidad de la hoja deben estar bien apretadas y seguras antes de realizar el corte. Si el ajuste de la hoja cambia durante el corte, pueden producirse cimbreos e inversiones de giro. • Lleve protectores auditivos. La exposición al ruido puede provocar sordera.
ESPAÑOL POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA (FIG. 1) El Código de fecha (z), que contiene también el año de fabricación, viene impreso en la caja protectora.
ESPAÑOL Cambio de cuchillas INSTALAR LA CUCHILLA (FIG. 1-4) CUIDADO (DWE550 SÓLO): La brida interna tiene un diámetro de 20 mm por un lado y de 19 mm por el otro. El lado con diámetro de 19 mm tiene indicado 19 y el lado con diámetro de 20 mm tiene indicado 20. Utilice el lado correcto para el diámetro del orificio de la cuchilla que pretende utilizar. Si instala la cuchilla en el lado incorrecto, podrá dar lugar a vibraciones peligrosas. 1.
ESPAÑOL COMPROBAR EL PROTECTOR INFERIOR (FIG. 1) 1. Apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación. 2. Gire la palanca del protector inferior (fig. 1, k) desde la posición completamente cerrada hasta la posición completamente abierta. 3. Suelte la palanca (k) y observe que el protector (i) regrese a la posición completamente cerrada.
ESPAÑOL 2. Coloque la placa de base (Fig. 1, h) en la posición más baja. 3. Alinee las dos mitades del caño de extracción de polvo (y) sobre el protector superior de cuchilla (l) tal y como se muestra. 4. Introduzca las tuercas y apriete con firmeza. Para poner en marcha la herramienta, presione el interruptor de activación (a). Tan pronto como el interruptor de puesta en marcha se suelte el botón de bloqueo se activa automáticamente para prevenir la puesta en marcha involuntaria de la máquina.
ESPAÑOL Coloque la parte más amplia de la placa de base de la sierra sobre la parte de la pieza de trabajo que esté apoyada en modo firme y no sobre el lado que se caerá cuando se realice el corte. A modo de ejemplo, la figura 16 ilustra el modo ADECUADO de cortar el extremo de un panel. Siempre fije el trabajo. ¡No intente sostener las piezas cortas con la mano! No olvide sostener el material colgante o en voladizo. Preste atención cuando corte materiales desde abajo.
ESPAÑOL Extracción de polvo (fig. 19) ADVERTENCIA: Riesgo de inhalación de humos. Para reducir el riesgo de daños personales, lleve SIEMPRE una máscara de polvo aprobada. Un caño de extracción de polvo (y) se suministra con su herramienta. Lubricación La herramienta utiliza soportes de bola y de rodillo auto-lubricados y por consiguiente, no requiere relubricación.
ESPAÑOL Cuchillas Una cuchilla aplanada provocará un corte ineficaz, sobrecargará el motor de la sierra, dará lugar a un corte excesivo y aumentará las probabilidades de rebote. Cambie las cuchillas cuando no lo resulte fácil empujar la sierra a través del corte, cuando el motor se tuerza o cuando se acumule demasiado calor en la cuchilla. Es una buena práctica mantener a mano cuchillas adicionales con vistas a contar con cuchillas afiladas disponibles para un uso inmediato.
ESPAÑOL GARANTÍA DEWALT tiene plena confianza en la calidad de sus productos y ofrece una excepcional garantía para los usuarios profesionales del producto. Esta declaración de garantía es adicional a sus derechos contractuales como usuario profesional y a sus derechos legales como usuario particular no profesional y no perjudica de ningún modo dichos derechos. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
FRANÇAIS SCIE CIRCULAIRE 165 mm (6-1/2"), DWE550 SCIE CIRCULAIRE 184 mm (7-1/4"), DWE560 peuvent augmenter considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale de travail. Félicitations ! Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de DEWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques.
FRANÇAIS Certificat de conformité CE DIRECTIVES MACHINES DWE550, DWE560 DEWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe Caractéristiques techniques sont conformes aux normes : 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-5. Ces produits sont également conformes aux normes 2004/108/CE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez contacter DEWALT à l’adresse suivante ou vous reporter au dos de cette notice d’instructions.
FRANÇAIS b) c) d) e) f) g) l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporels graves. Porter un équipement de protection individuel. Porter systématiquement un dispositif de protection oculaire.
FRANÇAIS lame visible sous la pièce de travail doit être inférieure à une dent de lame complète. d) Ne tenez jamais la pièce à couper dans vos mains ou entre les jambes. Immobilisez la pièce sur une surface de travail stable. Il est important que la pièce de travail soit correctement soutenue pour minimiser l’exposition du corps, le blocage de la lame ou la perte de contrôle.
FRANÇAIS Instructions de sécurité pour les scies dotées d’un carter de protection pendulaire a) Contrôlez avant chaque utilisation la fermeture correcte du carter inférieur de protection. N’utilisez pas la scie si le carter inférieur de protection ne bouge pas librement et ne se ferme pas instantanément. Ne fixez et n’attachez jamais le carter inférieur de protection pour le laisser en position ouverte. Si, par mégarde, la scie tombe par terre, le carter inférieur de protection risque d’être déformé.
FRANÇAIS Contenu de l’emballage Ce carton comprend : 1 Scie circulaire 165 mm (6-1/2") (DWE550) ou 1 Scie circulaire 184 mm (7-1/4") (DWE560) 1 Lame de scie circulaire 1 Clé de réglage de la lame 1 Guide parallèle 1 Embout d’aspiration de poussières 1 Notice d’instructions 1 Dessin éclaté • Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été endommagés lors du transport. • Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil.
FRANÇAIS Remplacement des lames INSTALLER LA LAME (FIG. 1–4) ATTENTION (DWE550 UNIQUEMENT) : La bride interne possède un diamètre de 20 mm sur un côté et de 19 mm de l’autre. Le diamètre de 19 mm est marqué 19 et le diamètre de 20 mm est marqué 20. Utilisez le côté correct pour le diamètre du trou de la lame à utiliser. Le montage de la lame du mauvais côté peut entraîner des vibrations dangereuses. 1.
FRANÇAIS CONTRÔLE DU CARTER DE PROTECTION INFÉRIEUR (FIG. 1) 1. Arrêter l’outil et le débrancher de l’alimentation. 2. Faites pivoter le levier du carter de protection inférieur (fig. 1, k) de la position complètement fermé à la position complètement ouvert. 3. Relâchez le levier (k) et observez le carter de protection (i) revenir à la position complètement fermé.
FRANÇAIS Montage de l’embout d’aspiration des poussières (fig. 1, 5, 12) Mise en marche et arrêt de l’appareil (fig. 1) Votre scie circulaire DWE550/DWE560 est fournie avec un embout d’aspiration des poussières. Pour des raisons de sécurité, la gâchette (a) de votre outil a été équipé d’un bouton de déblocage (m). POUR INSTALLER L’EMBOUT D’ASPIRATION DES POUSSIÈRES Appuyer sur le bouton de déblocage de l’interrupteur pour débloquer l’outil. 1.
