DWE7491
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 6 Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 20 English (original instructions) 36 Español (traducido de las instrucciones originales) 50 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 65 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 81 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 96 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 112 Português (traduzido das instruções originais) 126 Suomi (käännetty alkuperäisestä
Figure 1 q k a p s ww d l e j c h f g Figure 2 o u m b r s ww t n i 1
Figure 3 v x b t w Figure 4 k l m b Figure 5 y p vv z Figure 6 cc dd 2 r
Figure 8 Figure 7 mm ll nn ff Figure 9 Position 1 Figure 10 Position 2 cc Figure 11 5 6 7 8 9 10 11 12 13 13 14 15 16 17 18 19 20 21 hh gg ee Figure 12 ii kk jj f g 3
Figure 13 Figure 14 bb aa h Figure 15 cc e t d Figure 16 4 Figure 17
Figure 18 Figure 19 Figure 20 rr pp qq Figure 21 u oo j k Figure 22 Figure 23 r t 5
DANSK BORDSAV DWE7491 Tillykke! Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring, grundig produktudvikling og innovation gør DEWALT til en af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj.
DANSK Betyder risiko for brand. at forårsage brand eller eksplosion, dvs. i nærheden af brændbare væsker og gasser. 3. Beskyt mod elektrisk stød. Scharfe Kanten EF-konformitetserklæring MASKINDIREKTIV Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader (f.eks. rør, radiatorer, kedler og køleskabe). Når værktøjet bruges under ekstreme forhold (f.eks. høj fugtighed, ved produktion af metalspåner osv.), kan elsikkerheden forbedres ved at indsætte en isolerende omformer eller en fejlstrømsafbryder. 4.
DANSK 12. Fastgør arbejdet. Brug klemmer eller skruetvinge til at holde arbejdet fast. Det er sikrere end at bruge hånden, og det frigør begge hænder til at betjene værktøjet. 13. Ræk ikke for langt. Bevar altid fodfæste og balance. 14. Vedligehold værktøj omhyggeligt. Hold skæreværktøj skarpt og rent for bedre og mere sikker ydelse. Følg instruktionerne for smøring og skift af tilbehør. Efterse værktøjet regelmæssigt, og få det repareret af et autoriseret værksted, hvis det er beskadiget.
DANSK • Anvend ikke beskyttelsesskærmen til håndtering eller transport. ADVARSEL: Denne maskine er udstyret med en speciel strømforsyningsledning (type Y udstyr). Hvis strømforsyningsledningen beskadiges eller på anden måde er fejlbehæftet, må den kun udskiftes af producenten eller et autoriseret værksted. • Udskift omgående bordindsatsen (stingplade), hvis den er slidt eller beskadiget. • Kontrollér at arbejdsemnet er korrekt understøttet. Sørg altid for ekstra understøtning til lange arbejdsemner.
DANSK k. Klingens beskyttelsesskærmenhed Bær åndedrætsværn. l. Klingebeskyttelsesskærmens udløsergreb m. Fordeler n. Støvudsugningsåbning Hold hænderne væk fra skæreområdet og klingen. o. Skærm til støvudsugningsåbning Bærepunkt. p Stingplade q. Langsnitanslag DATAKODEPOSITION r. Lås til langsnitanslag Datokoden, der også inkluderer produktionsåret, er trykt på huset. s. Arbejdsstøtte/smalt langsnitanslag (vist i opbevaringsposition) t.
DANSK Brug af forlængerledning Hvis en forlængerledning er påkrævet, skal du anvende en godkendt 3-koret forlængerledning, der passer til dette værktøjs effektforbrug (se Tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1.5 mm2; den maksimale længde er 30 m. Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles helt ud.
DANSK ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige personskader arbejd ALDRIG med saven, hvis klingeenheden ikke er korrekt fastgjort. Ved korrekt justering vil splitteren (m) være rettet ind efter klingen både øverst på bordet og øverst på klingen. Kontrollér ved hjælp af et lige hjørne, at klingen (b) flugter med splitter (m).
DANSK JUSTERINGER Justering af klinge (fig. 7) JUSTERING AF KLINGE (PARALLELT MED GERINGSÅBNINGEN) ADVARSEL: Risko ved savning. Kontrollér klingen ved 0˚ og 45˚ for at sikre, at klingen ikke rammer stingpladen og forårsager personskader. Hvis det viser sig, at klingen er ude af justering med geringsåbningen på det øverste af bordet, skal den kalibreres for justering.
DANSK Justering af ripskala (fig. 10) 1. Lås skinnelåsegre (e)op. 2. Indstil klingen ved 0° smig og flyt anslaget, indtil det rører ved klingen. 7. Kontrollér smigvinkelskalaen. Hvis markøren ikke viser 0°, løsn markørskrue (kk) og flyt markøren, så den viser korrekt. Spænd igen de fire skruer. 8. Gentag ved 45°, men justér ikke markøren. 3. Lås skinnelåsegrebet. Justering af geringsmåler (fig. 1) 4. Løsn ripskalaindikatorens skruer (ee) og indstil ripskalaindikatoren til at aflæse nul (0).
DANSK Brugere i UK gøres opmærksom på “woodworking machinesregulations 1974” samt senere ændringer. Kontrollér at maskinen er placeret, så den passer til din ergonomi med hensyn til bordhøjde og stabilitet. Maskinstedet skal udvælges, så brugeren har et godt overblik og har tilstrækkelig plads omkring maskinen til bearbejdning af arbejdsemner uden begrænsninger.
DANSK GRUNDLÆGGENDE SAVSNIT Langsnit (fig. 1, 2, 17 & 18) ADVARSEL: Skarpe hjørner. Geringssnit (fig. 1) 1. Indstil geringsmåleren (j) til den ønskede vinkel. BEMÆRK: Hold altid arbejdsemnet tæt imod forsiden på geringsmåleren. 2. Fortsæt som for langsnitning. 1. Indstil klingen til 0°. 2. Lås låsen på langsnitanslaget (r) (fig. 1). 3. Hæv klingen indtil den er ca. 3 mm højere end toppen af arbejdsemnet. Justér om nødvendigt den øverste klinges beskyttelsesskærm. 4.
DANSK 3. Skub klingeskruenøgler (t)ind i lommen, indtil den gule knap flugter med hullet for at sikre, at den er på plads, se figur 23. 4. Indsæt geringsmålerens styrestang i lommen, drej den og klik den på plads. Anbring geringsmålerforlængeren opad for at undgå interferens. 5. Hæng ledningen op på dette sted (oo). 6. Du gemmer anslaget ved at klikke arbejdsunderlaget i gemt position. Fjern anslag fra skinner. Fastgør igen anslaget med bunden i vejret på venstre side af saven, se figur 22.