FRANÇAIS Placez la portion la plus large de la semelle de la scie sur la partie de l’ouvrage qui est solidement soutenue, et non pas sur la section qui tombera après la coupe. À titre d’exemple, la Figure 16 illustre la manière CORRECTE d’effectuer la coupe de l’extrémité d’une planche. Serrez toujours l’ouvrage. N’essayez pas de soutenir les petites pièces à la main ! Souvenez-vous de soutenir le matériel en porte-à-faux et en surplomb. Faites attention lors de la coupe de matériau depuis le dessous.
FRANÇAIS Aspiration des poussières (fig. 19) AVERTISSEMENT : risque d’inhalation de poussière. Pour réduire le risque de blessures, portez TOUJOURS un masque antipoussière approuvé. Un embout d’aspiration des poussières (y) est fourni avec votre outil. Lubrification Des roulements à billes et paliers lubrifiés à vie sont utilisés dans l’outil et aucune autre lubrification n’est nécessaire.
FRANÇAIS Lames Une lame émoussée entraînera une mauvaise coupe, une surcharge du moteur de la scie, un excès d’éclats et augmentera la probabilité d’un rebond. Remplacez les lames lorsqu’il devient difficile de pousser la scie dans la coupe, lorsque le moteur force ou lorsqu’une chaleur excessif s’accumule dans la lame. Il est recommandé de conserver des lames de rechange à portée de main de sorte que des lames affûtées soit immédiatement disponibles en cas de besoin.
FRANÇAIS GARANTIE DEWALT est si sûr de la qualité de ses produits qu’il propose à tous les professionnels qui les utilisent, une garantie exceptionnelle. Cette promesse de garantie s’ajoute à vos droits contractuels en tant qu’utilisateur professionnel ou vos droits légaux en tant qu’utilisateur privé, non professionnel, et elle ne peut en aucun cas leur porter préjudices.
ITALIANO 165 mm (6-1/2") SEGA CIRCOLARE, DWE550 184 mm (7-1/4") SEGA CIRCOLARE, DWE560 di vibrazioni può essere differente. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzo complessivo. Congratulazioni! Per aver scelto un apparato DEWALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di DEWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali.
ITALIANO Dichiarazione di conformità CE DIRETTIVA MACCHINE c) DWE550, DWE560 DEWALT dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati tecnici sono conformi alle normative: 2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-5. Questi prodotti sono anche conformi alle normative 2004/108/CE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare DEWALT all’indirizzo seguente o vedere sul retro del manuale. Il firmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di DEWALT.
ITALIANO c) d) e) f) g) oculari. L’uso di abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni personali. Evitare avvii involontari. Assicurarsi che l’interruttore sia in posizione di spento prima inserire l’alimentazione elettrica e/o il blocco batteria e prima di afferrare o trasportare l’apparato.
ITALIANO d) Non tenere mai il pezzo da tagliare tra le mani o sulle gambe. Fissare il pezzo da tagliare su una piattaforma stabile. È importante disporre il pezzo da tagliare in modo corretto per ridurre al minimo l’esposizione del corpo, il blocco della lama o la perdita di controllo. e) Tenere l’elettroutensile da superfici di presa isolate quando viene effettuata un’operazione in cui l’utensile di taglio può venire a contatto con cavi nascosti.
ITALIANO si muovesse liberamente e non si chiudesse immediatamente. Mai bloccare oppure legare la calotta di protezione inferiore in posizione aperta. Se la segatrice dovesse accidentalmente cadere a terra è possibile che la calotta di protezione inferiore subisca una deformazione. Operando con la leva di ritorno, aprire la calotta di protezione ed accertarsi che possa muoversi liberamente in ogni angolazione e profondità di taglio senza toccare né la lama né nessun altro pezzo.
ITALIANO 1 Tubo di aspirazione polveri Sicurezza elettrica 1 Manuale di istruzioni Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con un solo livello di tensione. Verificare sempre che l’alimentazione corrisponda alla tensione della targhetta. 1 Disegno esploso • Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli accessori che possano essere avvenuti durante il trasporto.
ITALIANO lama che si intende usare. Il montaggio della lama sul lato sbagliato può provocare vibrazioni pericolose. 1.
ITALIANO • si sposta in modo intermittente o lentamente, oppure • entra in contatto con la lama o qualsiasi parte dell’apparato a tutti gli angoli e profondità di taglio. Regolazione della profondità di taglio (fig. 5–7) 1. Sollevare la leva di regolazione della profondità (p) per allentarla. 2. Per ottenere la profondità di taglio corretta, allineare la tacca (q) sulla cinghietta di regolazione della profondità al simbolo appropriato sulla protezione della lama superiore (l). 3.
ITALIANO 3. Allineare le due metà del tubo di aspirazione polveri (y) sulla protezione della lama superiore (l) come indicato. interruttore entra automaticamente in funzione per evitare la partenza accidentale dell’apparato. AVVISO: non ACCENDERE o SPEGNERE l’apparato quando la lama tocca il pezzo o altri oggetti. 4. Inserire le viti e stringere in modo sicuro. Prima del funzionamento • Accertarsi che le protezioni siano installate correttamente. Il riparo lama della sega deve essere in posizione chiusa.
ITALIANO Assicurarsi che la sega abbia raggiunto la massima velocità prima che la lama entri a contatto con il materiale da tagliare. L’avvio della sega con la lama contro il materiale da tagliare o spinta in avanti nella tavola di taglio può provocare un rimbalzo. Spingere la sega in avanti a una velocità che consenta alla lama di tagliare senza sforzi. La durezza e la robustezza possono variare persino nello stesso materiale e le sezioni nodose o bagnate possono sovraccaricare la sega.
ITALIANO AVVERTENZA: durante le operazioni di segatura del legno, impiegare SEMPRE aspiratori di polveri conformi alle direttive pertinenti relative alle emissioni di polveri. I flessibili della maggior parte degli aspirapolveri più diffusi si innestano direttamente nella bocchetta per l’aspirazione delle polveri. SISTEMA DEL CONNETTORE AIRLOCK - DWV9000 (VENDUTO SEPARATAMENTE) (FIG.
ITALIANO l’utilizzo di accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo gli accessori raccomandati DEWALT. NON UTILIZZARE ATTACCHI DELL’ACQUA CON QUESTA SEGA. ISPEZIONARE VISIVAMENTE LE LAME AL CARBURO PRIMA DELL’USO. SOSTITUIRLE SE RISULTANO DANNEGGIATE. Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli accessori più adatti. Rispetto ambientale Raccolta differenziata.
ITALIANO GARANZIA DEWALT realizza prodotti di qualità e offre una garanzia eccezionale per i professionisti che utilizzano i suoi apparati. Questa dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e non pregiudica in alcun modo la copertura assicurativa dell’utilizzatore professionista o quella della previdenza sociale per l’utente privato non professionista. La garanzia è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio).
NEDERLANDS 165 mm (6-1/2") CIRKELZAAG, DWE550 184 mm (7-1/4") CIRKELZAAG, DWE560 Hartelijk gefeliciteerd! U hebt gekozen voor een DEWALT gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneel gereedschap.
NEDERLANDS EG verklaring van overeenstemming RICHTLIJN VOOR MACHINES DWE550, DWE560 DEWALT verklaart dat deze producten zoals beschreven onder Technische gegevens in overeenstemming zijn met: 2006/42/EG; EN 60745-1; EN 60745-2-5. Deze producten voldoen ook aan Richtlijn 2004/108/EG en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met DEWALT via het volgende adres of kijk op de achterzijde van de gebruiksaanwijzing.
NEDERLANDS 3) PERSOONLIJKE VEILIGHEID a) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde verstand als u een elektrisch gereedschap bedient. Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. b) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd oogbescherming.
NEDERLANDS AANVULLENDE SPECIFIEKE VEILIGHEIDSREGELS VOOR CIRKELZAGEN Veiligheidsvoorschriften voor alle Zagen a) GEVAAR: Houd handen uit de buurt van de snijzone en het blad. Houd uw tweede hand op de hulphendel of op de motorbehuizing. Indien beide handen de zaag vasthouden, kunnen ze gesneden worden door het blad. b) Reik niet onder het werkstuk. De bescherming kan u niet beschermen tegen het blad onder het werkstuk. c) Stel de snijdiepte af op de dikte van het werkstuk.
NEDERLANDS maken enge sneden, wat leidt tot overmatige wrijving, klemraken van het blad en terugslag. f) Bladdiepte en sluithendels van hoekafstelling moeten stevig vastzitten alvorens te snijden. Indien de bladafstelling verschuift bij het snijden, dan kan dit leiden tot klemraken en terugslag. g) Wees bijzonder voorzichtig wanneer u in bestaande muren of andere verborgen gedeelten zaagt. Het vooruitstekende zaagblad kan voorwerpen zagen die terugslag kunnen veroorzaken.
NEDERLANDS POSITIE DATUMCODE (AFB. [FIG.] 1) De datumcode (z), die ook het jaar van fabricage bevat, is binnen in de behuizing geprint.
NEDERLANDS Zaagbladen wisselen HET ZAAGBLAD INSTALLEREN (AFB. 1–4) AANWIJZING VOOR VEILIG GEBRUIK (ALLEEN DWE550): De binnenste flens heeft een diameter van 20 mm aan de ene zijde en een diameter van 19 mm aan de andere. De zijde met de diameter van 19 mm is gemarkeerd 19 en de zijde met de diameter van 20 mm is gemarkeerd 20. Gebruik de juiste zijde voor de gatdiameter van het zaagblad dat u wilt gaan gebruiken.
NEDERLANDS organisatie, waarbij altijd identieke vervangende onderdelen moeten worden gebruikt. DE ONDERSTE BESCHERMKAP CONTROLEREN (AFB. 1) 1. Zet het gereedschap uit en trek de stekker uit het stopcontact. 2. Draai de hendel van de onderste beschermkap (afb. 1, k) uit de geheel gesloten positie naar de geheel geopende positie. 3. Laat de hendel (k) los en zie erop toe dat de beschermkap (i) naar de geheel gesloten posite terugkeert.
NEDERLANDS 2. Zet de afstellingsknop van de langsgeleiding (x) vast. Het mondstuk van de Stofafzuiging monteren (afb. 1, 5, 12) Uw cirkelzaag DWE550/DWE560 wordt geleverd met een mondstuk voor de stofafzuiging. HET MONDSTUK VOOR STOFAFZUIGING INSTALLEREN 1. Maak de hendel voor de afstelling van de zaagdiepte helemaal los (Afb. 5, p). 2. Plaats de grondplaat (Afb. 1, h) in de laagste stand. 3.
NEDERLANDS te zetten en het materiaal naar het gereedschap te voeren. Zet het werkstuk altijd stevig met klemmen vast en voer het gereedschap naar het werkstuk, waarbij u het gereedschap stevig met beide handen vasthoudt, zoals in afbeelding 16 wordt getoond. Plaats het bredere gedeelte van de voetplaat van de zaag op dat gedeelte van het werkstuk dat stevig wordt ondersteund, niet op een gedeelte dat valt wanneer de zaagsnede is voltooid.
NEDERLANDS 6. Start de motor en laat de zaag geleidelijk zakken tot de voetplaat vlak op het te zagen materiaal rust. Breng de zaag naar voren langs de zaaglijn tot de zaagsnede is voltooid. WAARSCHUWING: Beperk het risico van letsel, zet de unit uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u accessoires plaatst of verwijdert, voordat u aanpassingen aanbrengt of een andere opstelling kiest of wanneer u reparaties uitvoert.
NEDERLANDS niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit enige vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit enig onderdeel van het gereedschap in een vloeistof.
NEDERLANDS GARANTIE DEWALT vertrouwt op de kwaliteit van zijn producten en biedt professionele gebruikers van het product een uitstekende garantie. Deze garantieverklaring is een aanvulling op uw contractuele rechten als een professionele gebruiker of uw wettelijke rechten als een particuliere, niet-professionele gebruiker, en is op geen enkele wijze van invloed op deze rechten. De garantie is geldig binnen het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone.
NORSK 165 mm (6-1/2") SIRKELSAG, DWE550 184 mm (7-1/4") SIRKELSAG, DWE560 slått av eller når det går uten faktisk å gjøre en jobb. Dette kan redusere eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden. Gratulerer! Du har valgt et DEWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør DEWALT til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy. Sett i verk ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte operatøren mot følgene fra vibrasjon, som f.eks.
NORSK Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2004/108/EU og 2011/65/EU. For mer informasjon, vennligst kontakt DEWALT på følgende adresser eller se baksiden av håndboken. Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av DEWALT. b) c) d) Horst Grossmann Visepresident teknikk og produktutvikling DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11, D-65510, Idstein, Tyskland 20.08.2012 ADVARSEL: For å redusere skaderisikoen, les brukerhåndboken.
NORSK g) antrekk og hansker borte fra bevegelige deler. Løstsittende antrekk, smykker eller langt hår kan bli fanget opp av bevegelige deler. Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må du sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret. Bruk av støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer. 4) BRUK OG VEDLIKEHOLD AV ELEKTRISKE VERKTØY a) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske verktøyet som situasjonen krever.
NORSK – Hvis sagbladet blir vridd eller feiljustert i kuttet, kan tennene ved den bakre kanten av sagbladet skjæres inn i den øvre overflaten av treet som forårsaker at sagbladet kommer ut av sagsnittet og hopper tilbake mot brukeren. Tilbakeslag oppstår som følge av feilbruk av verktøyet og/eller feil bruksprosedyrer eller forhold som kan unngås ved å ta følgende forholdsregler: a) Hold et godt tak med begge hender på sagen og plasser dine armer for å motstå trykk fra tilbakeslag.
NORSK Øvrige farer Beskrivelse (fig. 1) ADVARSEL: Aldri modifiser elektroverktøyet eller noen del av det. Dette kan føre til materiell- eller personskader. Følgende farer er uløselig knyttet til bruken av sirkelsager. – Skader som skyldes berøring av de roterende delene eller varme deler på verktøyet Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan unngås. Disse er: – Hørselsskader.