DANSK 1. Tag savens stik ud. 2. Vend saven om, så bunden, den åbne del af enheden er tilgængelig. 3. Åbn støvadgangslemmen (qq) vist i figur 19 ved at løsne to skruer og derefter trykke på sideclips (rr). Rens det overskydende støv ud og fastgør den igen ved at skubbe sideclipsen helt på plads og derefter spænde låseskruerne.
DANSK GARANTI DEWALT er sikker på produkternes kvalitet og tilbyder en enestående garanti til professionelle brugere af dette værktøj. Denne garantierklæring er en tilføjelse til dine kontraktmæssige rettigheder som professionel bruger eller dine lovbefalede rettigheder som privat ikkeprofessionel bruger og påvirker dem på ingen måde. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
DEUTSCH TISCHKREISSÄGE DWE7491 Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Gerät von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DEWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.
DEUTSCH Weist auf ein Stromschlagrisiko hin. Weist auf eine Brandgefahr hin. BEWAHREN SIE DIESES HANDBUCH ZUM KÜNFTIGEN NACHSCHLAGEN AUF Allgemeine Sicherheitsvorschriften 1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung. Skarpe kanter EG-Konformitätserklärung MASCHINENRICHTLINIE DWE7491 DEWALT erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: 2006/42/EC, EN 61029-1, EN 61029-2-1.
DEUTSCH 8. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, da diese von sich bewegenden Teilen erfasst werden können. Rutschfestes Schuhwerk wird bei Außenarbeiten empfohlen. Tragen Sie bei langen Haaren eine Haarschutzbedeckung. 9. Verwenden Sie Schutzausrüstungen: Tragen Sie stets eine Schutzbrille. Tragen Sie eine Gesichts- oder Staubschutzmaske, wenn bei der Arbeit Staub oder herumfliegende Teilchen entstehen.
DEUTSCH WARNUNG! Das Verwenden anderer als der in diesen Anweisungen empfohlenen Anbaugeräte und Zubehörteile oder die Ausführung von Arbeiten mit diesem Werkzeug, die nicht der bestimmungsgemäßen Verwendung entsprechen, kann zur Gefahr von Körperschäden führen. 21. Lassen Sie Ihr Werkzeug durch qualifizierte Personen reparieren. Dieses Elektrowerkzeug erfüllt die geltenden Sicherheitsvorschriften.
DEUTSCH SÄGEBLÄTTER • Beim Sägen von Holz die Maschine immer mit einer geeigneten Absaugvorrichtung verbinden. • Die maximal zulässige Drehzahl des Sägeblatts muss der auf dem Typenschild des Werkzeugs angegebenen Leerlaufdrehzahl entsprechen oder diese überschreiten.
DEUTSCH 2 Sägeblattschlüssel 1 Spanabsauganschluss 1 Betriebsanleitung LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Werkzeug kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zu beaufsichtigen. 1 Explosionszeichnung • Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten. • Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen. Beschreibung (Abb. 1–2) a. Tisch b. Sägeblatt c.
DEUTSCH MONTAGE WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Stellen Sie sicher, dass sich der EIN-/AUSSchalter in der OFF-Position befindet. Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen verursachen. Auspacken • Nehmen Sie die Säge vorsichtig aus der Transportverpackung.
DEUTSCH auf korrekte Ausrichtung und Abstand zum Sägeblatt. Überprüfen Sie die Ausrichtung nach jeder Änderung des Neigungswinkels. WARNUNG: Um das Risiko von schweren Verletzungen zu reduzieren, betreiben Sie die Säge NICHT, wenn die Sägeblattbaugruppe nicht sicher festgeklemmt ist. Wenn sie richtig ausgerichtet ist, ist der Splitter (m) auf Tischplattenebene und an der Oberseite des Sägeblatts am Sägeblatt ausgerichtet.
DEUTSCH Bleistift. Messen Sie dann 498,5 mm (19-5/8“) in Richtung der beiden vorderen Löcher. 2. Stellen Sie die Halterung ein, bis das Sägeblatt parallel zum Schlitz der Gehrungslehre liegt. 3. Entfernen Sie die Säge und bohren Sie 9 mm (11/32“) Löcher in die gerade markierten Stellen. 3. Ziehen Sie die hinteren Verbindungselemente der Schwenkhalterung auf 110-120 in-lbs (12,5 bis 13,6 Nm) fest. 4.
DEUTSCH Paralleljustierung (Abb. 1, 9, 15) Für eine optimale Leistung muss das Sägeblatt parallel zum Parallelanschlag sein. Diese Anpassung wurde im Werk vorgenommen. Neuanpassung: POSITION 1 ANSCHLAGAUSRICHTUNG 1. Bringen Sie den Anschlag in Position 1 an und lösen Sie den Schienenverriegelungshebel (e). Suchen Sie beide Positionsstifte (cc), die den Anschlag an den vorderen und hinteren Schienen stützen. 2.
DEUTSCH 7. Überprüfen Sie die Neigungswinkelskala. Wenn der Zeiger nicht 0° zeigt, lösen Sie die Zeigerschraube (kk) und bewegen Sie den Zeiger so, dass der richtige Wert abgelesen wird. Ziehen Sie die Zeigerschraube wieder an. 8. Wiederholen Sie dies bei 45°, aber stellen Sie den Zeiger nicht ein. Einstellung der Gehrungslehre (Abb. 1) Zur Einstellung der Gehrungslehre (j) lösen Sie den Knopf, um den gewünschten Winkel einzustellen, und stellen den Knopf wieder fest.
DEUTSCH • Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstücke zu sägen. • Üben Sie beim Schneiden keinen übermäßigen Druck auf das Sägeblatt aus. Erzwingen Sie den Arbeitsvorgang nicht. • Lassen Sie den Motor vor Arbeitsbeginn stets auf volle Drehzahl beschleunigen. • Stellen Sie sicher, dass alle Feststellknöpfe und Hebel angezogen sind. • Halten Sie Ihre Hände nicht in der Nähe des Sägeblatts, wenn die Säge an der Stromversorgung angeschlossen ist.
DEUTSCH 3. Heben Sie das Sägeblatt ca. 3 mm höher als die Oberseite des Werkstücks. Stellen Sie die Höhe der oberen Schutzvorrichtung nach Bedarf ein. 4. Passen Sie die Position des Anschlags an, siehe Verwendung des Anschlags. 5. Halten Sie das Werkstück flach auf dem Tisch und gegen den Anschlag. Halten Sie das Werkstück vom Sägeblatt weg. 6. Halten Sie beide Hände vom Weg des Sägeblatts weg (Abb. 17). 7. Schalten Sie die Maschine ein und lassen Sie das Sägeblatt seine volle Geschwindigkeit erreichen. 8.