NORSK Bruk av skjøteledning Hvis man trenger en skjøteledning, bruk en godkjent 3-leder skjøteledning egnet for verktøyets strømforbruk (se Tekniske data). Minimum størrelse på lederen er 1,5 mm2; maksimum lengde er 30 m. Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker en kabeltrommel.
NORSK 3. Slipp spaken (k) og pass på at beskyttelsen (i) returnere til posisjonen helt lukket. Verktøyet bør ha service hos et kvalifisert servicesenter hvis det: • ikke returnerer til posisjonen ”helt lukket”, • beveger seg uregelmessig eller tregt eller • er i kontakt med bladet eller noen annen del av verktøyet i alle kuttvinkler og dybder. Justering av kuttdybden (fig. 5–7) 1. Løft dybdejusteringsspaken (p) for å løsne. 2.
NORSK ADVARSEL: For å redusere risikoen for personskade, slå av verktøyet og kople det fra strømkilden før du fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør og før du foretar eventuelle justeringer eller endringer i oppsett eller ved reparasjon. Utilsiktet oppstart kan føre til personskader. Korrekt plassering av hendene (fig. 13) ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade, skal man ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, som vist.
NORSK MERK: Ved saging av tynne striper, pass på at små biter avkapp ikke henger seg opp inne i nedre beskyttelse. Vakuumslanger på de fleste vanlige støvsugere kan festes direkte på støvsugeruttaket. ADVARSEL: Bruk ALLTID en støvsuger som er designet i samsvar med gjeldende direktiver for støvutslipp ved saging av treverk. Vakuumslanger på de fleste vanlige støvsugere kan festes direkte på støvsugeruttaket. KLØVING Kløving brukes for å sage opp brede plater i smale striper – saging på langs av veden.
NORSK ser at skitt samles inne i og rundt luftåpningene. Bruk godkjente vernebriller og godkjent støvmaske når prosedyren utføres. NEDRE BESKYTTELSE Nedre beskyttelse skal alltid rotere og lukke godt fra helt åpen til helt lukket posisjon. Kontroller alltid at den fungerer korrekt før saging, ved å åpne beskyttelsen helt og la den lukke seg. Dersom beskyttelsen ikke lukker helt eller lukker langsomt, trengs det rengjøring eller service. Ikke bruk sagen før den fungerer korrekt.
NORSK GARANTI DEWALT er overbevist om kvaliteten på produktene sine og tilbyr en enestående garanti for profesjonelle brukere av produktet. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til, og har på ingen måte negativ innvirkning på, dine kontraktsmessige rettigheter som profesjonell bruker eller på dine lovfestede rettigheter som privat, ikke-profesjonell bruker. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
PORTUGUÊS SERRA CIRCULAR DE 165 mm (6-1/2"), DWE550 SERRA CIRCULAR DE 184 mm (7-1/4"), DWE560 para outras aplicações ou com outros acessórios, ou tiver uma manutenção insuficiente, o nível de emissão de vibrações poderá ser diferente. Isto poderá aumentar significativamente o nível de exposição às vibrações ao longo do período total de trabalho. Parabéns! Optou por uma ferramenta da DEWALT.
PORTUGUÊS Indica risco de incêndio. Declaração de conformidade da CE DIRECTIVA “MÁQUINAS” DWE550, DWE560 A DEWALT declara que os produtos descritos em Dados técnicos se encontram em conformidade com as seguintes normas e directivas: 2006/42/CE, EN 60745-1 e EN 60745-2-5. Além disso, estes produtos também se encontram em conformidade com a Directiva 2004/108/CE e 2011/65/UE. Para obter mais informações, contacte a DEWALT através da morada indicada em seguida ou consulte o verso do manual.
PORTUGUÊS b) c) d) e) f) g) Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em ferimentos graves. Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre uma protecção ocular.
PORTUGUÊS REGRAS DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS ADICIONAIS PARA SERRAS CIRCULARES Instruções de segurança para todas as serras a) PERIGO: Mantenha as mãos afastadas da área de corte e da lâmina. Mantenha a outra mão na pega auxiliar ou no alojamento do motor. Se ambas as mãos estiverem a segurar na serra, não poderão ser cortadas pela lâmina. b) Não pegue na peça de trabalho por baixo. O resguardo não o pode proteger da lâmina por baixo da peça de trabalho.
PORTUGUÊS Os apoios devem ser colocados por baixo do painel em ambos os lados, junto à linha de corte e à extremidade do painel. e) Não utilize lâminas moles ou danificadas. Lâminas pouco afiadas ou inadequadas produzem um traçado de corte estreito, provocando muita fricção, bloqueio da lâmina e ressalto. f) As alavancas de bloqueio da profundidade da lâmina e ajuste do bisel devem estar bem fixas e seguras antes de se proceder ao corte.
PORTUGUÊS UTILIZAÇÃO ADEQUADA Use uma protecção ocular. POSIÇÃO DO CÓDIGO DE DATA (FIG. 1) O código de data (z), o qual também inclui o ano de fabrico, está impresso na superfície do equipamento.
PORTUGUÊS Mudar de lâmina INSTALAR A LÂMINA (FIG. 1–4) ATENÇÃO (APENAS PARA O MODELO DWE550): A flange interior tem um diâmetro de 20 mm num dos lados e de 19 mm de diâmetro no outro lado. A flange com 19 mm de diâmetro está assinalada como 19 e a flange com 20 mm de diâmetro está assinalada como 20. Utilize o lado correcto para o diâmetro do orifício da lâmina que pretende utilizar. A montagem da lâmina no lado incorrecto pode dar origem a vibrações perigosas. 1.
PORTUGUÊS 2. Rode a alavanca inferior do resguardo (fig. 1, k) da posição totalmente fechada para a posição totalmente aberta . 3. Liberte a alavanca (k) e aguarde até ao resguardo (i) voltar à posição totalmente fechada. A ferramenta deve ser reparada num centro de assistência qualificado se: • não voltar para a posição totalmente fechada, • mover de maneira intermitente ou lenta, ou • entrar em contacto com a lâmina ou qualquer parte da ferramenta em qualquer ângulo e profundidade de corte.
PORTUGUÊS 2. Coloque a placa de base (Fig. 1, h) na posição mais baixa. 3. Alinhe as duas metades do tubo de extracção de poeiras (y) sobre o resguardo superior da lâmina (l), como indicado. de accionamento, o interruptor de desbloqueio é activado automaticamente para evitar um arranque não pretendido da máquina. AVISO: não LIGUE nem DESLIGUE a ferramenta se a lâmina da serra tocar na peça a trabalhar ou noutros materiais. 4. Insira os parafusos e aperte-os com firmeza.
PORTUGUÊS suspenso. Tenha cuidado quando serrar o material na parte inferior da peça. Certifique-se de que a serra atinge a velocidade máxima antes de colocá-la em contacto com o material a cortar. Se ligar a serra encostada ao material que pretende cortar ou se estiver empurrada para a frente na zona de corte, pode ocorrer recuo. Empurre a serra para a frente a uma velocidade que permita à lâmina cortar sem exercer demasiado esforço.
PORTUGUÊS As mangueiras de vácuo da maior parte dos aspiradores de vácuo encaixam directamente no tubo de extracção de poeira. ATENÇÃO: Utilize SEMPRE um extractor de vácuo concebido em conformidade com as directivas aplicáveis no que respeita à emissão de serradura durante o corte de madeira. Os tubos de vácuo da maioria dos aspiradores comuns encaixam directamente na saída de extracção de serradura. SISTEMA DE LIGAÇÃO AIRLOCK - DWV9000 (VENDIDO EM SEPARADO) (FIG.
PORTUGUÊS A goma endurecida na lâmina pode ser removida com querosene, terebentina ou um produto de limpeza para fornos. As lâminas revestidas com material anti-aderente podem ser utilizadas em aplicações onde haja acumulação excessiva, tais como madeira verde ou sujeita a tratamento por pressão. Acessórios opcionais Poderá verificar a localização do agente de reparação autorizado mais perto de si contactando o representante local da DEWALT através da morada indicada neste manual.
PORTUGUÊS GARANTIA A DEWALT confia na qualidade dos seus produtos e, como tal, oferece uma garantia excepcional aos utilizadores profissionais deste equipamento. Esta declaração de garantia complementa os seus direitos contratuais enquanto utilizador profissional ou os seus direitos legais enquanto utilizador privado não profissional, não os prejudicando, seja de que forma for. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre.
SUOMI 165 mm (6-1/2") PYÖRÖSAHA, DWE550 184 mm (7-1/4") PYÖRÖSAHA, DWE560 tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää tärinää merkittävästi työkalua käytettäessä. Onnittelut! Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DEWALT-työkaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille.
SUOMI Allekirjoittaja vastaa Teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuutuksen DEWALTin puolesta. b) c) d) Horst Grossmann Vice President Engineering and Product Development DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11, D-65510, Idstein, Germany 20.08.2012 e) VAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue tämä käyttöohje. Sähkötyökalun yleiset turvallisuusvaroitukset VAROITUS! Lue kaikki turvallisuusvaroitukset ja ohjeet.
SUOMI g) Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja. 4) SÄHKÖTYÖKALUISTA HUOLEHTIMINEN a) Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu. Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen. b) Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi.
SUOMI yläpintaan ja aiheuttaa terän nousemisen ylös uurroksesta ja sahan hyppäämisen takaisin käyttäjää kohti. Takaisku aiheutuu työkalun vääränlaisesta käytöstä ja/tai vääristä työmenetelmistä tai työolosuhteista, jotka voidaan välttää seuraavilla varotoimenpiteillä: a) Pidä sahasta tiukasti kiinni molemmin käsin ja kohdista käsivarret vastustamaan takaiskuvoimia. Pidä vartalo jommallakummalla puolella terää, ei linjassa terän kanssa.
SUOMI Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä ovat seuraavat: – kuulon heikkeneminen – sormien puristumisen vaara lisävarustetta vaihdettaessa. – pölyn hengittämisen aiheuttamat terveysvaarat työstettäessä betonia ja/tai tiiltä Työkalun merkinnät Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa: Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä. c. Terän lukitus d. Päätykansi e. Lisäkahva f. Viisteensäätönuppi g. Viistokulman säätömekanismi h.
SUOMI KOKOAMINEN JA SÄÄTÄMINEN VAROITUS: Jotta vähennät loukkaantumisen riskiä, ota yksikkö pois päältä ja irrota kone virtalähteestä ennen varusteiden asennusta ja poistamista, ennen asetusten säätöjä tai muuttamista tai korjausten tekoa. Tahaton käynnistyminen aiheuttaa vahingon. Terien vaihtaminen TERÄN ASENTAMINEN (KUVA 1–4) HUOMIO (VAIN DWE550): Sisälaipan halkaisija on 20 mm yhdellä puolella ja 19 mm toisella puolella.
SUOMI 3. Vapauta vipu (k) ja varmista, että suojus (i) palaa kokonaan suljettuun asentoon. Työkalu tulee viedä valtuutettuun huoltopalveluun, jos se: • ei palaa täysin suljettuun asentoon, • siirtyy jaksottaisesti tai hitaasti, tai • osuu terään tai johonkin muuhun työkalun osaan kaikissa kulmissa ja leikkaussyvyyksissä. Leikkaussyvyyden säätäminen (kuva 5–7) 1. Nosta syvyyden säätövipua (p) sen löysäämiseksi. 2.
SUOMI TOIMINTA Käyttöohjeet VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita ja määräyksiä. VAROITUS: Jotta vähennät loukkaantumisen riskiä, ota yksikkö pois päältä ja irrota kone virtalähteestä ennen varusteiden asennusta ja poistamista, ennen asetusten säätöjä tai muuttamista tai korjausten tekoa. Tahaton käynnistyminen aiheuttaa vahingon. Käsien oikea asento (kuva 13) VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa pitämällä kädet AINA oikeassa asennossa.
SUOMI ON SUORAAN LEIKKAUSKOHDASSA JA IRTI LEIKKAUSREUNASTA ENNEN UUDELLEEN KÄYNNISTÄMISTÄ. Kun lopetat leikkauksen, vapauta liipaisukytkin ja anna terän pysähtyä ennen sahan nostamista työkappaleesta. Kun nostat sahan, jousijännitteinen teleskooppisuojus sulkeutuu automaattisesti terän alapuolelle. Huomaa, että terä on siihen saakka suojaamaton. Älä koskaan kurottele työkappaleen alle mistään syystä.
SUOMI työkalun huoltoon vaihdekotelon perusteellista puhdistusta, tarkistusta ja voitelua varten. Puhdistaminen VAROITUS: Puhalla lika ja pöly kotelosta ja suojan alueelta kuivalla ilmalla, kun sitä kertyy ilmanvaihtoaukkoihin tai niiden ympärille. Käytä tällöin hyväksyttyjä silmäsuojuksia ja hengityssuojainta. ALASUOJUS Alasuojuksen on aina pyörittävä ja sulkeuduttava vapaasti täysin avoimesta asennosta täysin suljettuun asentoon.
SUOMI TAKUU DEWALT luottaa tuotteidensa laatuun ja antaa erinomaisen takuun tämän tuotteen ammattikäyttäjille. Tämä takuu laajentaa käyttäjän oikeuksia heikentämättä ammattikäyttäjän sopimuspohjaisia oikeuksia eikä yksityisen muun kuin ammattikäyttäjän lainsäädäntöön perustuvia oikeuksia. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa. • 30 PÄIVÄN TYYTYVÄISYYSTAKUU ILMAN RISKEJÄ • Jos et ole täysin tyytyväinen DEWALTtyökalun toimintaan, palauta se ostopaikkaan 30 päivän kuluessa kaikkine osineen.
SVENSKA 165 mm (6-1/2 TUM) CIRKELSÅG, DWE550 184 mm (7-1/4 TUM) CIRKELSÅG, DWE560 En uppskattning av exponeringsnivån för vibrationer bör dessutom ta med i beräkningen de gånger verktyget är avstängt, eller när det är igång utan att utföra sitt arbete. Detta kan avsevärt minska exponeringsnivån under hela dess arbetstid. Gratulerar! Du har valt ett DEWALT-verktyg.