DEUTSCH Lagerung (Abb. 21-23) 1. Bringen Sie den Schiebestock (u) am Anschlag an. 2. Entfernen Sie die Baugruppe Sägeblattschutz. Siehe Entfernen der Baugruppe des Sägeblattschutzes. Haken Sie das Vorderteil der Baugruppe des Sägeblattschutzes an der Halterung fest und schieben Sie die Rückseite der Baugruppe wie gezeigt in die Halterung, drehen Sie dann den Hebel gegen den Uhrzeigersinn, bis er einrastet. 3.
DEUTSCH Die Baugruppe des Sägeblattschutzes (k) und die Stichplatte müssen sich an ihrer Position befinden, bevor die Säge betrieben wird. Überprüfen Sie vor der Verwendung sorgfältig den oberen und unteren Sägeblattschutz sowie das Staubabsaugrohr, damit sie korrekt arbeiten. Stellen Sie sicher, dass weder Späne noch Staub oder Teilchen des Werkstücks eine der Funktionen blockieren können.
DEUTSCH GARANTIE DEWALT vertraut auf die Qualität seiner Produkte und bietet daher den professionellen Anwendern des Produktes eine herausragende Garantie. Diese Garantieerklärung gilt als Ergänzung und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem Vertrag als professioneller Anwender oder Ihrer gesetzlichen Ansprüche als privater, nichtprofessioneller Anwender. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
ENGLISH TABLE SAW DWE7491 Congratulations! You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users.
ENGLISH NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage. Denotes risk of electric shock. Denotes risk of fire. Denotes sharp edges. EC-Declaration of Conformity MACHINERY DIRECTIVE DWE7491 DEWALT declares that these products described under Technical Data are in compliance with: 2006/42/EC, EN 61029-1, EN 61029-2-1. These products also comply with Directive 2004/108/EC and 2011/65/EU.
ENGLISH 10. Connect dust extraction equipment. If devices are provided for the connection of dust extraction and collecting equipment, ensure these are connected and properly used. 11. Do not abuse the cord. Never yank the cord to disconnect it from the socket. Keep the cord away from heat, oil and sharp edges. Never carry the tool by its cord. 12. Secure work. Where possible use clamps or a vice to hold the work. It is safer than using your hand and it frees both hands to operate the tool. 13.
ENGLISH • Do not attempt to operate on anything but the designated voltage. • Do not apply lubricants to the blade when it is running. • Do not reach around behind the saw blade. • Always keep the push stick in its store place when not in use. • Do not stand on top of the unit. • During transportation make sure that the upper part of the saw blade is covered, e.g. by the guard. • Do not use the guard for handling or transportation.
ENGLISH Markings on Tool The following pictograms are shown on the tool: Read instruction manual before use Description (fig. 1–2) a. Table b. Blade c. Rip scale indicator d. Fine adjust knob Wear ear protection e. Rail lock lever f. Blade height adjustment wheel Wear eye protection g. Bevel lock lever h. ON/OFF switch i. Mounting holes Wear respiratory protection. j. Miter gauge k. Blade guard assembly l. Blade guard release lever Keep hands away from cutting area and the blade. m.
ENGLISH Electrical Safety The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate. Your tool is double insulated in accordance with EN 61029; therefore no earth wire is required. WARNING: 115 V units have to be operated via a fail-safe isolating transformer with an earth screen between the primary and secondary winding.
ENGLISH 4. Place the saw blade on to the spindle (w) making sure the teeth of the blade (b) point down at the front of the table. Assemble the washers and arbor nut to the spindle and tighten arbor nut (v) as far as possible by hand, making sure that the saw blade is against the inner washer and the outer flange (x) is against the blade. Ensure the largest diameter of the flange is against the blade. Ensure the spindle and washers are free from dust and debris.
ENGLISH Bench Mounting (fig. 1) CAUTION: To reduce the risk of personal injury, make sure table saw is firmly mounted to a stable surface before use. CAUTION: Ensure that the surface is stable enough that large pieces of material will not cause it to tip over during use. The table saw must be mounted firmly. Four holes (i) are provided in the tool’s base for mounting. We strongly recommend that these holes be used to anchor the table saw to your workbench or other stationary rigid frame. 1.
ENGLISH Parallel Adjustment (fig. 1, 9, 15) Rail Lock Adjustment (fig. 1, 11) For optimum performance, the blade must be parallel to the rip fence. This adjustment has been made at the factory. To re-adjust: The rail lock has been factory-set. If you need to re-adjust, proceed as follows: POSITION 1 FENCE ALIGNMENT 1. Install the fence in position 1 and unlock the rail lock lever (e). Locate both locator pins (cc) that support the fence on the front and rear rails. 2.
ENGLISH WARNING: WARNING: • Never place your hands near the cutting area. • Always observe the safety instructions and applicable regulations. • Place your hands no closer than 150 mm from the blade. WARNING: • Ensure the machine is placed to satisfy ergonomic conditions in terms of table height and stability. The machine site shall be chosen so that the operator has a good overview and enough free surrounding space around the machine that allow handling of the workpiece without any restrictions.
ENGLISH Rip Fence Operation (fig. 14–16) RAIL LOCK LEVER The rail lock lever (e) locks the fence in place preventing movement during cutting. To lock the rail lever, push it down and toward the rear of the saw. To unlock, pull it up and toward the front of the saw. NOTE: When ripping, always lock the rail lock lever. WORK SUPPORT EXTENSION /NARROW RIPPING FENCE Your table saw is equipped with a work support extension to support work that extends beyond the saw table.
ENGLISH Support for long pieces • Always support long pieces. • Support long workpieces using any convenient means such as saw-horses or similar devices to keep the ends from dropping. Dust extraction (fig. 1) The machine is provided with a dust exhaust port (n) at the rear of the machine suitable for use with dust extraction equipment featuring 57/65 mm nozzles. Supplied with the machine is a reducer port for use of dust extraction nozzles of 34-40 mm diameter.
ENGLISH WARNING: To reduce the risk of injury, regularly clean the table top. WARNING: To reduce the risk of injury, regularly clean the dust collection system. The blade guard assembly (k) and throat plate must be placed in position before operating the saw. Before use,carefully inspect upper and lower blade guards as well as the dust extraction tube to determine that it will operate properly. Ensure that chips, dust or work piece particles cannot lead to blockage of one of the functions.
ENGLISH GUARANTEE DEWALT is confident of the quality of its products and offers an outstanding guarantee for professional users of the product. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your contractual rights as a professional user or your statutory rights as a private non-professional user. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
ESPAÑOL SIERRA DE MESA DWE7491 ¡Enhorabuena! Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales.
ESPAÑOL AVISO: Indica una práctica no relacionada con las lesiones personales que, de no evitarse, puede ocasionar daños materiales. Indica riesgo de descarga eléctrica. Indica riesgo de incendio. Bordes afilados. EC-Declaration of Conformity MACHINERY DIRECTIVE DWE7491 DEWALT declares that these products described under Technical Data are in compliance with: 2006/42/EC, EN 61029-1, EN 61029-2-1. These products also comply with Directive 2004/108/EC and 2011/65/EU.