SVENSKA EC-Följsamhetsdeklaration MASKINDIREKTIV DWE550, DWE560 DEWALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna under Tekniska data uppfyller: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-5. Dessa produkter uppfyller dessutom direktiv 2004/108/EC och 2011/65/EU. För mer information, var god kontakta DEWALT på följande adress, eller se handbokens baksida. Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska filen och gör denna förklaring å DEWALTs vägnar.
SVENSKA d) e) f) g) finger på strömbrytaren eller att strömsätta elektriska verktyg som har strömbrytaren på är att invitera olyckor. Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel innan du sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget kan resultera i personskada. Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid ordentligt fotfäste och balans. Detta möjliggör bättre kontroll av elverktyget i oväntade situationer. Klä dig ändamålsenligt.
SVENSKA kommer att röra sig ojämnt och få dig att förlora kontrollen. h) Använd aldrig skadade eller felaktiga klingor, mellanlägg eller skruvar. Klingans mellanlägg och skruvar är speciellt utformade för din såg för optimal funktion och användarsäkerhet.
SVENSKA • Använd inte klingor med större eller mindre diameter än rekommenderat. Se tekniska data för information om rätt sågkapacitet. Använd enbart sågklingor som specificeras i den här bruksanvisningen och som är tillverkade i enlighet med EN 847-1. 1 Cirkelsågklinga • Använd aldrig slipkapskivor. 1 Sprängskiss • Använd inte vattenmatningstillsatser. • Kontrollera med avseende på skada på verktyget, på delar eller tillbehör som kan tänkas ha uppstått under transporten.
SVENSKA Elektrisk Säkerhet Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning. Kontrollera alltid att strömförsörjningen motsvarar spänningen på klassificeringsplattan. Ditt DEWALT-verktyg är dubbel-isolerad i enlighet med EN 60745; därför behövs ingen jordningstråd. Om starkströmssladden är skadad måste den bytas ut mot en speciellt preparerad sladd som finns att få genom DEWALTs serviceorganisation.
SVENSKA klingskyddet saknas eller inte fungerar korrekt, lämna sågen på service innan den används. För att garantera produktens säkerhet och pålitlighet skall alltid reparationer och inställningar göras av ett auktoriserat servicecenter eller annan kvalificerad serviceorganisation och att alltid identiska reservdelar används. KONTROLLERA DET NEDRE SKYDDET (FIG. 1) 1. Stäng av verktyget och koppla bort det från strömkällan. 2. Vrid den nedre skyddsspaken (fig.
SVENSKA sågen i ett fast grepp för att förhindra kontrollen förloras. Innan Du börjar • Se till att batteripaketet är (helt) laddat. • Se till att alla skyddsanordningar är ordentligt monterade. Det undre, rörliga klingskyddet måste vara stängt. • Se till att klingan roterar i samma riktning som pilen på det övre skyddet. • Använd inga svårt slitna klingor. ANVÄNDNING Bruksanvisning VARNING: Iaktta alltid säkerhetsinstruktionerna och tillämpbara bestämmelser.
SVENSKA OM SÅGEN FASTNAR, SLÄPP AVTRYCKAREN OCH BACKA SÅGEN TILLS DEN LOSSNAR. SE TILL ATT KLINGAN ÄR RAKT I SÅGSPÅRET OCH FRI FRÅN SÅGKANTEN INNAN DEN STARTAS OM. När kapningen är klar, släpp avtryckaren och låt klingan stanna innan sågen lyfts från arbetet. När du lyfter upp sågen kommer det fjäderbelastade skyddet automatiskt att stängas under klingan. Kom ihåg att klingan är exponerad tills detta sker. Sträck dig aldrig av någon anledning under arbetsstycket.
SVENSKA Rengöring VARNING: Blås ut smuts och damm från huvudkåpan och skyddsområdet med torr luft varje gång du ser smuts samlas i och runt lufthålen. Bär godkända ögonskydd och godkänt dammfilterskydd när du utför denna procedur. NEDRE SKYDD Det nedre skyddet skall alltid rotera och stänga fritt från full öppning till helt stängd position. Kontrollera alltid att det fungerar korrekt innan sågningen genom att helt öppna skyddet och låta det stängas.
SVENSKA GARANTI DEWALT har förtroende för kvaliteten på sina produkter, och erbjuder en enastående garanti för professionella användare av produkten. Denna garanti-deklaration kommer som tillägg till och inskränker inte dina kontraktsmässiga rättigheter i egenskap av professionell användare, eller dina lagstadgade rättigheter i egenskap av enskild icke-professionell användare. Garantin är giltig i de territorier som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet.
TÜRKÇE 165 MM (6-1/2") DAIRESEL TESTERE, DWE550 184 MM (7-1/4") DAIRESEL TESTERE, DWE560 Tebrikler! emisyonu değişebilir. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde artırabilir. Tahmini titreşim maruziyeti, aletin kapalı kaldığı veya çalışmasına karşın iş görmediği zamanları da dikkate almalıdır. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde azaltabilir.
TÜRKÇE AT Uygunluk Beyanatı MAKİNE DİREKTİFİ DWE550, DWE560 DEWALT, Teknik veriler bölümünde açıklanan bu ürünlerin 2006/42/EC, EN 60745-1, ve EN 607452-5 normlarına uygun olarak tasarlandığını beyan eder. Bu ürünler ayrıca 2004/108/EC ve 2011/65/EU Direktifi ile uyumludur. Daha fazla bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten DEWALT ile irtibata geçin veya kılavuzun arkasına bakın. Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı DEWALT adına vermiştir.
TÜRKÇE b) Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın. Daima koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya kulaklık gibi koruyucu donanımların kullanılması kişisel yaralanmaları azaltacaktır. c) İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Cihazı güç kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, yerden kaldırmadan veya taşımadan önce düğmenin kapalı konumda olduğundan emin olun.
TÜRKÇE d) Kesilmekte olan parçayı asla ellerinizde ve ayaklarınızın arasında tutmayın. Çalışma parçasını dengeli bir platform üzerinde sabitleyin. Bedensel etkiye maruz kalma, diskin dönüşünün engellenmesi veya kontrol kaybını en aza indirgemek için işi desteklemek önemlidir. e) Kesme aletinin gizli kablolar ile temas halinde olabileceği bir yerde çalışırken, elektrikli aleti yalıtımlı kavrama yüzeylerinden tutun.
TÜRKÇE testereyi kullanmayın. Alt koruyucu kapağı açık konumda iken hiçbir zaman sıkmayın veya yapıştırmayın. Testere yanlışlıkla yere düşecek olursa, alt koruyucu kapak bükülebilir. Koruyucu kapağı geri çekme kolu ile açın ve serbest hareket edip etmediğini ve bütün kesme açısı ve kesme derinliklerinde ne testere bıçağına ne de diğer parçalara temas edip etmediğini kontrol edin. b) Alt koruyucu kapağın yayını kontrol edin.
TÜRKÇE • Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye sırasında hasar oluşup oluşmadığını kontrol edin. • Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için zaman ayırın. Tanımlama (şek. 1) UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya herhangi bir parçasını değiştirmeyin. Hasarla veya yaralanmayla sonuçlanabilir. a. Tetik düğmesi b. Ana tutamak c. Bıçak kilidi d. Uç kapağı e. Yardımcı tutamak f. Açı ayarlama düğmesi g. Açı ayarlama mekanizması h. Taban plakası i. Alt bıçak siperi j. Bıçak kelepçe vidası k.
TÜRKÇE 2. Dış kıskaç pulunu (n) geniş düz yüzeyi bıçağa doğru ve dış kıskaç pulunun üzerindeki yazılar size doğru bakacak şekilde testere milinin üzerine yerleştirin. 3. Bıçak sıkıştırma vidasını (j) testere milinin üzerine elle sıkın (vidanın dişleri sağa doğrudur bu yüzden sıkmak için saat yönünde çevrilmelidir). 4. Testere milini bıçak anahtarıyla çevirirken, bıçak kilidini (c), kilit kilitlenene ve bıçağın dönmesi durana kadar sıkın. 5. Bıçak kelepçe vidasını bıçak anahtarıyla iyice sıkın.
TÜRKÇE Açı Ayarı (şek. 8) Açı ayarlama mekanizması (g) 0° ila 48° arasında ayarlanabilir. 1. Gevşetmek için açı ayarlama düğmesini (f) çevirin. 2. Ayak plakasını pivot konsoldaki (u) açı işaretine doğru eğin. 3. Tekrar sıkmak için açı ayarlama düğmesini çevirin. Kerf Göstergesi (şek. 9) Testere pabucunun ön tarafında dikey ve açılı kesim için kerf göstergesi (t) bulunmaktadır. Bu gösterge sayesinde kesilen malzeme üzerinde çalışırken testereyi kesim hatlarında gezdirebilirsiniz.
TÜRKÇE UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, ani tepki ihtimaline karşı aleti DAİMA sıkıca tutun. Doğru el pozisyonu bir el ana kol üzerinde (b), diğeri yardımcı kol (e) üzerinde olacak şekildedir. Açma Kapama (şek. 1) Aletinizin tetik düğmesi (a) düğmesi güvenlik gerekçesiyle bir lock-off (kilit-açık) düğmesi (m) içerir. Aletin kilidini açmak için lock-off (kilit-açık) düğmesine basın. Aleti çalıştırmak için tetik düğmesine (a) basın.
TÜRKÇE açıkta olacağını unutmayın. İş parçasının altına asla hiçbir sebepten ötürü uzanmayın. Teleskopik siperi manuel olarak çekerken (cep kesme işlemine başlamak için gerektiği gibi) her zaman çekme kolunu kullanın. NOT: İnce parçaları keserken, küçük parçaların alt siperin içine kaçmadığından emin olun. 8. Her yeni kesime başlarken yukarıdakileri tekrarlayın. Toz Emme (şek. 19) UYARI: Toz soluma riski. Yaralanmaları azaltmak için, HER ZAMAN onaylı bir maske takın.
TÜRKÇE Yağlama Alette kendini yağlayan bilyalar ve rulman yatakları kullanılmıştır, bu yüzden tekrar yağlama gerekli değildir. Bununla birlikte, yılda bir kez dişli kutusunun iyice temizlenmesi, incelenmesi ve yağlanması için aleti bir yetkili servis merkezine göndermeniz veya götürmeniz tavsiye edilir. Temizleme UYARI: Havalandırma deliklerinde ve etrafında toz toplanması halinde bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak ana gövdeden ve siper alanından uzaklaştırın.
TÜRKÇE veya yeni bir ürün satın alırken perakende satıcı tarafından toplanması yönünde hükümler içerebilir. DEWALT, hizmet ömrünün sonuna ulaşan DEWALT ürünlerinin toplanması ve geri dönüşüme sokulması için bir imkan sunmaktadır. Bu hizmetin avantajlarından faydalanmak için, lütfen, ürününüzü bizim adımıza teslim alacak herhangi bir yetkili servise iade edin. Bu kılavuzda belirtilen listeden size en yakın yetkili servisin yerini öğrenebilirsiniz.
TÜRKÇE GARANTİ DEWALT ürünlerinin kalitesinden emindir ve bu yüzden profesyonel kullanıcılar için kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir garanti sunmaktadır. Bu garanti metni bir ilave niteliğinde olup profesyonel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz sözleşmeden doğan haklara veya profesyonel olmayan, özel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz yasal haklara hiçbir şekilde zarar vermez. İşbu garanti Avrupa Birliği’ne üye ülkeler ile Avrupa Serbest Ticaret Bölgesi sınırları dahilinde geçerlidir.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΔΙΣΚΟΠΡΙΟΝΟ 165 mm (6-1/2"), DWE550 ΔΙΣΚΟΠΡΙΟΝΟ 184 mm (7-1/4"), DWE560 Συγχαρητήρια! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το αναφερόμενο επίπεδο εκπομπής κραδασμών αντιστοιχεί στις βασικές εφαρμογές του εργαλείου. Ωστόσο, εάν το εργαλείο χρησιμοποιηθεί σε άλλες εφαρμογές, με διαφορετικά παρελκόμενα ή σε περίπτωση κακής συντήρησης, η εκπομπή κραδασμών ενδέχεται να διαφέρει. Αυτό ενδέχεται να αυξήσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης καθ’ όλη τη διάρκεια του χρόνου λειτουργίας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό μικρής ή μέτριας σοβαρότητας. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει σχέση με προσωπικό τραυματισμό και η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλική ζημιά. Υποδηλώνει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Υποδηλώνει κίνδυνο πυρκαγιάς. Δήλωση Συμμόρφωσης - Ε.Κ.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. δ) Μην καταπονείτε υπερβολικά το καλώδιο. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη μεταφορά, το τράβηγμα ή την αποσύνδεση του ηλεκτρικού εργαλείου. Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδι, αιχμηρές ακμές και κινούμενα μέρη. Καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή περιπλεγμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ή πριν αποθηκεύσετε οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού του είδους τα μέτρα ασφαλείας ελαττώνουν τον κίνδυνο τυχαίας θέσης του ηλεκτρικού εργαλείου σε λειτουργία. δ) Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε μακριά από μέρη όπου μπορούν να τα προσεγγίσουν παιδιά και μην επιτρέπετε τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου από άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή με τις οδηγίες χρήσης του. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από μη εκπαιδευμένους χειριστές.