ESPAÑOL 9. Use un equipo protector. Utilice siempre gafas protectoras. Utilice una mascarilla si el trabajo a ejecutar produce polvo u otras partículas volantes. Si esas partículas están a una temperatura considerablemente caliente, utilice también un delantal de trabajo resistente al calor. Lleve puesta siempre la protección auditiva. Lleve un casco protector en todo momento. 10. Conecte el equipo de extracción de polvo.
ESPAÑOL Normas de seguridad adicionales para sierras circulares de mesa • No use hojas de sierra que tengan cuerpo de espesor superior o dientes de ancho inferior al espesor del cuchillo divisor (separador). • Compruebe que la cuchilla gire en la dirección correcta y que los dientes estén dirigidos hacia la parte frontal del banco de la sierra. • Compruebe que las asas de fijación estén apretadas antes de iniciar cualquier operación.
ESPAÑOL • No utilice cuchillas de sierra deformadas, rotas o dañadas. Póngase protección para el oído • Seleccione la cuchilla adecuada para el material que va a cortar. Póngase protección para los ojos • Lleve guantes adecuados cuando manipule la cuchilla de la sierra y materiales duros. Las cuchillas de las sierras deben transportarse en un soporte siempre que sea posible. Póngase equipo de protección respiratoria. Riesgos residuales Mantenga las manos alejadas de la zona de corte y de la cuchilla.
ESPAÑOL g. Palanca de ajuste del bisel h. Interruptor de encendido/apagado i. Orificios de montaje j. Guía de inglete k. Conjunto protector de la hoja l. Palanca de liberación del protector de hoja m. Hendidor Su herramienta DEWALT tiene doble aislamiento conforme a la norma EN 61029, por lo que no se requiere conexión a tierra. Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por un cable especialmente preparado disponible a través de la organización de servicios de DEWALT. n.
ESPAÑOL en posición APAGADO. Un encendido accidental puede causar lesiones. ADVERTENCIA: Los dientes de la nueva hoja son muy afilados y pueden resultar peligrosos. ADVERTENCIA: La hoja de la sierra DEBE sustituirse como se describe en esta sección. Utilice SOLAMENTE las hojas de sierra especificadas en Datos técnicos. Le aconsejamos el tipo DT4226. NO colocar otras hojas en la sierra. NOTA: Esta herramienta trae la hoja instalada de fábrica. 1.
ESPAÑOL ADVERTENCIA: No utilice nunca la sierra sin la placa de garganta. Sustituya inmediatamente la placa de garganta cuando esté gastada o dañada. EXTRACCIÓN DE LA PLACA DE GARGANTA 1. Extraiga la placa de garganta (p) girando el tornillo de bloqueo (v v) a 90˚ en sentido antihorario 2. Usando el extremo abierto de la llave para tuercas, introduzca en la ranura (z), tire hacia arriba y hacia adelante la placa de garganta para exponer el interior de la sierra.
ESPAÑOL 2. Ajuste el soporte hasta que la sierra quede paralela a la ranura de la guía de inglete. 3. Apriete los sujetadores posteriores del soporte de pivote a 110–120 pulgadas por libra (12.513.6 Nm). AJUSTE DE ALTURA DE LA HOJA (FIG. 1) La hoja puede alzarse y bajarse girando el volante de ajustes de altura (f). Compruebe que los tres dientes superiores de la hoja penetren apenas la superficie superior de la pieza de trabajo al usar la sierra.
ESPAÑOL La escala de corte lee correctamente solo cuando la guía está montada en el lado derecho de la hoja. Ajuste del bloqueo de rieles (fig. 1, 11) El bloqueo de riel viene establecido de fábrica. Si debe volver a ajustarlo, proceda como sigue: 1. Bloquee la palanca de bloqueo del riel (e). 2. En la parte inferior de la sierra, afloje la contratuerca (gg). 3.
ESPAÑOL Los usuarios del Reino Unido están sujetos a la “Regulación de Trabajos en Madera de 1974” o cualquier modificación posterior. Compruebe que la máquina se coloque de forma que corresponda a sus condiciones ergonómicas en cuanto a la altura y la estabilidad adecuadas. Deberá elegir la ubicación de la máquina para que el operador goce de una buena visión y de suficiente espacio libre alrededor de la máquina, que le permita manipular la pieza de trabajo sin límites.
ESPAÑOL El botón de ajuste preciso (d) permite hacer ajustes más finos al ajustar la guía. Antes del ajuste, asegúrese de que la palanca de bloqueo del riel esté en posición levantada y desbloqueada. PUNTERO DE LA ESCALA DE CORTE El puntero de la escala de corte deberá ajustarse para una correcta prestación de la guía de corte si el usuario cambia hojas de corte gruesas y finas.
ESPAÑOL reductor para usar con boquillas de extracción de polvo de 34-40 mm de diámetro. El conjunto protector de hoja también tiene un orificio de aspiración de polvo para boquillas de 35 mm. • Durante todas las operaciones, conecte un dispositivo de extracción de polvo diseñado de conformidad con las normas correspondientes de emisión de polvo. • Compruebe que la manguera de extracción de polvo sea adecuada para la aplicación y el material que va a cortar. Use correctamente la manguera.
ESPAÑOL los materiales con los que están construidas esas piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno a la herramienta ni sumerja parte alguna de la misma en líquido. ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones, limpie periódicamente la parte superior de la mesa ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones, limpie periódicamente el sistema de recogida de polvo.
ESPAÑOL Puede comprobar dónde se encuentra su agente de reparaciones autorizado más próximo contactando con la oficina local de DEWALT en la dirección indicada en este manual. También están disponible en Internet la lista de agentes de reparaciones autorizados de DEWALT y todos los datos de nuestro servicio de posventa y de los contactos, en: www.2helpU.
ESPAÑOL GARANTÍA DEWALT tiene plena confianza en la calidad de sus productos y ofrece una excepcional garantía para los usuarios profesionales del producto. Esta declaración de garantía es adicional a sus derechos contractuales como usuario profesional y a sus derechos legales como usuario particular no profesional y no perjudica de ningún modo dichos derechos. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
FRANÇAIS ÉTABLI DE SCIAGE DWE7491 Félicitations ! Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de DEWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques.
FRANÇAIS AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels, mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels. Indique un risque d’électrocution. CONSERVER CE MANUEL POUR FUTURE RÉFÉRENCE Consignes de sécurité – généralités 1. Conserver les lieux de travail propres et bien rangés. Le désordre augmente les risques d’accidents. 2. Tenir compte des conditions ambiantes. Indique un risque d’incendie. Bords tranchants.