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ η) Μη χρησιμοποιείτε ποτέ δακτυλίους ή μπουλόνια που έχουν υποστεί ζημιά ή που δεν είναι απόλυτα συμβατά με το υλικό. Οι δακτύλιοι (ροδέλες) και τα μπουλόνια έχουν σχεδιαστεί ειδικά για το πριόνι σας, για βέλτιστη απόδοση και ασφάλεια λειτουργίας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ να στρεβλωθεί σε περίπτωση που το πριόνι πέσει αθέλητα στο έδαφος. Ανοίξτε τον προφυλακτήρα με τη βοήθεια της λαβής και βεβαιωθείτε ότι κινείται ελεύθερα καθώς και ότι δεν εγγίζει τον πριονόδισκο ή άλλα τμήματα του πριονιού, σε οποιαδήποτε βάθος ή γωνία κοπής κι αν ρυθμιστεί. β) Ελέγξετε τη λειτουργία του ελατηρίου του κάτω προφυλακτήρα. Δώστε το μηχάνημα για συντήρηση πριν το χρησιμοποιήσετε σε περίπτωση που ο κάτω προφυλακτήρας ή/και το ελατήριο δε λειτουργούν άψογα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Περιεχόμενα συσκευασίας Στη συσκευασία περιέχεται: 1 Δισκοπρίονο 165 mm (6-1/2") (DWE550) ή 1 Δισκοπρίονο 184 mm (7-1/4") (DWE560) 1 Λεπίδα δισκοπρίονου 1 Κλειδί λεπίδας 1 Παράλληλο οδηγό 1 Στόμιο εξαγωγής σκόνης 1 Εγχειρίδιο οδηγιών 1 Αναλυτικό σχέδιο • Ελέγξτε για τυχόν ζημιές στο εργαλείο, στα τμήματα ή τα παρελκόμενα, οι οποίες μπορεί να συνέβησαν κατά τη διάρκεια της μεταφοράς. • Πριν από τη χρήση, αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε προσεκτικά και να κατανοήσετε το παρόν εγχειρίδιο.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Αλλαγή λεπίδων ΓΙΑ ΝΑ ΕΓΚΑΤΑΣΤΗΣΕΤΕ ΤΗ ΛΕΠΙΔΑ (ΕΙΚ. 1–4) ΠΡΟΣΟΧΗ (DWE550 ΜΟΝΟ): Η εσωτερική φλάντζα έχει διάμετρο 20 mm στη μία πλευρά και 19 mm στην άλλη πλευρά. Η πλευρά με διάμετρο 19 mm φέρει τη σήμανση 19, ενώ η πλευρά με διάμετρο 20 mm φέρει τη σήμανση 20. Χρησιμοποιήστε τη σωστή πλευρά, για τη διάμετρο οπής της λεπίδας που σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε. Η εγκατάσταση της λεπίδας στη λανθασμένη πλευρά μπορεί να προκαλέσει επικίνδυνους κραδασμούς. 1.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ο κάτω προφυλακτήρας λείπει, έχει υποστεί ζημιά, αν δεν έχει συναρμολογηθεί σωστά ή αν δεν λειτουργεί σωστά. Μη βασίζεστε στον κάτω προφυλακτήρα λεπίδας για προστασία σας υπό κάθε συνθήκη. Η ασφάλειά σας εξαρτάται από την τήρηση όλων των προειδοποιήσεων και των προφυλάξεων καθώς και από το σωστό χειρισμό του πριονιού. Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση ότι κλείνει σωστά ο κάτω προφυλακτήρας. Αν ο κάτω προφυλακτήρας της λεπίδας λείπει ή δεν λειτουργεί σωστά, δώστε το πριόνι για σέρβις πριν τη χρήση του.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 2. Περιστρέψτε το προστατευτικό του καλωδίου δεξιόστροφα στην παράλληλη θέση. ΓΙΑ ΝΑ ΕΠΙΤΥΧΕΤΕ ΤΗΝ ΚΑΘΕΤΗ ΘΕΣΗ (ΕΙΚ. 10B) 1. Πιέστε το προστατευτικό (v) του καλωδίου όπως δείχνει το βέλος. 2. Περιστρέψτε το προστατευτικό του καλωδίου αριστερόστροφα στην κάθετη θέση. Τοποθέτηση και ρύθμιση του παράλληλου οδηγού (εικ. 11) Ο παράλληλος οδηγός (w) χρησιμοποιείται για κοπή παράλληλα προς την ακμή του τεμαχίου εργασίας. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ 1.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Πιέστε το κουμπί απασφάλισης για να απασφαλιστεί το εργαλείο. Για να θέσετε σε λειτουργία το εργαλείο, πατήστε το διακόπτη σκανδάλης (a). Μόλις ελευθερωθεί ο διακόπτης σκανδάλης, ο διακόπτης απασφάλισης ενεργοποιείται αυτόματα για να εμποδίσει αθέλητη έναρξη λειτουργίας του μηχανήματος. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μη ενεργοποιείτε ή απενεργοποιείτε το εργαλείο όταν η λεπίδα πριονιού αγγίζει το τεμάχιο εργασίας ή άλλα υλικά. Υποστήριξη του τεμαχίου εργασίας (εικ.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Μόλις ολοκληρώσετε την κοπή, αφήστε ελεύθερη τη σκανδάλη και επιτρέψτε στη λεπίδα να σταματήσει πριν ανυψώσετε το πριόνι από το τεμάχιο εργασίας. Καθώς ανυψώνετε το πριόνι, ο τηλεσκοπικός προφυλακτήρας με φόρτιση ελατηρίου θα κλείσει αυτόματα κάτω από τη λεπίδα. Θυμηθείτε ότι η λεπίδα είναι εκτεθειμένη έως ότου γίνει αυτό. Ποτέ και σε καμία περίπτωση μην βάλετε μέρη του σώματος κάτω από το τεμάχιο εργασίας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ σκόνης του εργαλείου και στη μονάδα απομάκρυνσης της σκόνης. 1. Βεβαιωθείτε ότι το κολάρο στο σύνδεσμο AirLock είναι στην απασφαλισμένη θέση. Ευθυγραμμίστε τις εγκοπές στο κολάρο και στο σύνδεσμο AirLock όπως δείχνει η εικόνα για τις θέσεις απασφάλισης και ασφάλισης. 2. Πιέστε το σύνδεσμο AirLock πάνω στο στόμιο εξαγωγής σκόνης (y). 3. Περιστρέψτε το κολάρο στην ασφαλισμένη θέση.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Σκληρυμένη ρητίνη μπορεί να αφαιρεθεί από τη λεπίδα με κηροζίνη, νέφτι ή καθαριστικό φούρνων. Μπορούν να χρησιμοποιηθούν λεπίδες με αντικολλητική επίστρωση σε εφαρμογές όπου αντιμετωπίζεται υπερβολική ποσότητα συσσωρεύσεων, όπως με ξυλεία που έχει υποστεί επεξεργασία υπό πίεση ή πράσινη ξυλεία.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΓΥΗΣΗ DEWALT έχει εμπιστοσύνη στην ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει μια εξαιρετική εγγύηση για επαγγελματίες χρήστες του προϊόντος. Η παρούσα δήλωση εγγύησης είναι επιπλέον των συμβατικών δικαιωμάτων σας ως επαγγελματία χρήστη ή των απορρεόντων από τη νομοθεσία δικαιωμάτων σας ως ιδιώτη, μη επαγγελματία χρήστη και δεν τα παραβλάπτει με κανέναν τρόπο. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
169
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg Black & Decker - DEWALT Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 B-3200 Aarschot Danmark DEWALT Sluseholmen 2-4 2450 København SV Tlf: 70201511 Fax: 70224910 www.dewalt.dk Deutschland DEWALT Richard Klinger Str. 11 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de Ελλάς Black & Decker (Ελλάς) Α.Ε. Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης 159 Γλυφάδα 16674, Αθήνα España DEWALT Parque de Negocios “Mas Blau” Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of.