FRANÇAIS Porter systématiquement des lunettes de protection. Utiliser un masque anti-poussières lors de travaux produisant poussières ou particules volantes. Si ces particules s’avèrent brûlantes, porter également un tablier de protection résistant à la chaleur. Porter systématiquement une protection auditive. Porter systématiquement un casque de protection. 10. Brancher tout dispositif d’extraction de poussière.
FRANÇAIS • S’assurer que la lame tourne dans le sens correct et que les dents sont orientées vers la partie frontale de l’établi de sciage. • Remplacez immédiatement l’insert de la table (plaque de lumière) lorsqu’il est usé ou endommagé. • Vérifiez que tous les leviers de blocage sont bien serrés avant toute utilisation. • Vérifiez que la pièce est correctement soutenue. Prévoyez toujours un support supplémentaire pour les pièces longues.
FRANÇAIS • N’utilisez pas de lames de scies déformées, fissurées ou endommagées. Porter un dispositif de protection oculaire • Assurez-vous que la lame de scie choisie est adéquate pour le matériel à découper. Porter un dispositif de protection respiratoire. • Portez toujours des gants pour de la manipulation des lames de scie et des matériaux rugueux. Les lames de scies doivent être transportées dans un support si possible. Tenez vos mains à distance de la zone de sciage et de la lame.
FRANÇAIS i. Trous de montage Votre outil DEWALT à double isolation est conforme à la norme EN 61029 ; un branchement à la terre n’est donc pas nécessaire. j. Indicateur d’onglet k. Ensemble carter de protection de la lame l. Levier de déblocage du carter de protection de la lame m. Refendeur n. Orifice d’aspiration de poussières Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service après-vente DEWALT. CH o.
FRANÇAIS Montage de la lame de scie (fig. 1, 3) AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures, arrêtez l’appareil et débranchez-le de la source d’alimentation avant d’installer ou de retirer des accessoires, avant de régler ou de changer la configuration ou lors des réparations. Assurez-vous que l’interrupteur est en position ARRÊT. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures. AVERTISSEMENT : Les dents d’une lame neuve sont très tranchantes et peuvent être dangereuses.
FRANÇAIS 1. Tirez le levier de libération du carter (l). 3. Faites coulisser les encoches de la tête sur les goupilles et faites pivoter le guide vers le bas jusqu’à ce qu’il repose sur les rails. 2. Soulevez l’ensemble carter de protection de lame (k). 4. Verrouillez le guide en position et refermant les verrous avant et arrière (r) sur les rails. RETRAIT DE L’ENSEMBLE CARTER DE PROTECTION DE LAME (FIG. 4) Montage de la plaque de lumière (fig. 5) 1.
FRANÇAIS RÉGLAGES Réglage de la lame (fig. 7) ALIGNEMENT DE LA LAME (PARALLÈLE À LA FENTE D’ONGLET) AVERTISSEMENT : Risque de coupe. Vérifiez la lame à 0˚ et à 45˚ pour vous assurer que la lame ne heurte pas la plaque de lumière et ne cause par de blessures. Si la lame semble mal alignée avec la fente d’onglet sur le dessus de la table, un étalonnage de l’alignement sera nécessaire.
FRANÇAIS ALIGNEMENT DU GUIDE EN POSITION 2 1. Pour aligner les goupilles de positionnement du guide (cc) en position 2, assurez-vous que les goupilles de la position 1 ont été alignées (consultez la section Alignement du guide en position 1). 2. Desserrez les goupilles de la position 2, puis utilisez les trous de la clé de réglage de la lame comme guide pour le positionnement et alignez les goupilles (fig. 15). 3. Serrez les goupilles de positionnement (avant et arrière).
FRANÇAIS • Ne pas croiser les mains. AVERTISSEMENT : • Tenir les deux pieds fermement au sol et conserver son équilibre. • Respecter systématiquement les consignes de sécurité et les normes en vigueur. Avant toute utilisation AVERTISSEMENT : • Installez la lame de scie appropriée. N’utilisez pas de lames de scie excessivement usagées. La vitesse de rotation maximum de l’outil ne doit pas dépasser celle de la lame de scie. • N’essayez pas de couper des pièces trop petites.
FRANÇAIS • Fonction de sécurité à absence de tension : en cas de perte de secteur, l’interrupteur doit être délibérément réarmé. la position 1 avec un guide parallèle étroit, ajoutez 5,08 cm. Voir Réglage de l’échelle de coupe longitudinale dans Assemblage. • Pour mettre la machine en marche, appuyez sur le bouton de marche vert. COUPES DE BASE • Pour arrêter la machine, appuyez sur le bouton d’arrêt rouge. Utilisation du guide parallèle (fig. 14–16) Coupe longitudinale (fig.
FRANÇAIS 2. Réglez l’angle désiré, faites pivoter le levier en le poussant vers le bas et la gauche pour le bloquer en position. 3. Travailler comme pour la coupe longitudinale. Coupe transversale et coupe transversale chanfreinée 1. Retirez le guide parallèle et installez l’indicateur d’onglet dans la fente désirée. • Assurez-vous que le tuyau d’aspiration des poussières utilisé est adapté à l’application et au matériau à découper. Assurez une gestion appropriée du tuyau.
FRANÇAIS satisfaisant de l’outil dépend d’un entretien adéquat et d’un nettoyage régulier. Lubrification (fig. 20) Le moteur et les engrenages n’ont besoin d’aucune lubrification supplémentaire. Si le soulèvement et l’abaissement de la lame deviennent difficiles, nettoyez et graissez les vis de réglage de hauteur : 1. Débranchez la scie de la source d’alimentation. 2. Placez la scie sur le flanc. 3.
FRANÇAIS DESCRIPTION DES LAMES APPLICATION DIAMETRE DENTS Lames de scie pour construction (coupe rapide) Usage général 250 mm 24 Coupes transversales fines 250 mm 40 Lames de scie à bois (fournit des coupes lisses et nettes) Coupes transversales fines 250 mm 60 Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur les accessoires appropriés. Protection de l’environnement Collecte sélective. Ne pas jeter ce produit avec les ordures ménagères.
FRANÇAIS GARANTIE DEWALT est si sûr de la qualité de ses produits qu’il propose à tous les professionnels qui les utilisent, une garantie exceptionnelle. Cette promesse de garantie s’ajoute à vos droits contractuels en tant qu’utilisateur professionnel ou vos droits légaux en tant qu’utilisateur privé, non professionnel, et elle ne peut en aucun cas leur porter préjudices.
ITALIANO SEGA DA BANCO DWE7491 Congratulazioni! Per aver scelto un apparato DEWALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di DEWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali.
ITALIANO Segnala rischio di incendi. Bordi affilati. Dichiarazione di conformità CE DIRETTIVA MACCHINE DWE7491 DEWALT dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati tecnici sono conformi alle normative: 2006/42/CE, EN 61029-1, EN 61029-2-1. Questi prodotti sono anche conformi alle normative 2004/108/CE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare DEWALT all’indirizzo seguente o vedere sul retro del manuale.
ITALIANO 10. Collegare l’attrezzatura per l’estrazione delle polveri. Se i dispositivi sono forniti di collegamento con l’attrezzatura di estrazione e raccolta, assicurarsi che queste siano collegate e utilizzate correttamente. 11. Non abusare del cavo elettrico. Non strattonare mai il cavo per staccarlo dalla presa. Riparare il cavo da calore, olio e bordi taglienti. Non trasportare mai l’utensile tenendolo per il cavo. 12. Lavorare in sicurezza.
ITALIANO • Non utilizzare mai la sega senza le protezioni superiore e inferiore in posizione. • Non tenere alcuna parte del corpo in linea con la lama. Potrebbero verificarsi lesioni personali. Stare in piedi su uno dei due lati della lama. • Scollegare la troncatrice dalla corrente elettrica prima di sostituire le lame o eseguire la manutenzione. • Utilizzare sempre uno spingipezzo per alimentare il pezzo da lavorare, avendo cura di non avvicinare le mani a più di 150 mm dalla lama durante il taglio.
ITALIANO – Menomazioni uditive. Contenuto dell’imballo – Rischio di infortuni causati dalle parti scoperte della lama in dotazione. L’imballo comprende: - Rischio di infortuni nel sostituire la lama della sega senza indossare i guanti protettivi. 1 Macchina parzialmente assemblata 1 Guidapezzo – Rischio di schiacciarsi le dita nell’apertura delle protezioni.
ITALIANO DESTINAZIONE D’USO Utilizzo di un cavo di prolunga La sega da banco DWE7491 è progettata per le applicazioni professionali di fenditura, taglio trasversale, taglio obliquo e taglio inclinato con vari materiali come i materiali analoghi al legno e alla plastica. Se è necessaria una prolunga, utilizzare un cavo di prolunga omologato a 3 anime, idoneo alla potenza di ingresso di questo apparato (vedere i Dati tecnici). La sezione minima del conduttore è 1.5 mm2 e la lunghezza massima è 30 m.
ITALIANO AVVERTENZA: La lama della sega DEVE essere sostituita come descritto in questa sezione. Usare SOLAMENTE lame come quelle specificate nei Dati Tecnici. Consigliamo il modello DT4226. NON montare mai altre lame. NOTA: Questo utensile è dotato di una lama installata in fabbrica. 1. Sollevare l’albero della lama della sega alla massima altezza ruotando la rotellina di regolazione dell’altezza della lama (f) in senso orario. 2. Rimuovere l’inserto del piano (p).
ITALIANO del piano deve essere a filo o leggermente al di sopra del piano. AVVERTENZA: Non usare mai la macchina senza l’inserto del piano. Quando il inserto del piano è usurato o danneggiato, sostituirlo immediatamente. PER RIMUOVERE L’INSERTO DEL PIANO 1. Rimuovere l’inserto del piano (p) girando la vite di bloccaggio (v v) di 90˚ in senso anti-orario 2.
ITALIANO 2. Regolare la staffa finché la lama non si trova parallela all’alloggiamento dell’indicatore obliquo. 3. Serrare i dispositivi di fissaggio della staffa girevole posteriore a 110–120 in-lbs (12,5–13,6 Nm). REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA DELLA LAMA (FIG. 1) La lama può essere sollevata e abbassata ruotando la rotellina di regolazione dell’altezza della lama (f). Assicurarsi che i tre dentini superiori della lama siano appena a raso della superficie superiore del pezzo da lavorare durante la segatura.
ITALIANO La scala parallela dà la lettura corretta soltanto quando la guida è montata sulla destra della lama. Regolazione dell’indicatore obliquo (fig. 1) Regolazione del blocco del binario (fig. 1, 11) Per regolare l’indicatore obliquo (j) allentare la manopola, impostare all’agolazione desiderata e serrare la manopola. Il blocco del binario è stato impostato in fabbrica. Se è necessario rieffettuare la regolazione, procedere come di seguito: 1. Bloccare la leva di blocco del binario (e). 2.
ITALIANO Si pregano gli utenti del Regno Unito di osservare le “woodworking machines regulations 1974” e successivi emendamenti. Assicurarsi che la macchina sia posizionata in modo da soddisfare le condizioni ergonomiche di altezza e stabilità del tavolo. Il luogo di installazione della macchina deve essere selezionato in modo che l’operatore abbia una buona visuale e abbastanza spazio libero attorno alla macchina da consentire la movimentazione del pezzo da lavorare senza limitazioni.
ITALIANO NOTA: ritrarre l’estensione del supporto lavoro o regolarlo alla posizione del guidapezzo stretto ogni volta che il lavoro si estende oltre il banco. 10. Dopo aver completato il taglio, spegnere la macchina, lasciare che la lama si arresti e rimuovere il pezzo da lavorare. MANOPOLA DI REGOLAZIONE FINE AVVERTENZA: La manopola di regolazione fine (d) consente piccole regolazioni durante l’impostazione della guida.
ITALIANO Aspirazione polveri (fig. 1) La macchina è dotata di un portello per l’aspirazione delle polveri (n) sul retro della macchina adatto per l’uso con apparecchiature di aspirazione delle polveri dotate di ugelli da 57/65 mm. In dotazione con la macchina è un portello riduttore per l’uso con ugelli di aspirazione delle polveri di diametro da 34-40 mm. L’assemblaggio del paralama presenta inoltre un portello di aspirazione delle polveri per ugelli da 35 mm.
ITALIANO AVVERTENZA: non usare mai solventi o altri prodotti chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche dell’utensile. Questi prodotti indeboliscono i materiali utilizzati per questi componenti. Utilizzare un panno inumidito solo con acqua e sapone delicato. Non far penetrare alcun liquido all’interno dell’utensile, né immergere mai qualsiasi parte dell’utensile dentro un liquido. AVVERTENZA: per ridurre il rischio di infortuni, pulire con regolarità il ripiano del tavolo.
ITALIANO GARANZIA DEWALT realizza prodotti di qualità e offre una garanzia eccezionale per i professionisti che utilizzano i suoi apparati. Questa dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e non pregiudica in alcun modo la copertura assicurativa dell’utilizzatore professionista o quella della previdenza sociale per l’utente privato non professionista. La garanzia è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio).
NEDERLANDS TAFELZAAG DWE7491 Hartelijk gefeliciteerd! U hebt gekozen voor een DEWALT gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneel gereedschap.
NEDERLANDS OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen, schade aan goederen kan veroorzaken. Lees al deze instructies door voordat u begint het product te gebruiken en bewaar deze instructies. Wijst op risico van een elektrische schok. Algemene veiligheidsregels Wijst op brandgeva. BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING OM ER DINGEN IN OP TE ZOEKEN 1. Houd het werkgebied schoon. Rommelige omgevingen en werkbanken zorgen voor letsel. 2.
NEDERLANDS 8. Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende kleding of sierraden, omdat deze door de bewegende onderdelen kunnen worden gegrepen. Antislip schoeisel wordt aanbevolen als u buitenshuis werkt. Draag beschermende hoofdafdekking om lang haar te omsluiten. 9. Gebruik beschermend materiaal. Draag altijd een veiligheidsbril. Gebruik een gezichts- of stofmasker als de werkomstandigheden stof of rondvliegende deeltjes veroorzaken.
NEDERLANDS dienen uitsluitend door erkende vaklieden te worden uitgevoerd met behulp van originele reserveonderdelen; anders kan dit tot een aanzienlijk gevaar voor de gebruiker leiden. Aanvullende veiligheidsregels voor zaagtafels • Gebruik geen zaagbladen met een body-dikte groter dan of een breedte van tanden kleiner dan de dikte van het spouwmes (splitser). • Let erop dat het zaagblad in de juiste richting draait en dat de tanden naar de voorzijde van de zaagbank wijzen.
NEDERLANDS tussenringen om een zaagblad passend te maken voor de as. Gebruik alleen de zaagbladen die in deze handeleiding worden vermeld en die voldoen aan EN847-1, als u van plan bent hout of vergelijkbare materialen te zagen. Markeringen op het gereedschap De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld: Lees de instructiehandleiding voordat u het gereedschap in gebruik neemt • U kunt overwegen speciaal ontworpen zaagbladen toe te passen die minder lawaai maken.
NEDERLANDS Beschrijving (afb. 1–2) a. Tafel b. Zaagblad c. Indicator afkortschaalverdeling of kennis of bekwaamheden, als dat niet gebeurt onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen mogen nooit alleen worden gelaten met dit product zodat ze ermee zouden kunnen spelen. d. Fijnafstellingsknop Elektrische veiligheid e. Hendel railvergrendeling De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen.
NEDERLANDS Het Zaagblad monteren (afb. 1, 3) WAARSCHUWING: Beperk het risico van letsel, zet de unit uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u accessoires plaatst of verwijdert, voordat u aanpassingen aanbrengt of een andere opstelling kiest of wanneer u reparaties uitvoert. Controleer dat de aan/uit-schakelaar in de stand OFF (UIT) staat. Wanneer de machine per ongeluk wordt gestart, kan dat leiden tot letsel.
NEDERLANDS Het inlegstuk monteren (afb. 5) 1. Lijn het inlegstuk (p) uit zoals wordt afgebeeld in afbeelding 5, en steek de nokjes aan de achterzijde van het inlegstuk in de gaten aan de achterzijde van de tafelopening. 2. Draai de vergrendelschroef (v v) 90° zodat de tafelinzet op z’n plaats wordt vergrendeld. 3. Het inlegstuk heeft vier stelschroeven waarmee het omhoog of omlaag kan worden gebracht.
NEDERLANDS Als het zaagblad niet uitgelijnd is met de versteksleuf op het zaagtafelblad, moet het zaagblad weer uitgelijnd worden. Ga als volgt te werk voor het uitlijnen van het zaagblad en de versteksleuf: WAARSCHUWING: Beperk het risico van letsel, zet de unit uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u accessoires plaatst of verwijdert, voordat u aanpassingen aanbrengt of een andere opstelling kiest of wanneer u reparaties uitvoert.
NEDERLANDS De afkortschaalverdeling afstellen (afb. 10) 1. Ontgrendel de hendel van de railvergrendeling (e). 2. Stel het zaagblad af in een hoek van 0° en verplaats de langsgeleiding tot deze het zaagblad raakt. 3. Zet de hendel van de railvergrendeling vast. 4. Draai de schroeven van de aanwijzer van de afkortschaalverdeling los (ee) en zet de aanwijzer van de afkortschaalverdeling op nul (0). Zet de schroeven van de indicator van de afkortschaalverdeling weer vast.
NEDERLANDS mag niet hoger zijn dan die van het zaagblad. • Probeer niet al te kleine werkstukken te zagen. • Geef het zaagblad ruimte om te zagen. Oefen er geen kracht op uit. • Laat de motor eerst geheel op snelheid komen voordat u met zagen begint. OPERATION Gebruiksaanwijzing WAARSCHUWING: Neem altijd de veiligheidsinstructies en van toepassing zijnde voorschriften in acht.
NEDERLANDS Werken met de langsgeleiding voor overlangszagen (afb. 14–16) HENDEL RAILVERGRENDELING De hendel railvergrendeling (e) vergrendelt de langsgeleiding op z’n plaats zodat beweging tijdens het zagen wordt voorkomen. U kunt de hendel voor de rail vergrendelen door deze omlaag te duwen naar de achterzijde van de zaag. U kunt de hendel ontgrendelen door deze omhoog te trekken naar de voorzijde van de zaag. OPMERKING: Vergrendel altijd de hendel van de railvergrendeling wanneer u overlangszaagt.
NEDERLANDS 3. Ga verder als bij overlangszagen. Afkorten en schuin afkorten 1. Verwijder de langsgeleiding en installeer de verstekmeter in de gewenste sleuf. 2. Vergrendel de verstekmeter op 0°. 3. Ga verder als bij overlangszagen. Verstekzaagsneden (afb. 1) 1. Zet de verstekmeter (j) op de gewenste hoek. OPMERKING: Houd altijd het werkstuk stevig tegen de voorzijde van de verstekmeter. 2. Ga verder als bij overlangszagen.
NEDERLANDS 2. Draai de zaag op z’n kant. 3. Reinig en smeer de schroefdraad van de schroeven voor de hoogteafstelling (pp) aan de onderzijde van deze zaag, zoals in afbeelding 20 wordt getoond. Gebruik een vet voor algemene toepassing. Als er delen van het werkstuk tussen het zaagblad en de beschermkappen bekneld zitten, trek de stekker van de machine dan uit het stopcontact en volg de instructies die worden gegeven bij Het zaagblad monteren. Verwijder de vastgelopen delen en monteer het zaagblad opnieuw.
NEDERLANDS Milieubescherming Gescheiden afvalinzameling. Dit product mag niet bij het normale huishoudelijke afval worden aangeboden. Als u op een dag merkt dat uwDEWALT-product aan vervanging toe is, of als u het niet meer gaat gebruiken, ga het dan niet weg bij het huishoudelijk afval. Bied dit product aan bij de gescheiden afvalinzameling. Gescheiden inzameling van gebruikte producten of verpakkingen maakt het mogelijk dat materiaal kan worden gerecycled en nogmaals gebruikt.
NEDERLANDS GARANTIE DEWALT vertrouwt op de kwaliteit van zijn producten en biedt professionele gebruikers van het product een uitstekende garantie. Deze garantieverklaring is een aanvulling op uw contractuele rechten als een professionele gebruiker of uw wettelijke rechten als een particuliere, niet-professionele gebruiker, en is op geen enkele wijze van invloed op deze rechten. De garantie is geldig binnen het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone.
NORSK BORDSAG DWE7491 Gratulerer! Du har valgt et DEWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør DEWALT til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy.
NORSK Angir brannfare. Skarpe kanter. EC-Declaration of Conformity MACHINERY DIRECTIVE DWE7491 DEWALT erklærer at de produktene som er beskrevet under Tekniske data er i samsvar med: 2006/42/EC, EN 61029-1, EN 61029-2-1. Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2004/108/EU og 2011/65/EU. For mer informasjon, vennligst kontakt DEWALT på følgende adresser eller se baksiden av håndboken.
NORSK 11. Ikke bruk ledningen feil. Ikke dra i ledningen for å trekke den ut fra stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olje og skarpe kanter. Bær aldri verktøyet etter ledningen. 12. Sikre arbeidet. Bruk skruklemmer eller en skruestikke for å holde fast arbeidsstykket hvis mulig. Det er tryggere enn å bruke hendene, og det frigjør begge hendene til å bruke verktøyet. 13. Ikke strekk deg over verktøyet. Ha godt fotfeste og stå støtt hele tiden.
NORSK • Ikke strekk hendene rundt bak sagbladet. • Oppbevar alltid skyvepinnen på sin plass når den ikke er i bruk. • Ikke stå oppe på enheten. • Under transport, påse at den øvre delen av sagbladet er tildekket f.eks. av beskyttelsen. • Ikke bruk beskyttelsen for håndtering eller for transport. ADVARSEL: Dette verktøyet er utstyrt med en spesiell strømledning (type Y kopling). Dersom strømledningen er skadet eller på annen måte defekt må den kun skiftes ut av produsenten eller en autorisert reparatør.
NORSK Bruk vernebriller k. Bladvern l. Utløserhendel for bladvern m. Splitter Bruk pustebeskyttelse. e. Uttak for støvsuger h. Beskyttelse for støvsugeruttak Hold hendene unna skjæreområdet og bladet. Bærepunkt. p. Innleggsplate q. Parallellanlegg r. Lås for parallellanlegg s. Arbeidsstøtte/smalt parallellanlegg (vist i lagret posisjon) DATAKODE POSISJON Datokoden, som også inkluderer produksjonsåret, er trykket på huset.
NORSK Bruk av skjøteledning Hvis man trenger en skjøteledning, bruk en godkjent 3-leder skjøteledning egnet for verktøyets strømforbruk (se Tekniske data). Minimum størrelse på lederen er 1.5 mm2; maksimum lengde er 30 m. Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker en kabeltrommel.
NORSK ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade, IKKE bruk sagen hvis sagbladmodulen ikke er sitter fast og sikkert klemt på plass. Når den er korrekt innrettet, vil splitteren (m) være på linje med bladet både ved bordplatenivået og ved toppen av bladet. Ved hjelp av en rett kant, sørg for at bladet (b) er rettet inn på linje med splitteren (m). Med strømmen frakoblet, beveg bladets vippeog høydejustering til ytterpunktene, og sjekk at bladvernet har klaring til bladet i alle posisjoner.
NORSK JUSTERINGER Justering av sagbladet (fig. 7) INNRETTING AV BLADET (PARALLELT MED GJÆRINGSSPORET) ADVARSEL: Kuttfare. Kontroller bladet ved 0˚ og 45˚ og se til at bladet ikke treffer innleggsplaten, da det kan forårsake personskade. Hvis bladet ikke ser ut til å være riktig rettet inn i forhold til gjæringssporet på bordplaten, vil det være nødvendig å rette inn på nytt.
NORSK Justere skalaen på parallellanlegget (fig. 10) 1. Løsne spaken for skinnelåsen (e). 2. Sett bladet til 0° vinkel, og skyv anlegget innover til det berører bladet. 3. Lås spaken for skinnelåsen. 4. Løsne skruene på skalaindikatoren for parallellanlegget (ee), og sett skalaindikatoren til å vise null (0). Stram skruene for skalaindikatoren igjen.
NORSK deg om at utløserbryteren er stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre til personskader. Slå på og av (fig. 13) Av/på-bryteren (h) for sagbordet gir flere fordeler: Oppmerksomheten til brukere i Storbritannia blir rettet mot “maskinreguleringer for trearbeid 1974” og alle påfølgende tilføyelser. • Spenningsløs utløserfunksjon: Dersom strømmen av en eller annen grunn faller ut, må bryteren reaktiveres manuelt.
NORSK GRUNNLEGGENDE SAGING Kløving (fig. 1, 2, 17 & 18) ADVARSEL: Skarpe kanter. Gjæringskapping (fig. 1) 1. Sett gjæringsanlegget (j) til ønsket vinkel. MERK: Hold alltid arbeidsstykket tett mot flaten på gjæringsanlegget. 2. Fortsett som for kløving. 1. Still inn bladet til 0°. 2. Åpne låsene på parallellanlegget (r) (fig. 1). 3. Løft bladet til det er ca 3 mm høyere enn toppen av arbeidsstykket. Juster høyden for det øvre bladvernet etter behov. 4.
NORSK 3. Skyv skrunøklene for bladet (t) inn i lommen inntil den gul knappen er på linje med hullet, for å holde dem på plass. Se fig. 23. 4. Skyv styrebjelken for gjæringsanlegget inn i lommen, så kan den svinges og smekkes på plass. Sett forlengelsen for gjæringsanlegget oppover for å unngå at det kommer i veien. 5. Pakk ledningen i denne plasseringen (oo). 6. For å lagre anlegget, sett arbeidsstøtten i lagret posisjon. Ta anlegget bort fra skinnene. Fest anlegget opp-ned på venstre side av sagen, se fig.
NORSK Tilleggsutstyr ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr enn det som tilbys av DEWALT, kan være farlig, ettersom dette ikke er testet sammen med dette verktøyet. For å redusere faren for skader, bør kun tilleggsutstyr som er anbefalt av DEWALT brukes sammen med dette produktet. produktet til en autorisert reparatør som vil samle det inn på vegne av oss. Du kan finne nærmeste autoriserte reparatør ved å ta kontakt med ditt lokale DEWALTkontor på adressen som er angitt i denne håndboken.
NORSK ARANTI DEWALT er overbevist om kvaliteten på produktene sine og tilbyr en enestående garanti for profesjonelle brukere av produktet. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til, og har på ingen måte negativ innvirkning på, dine kontraktsmessige rettigheter som profesjonell bruker eller på dine lovfestede rettigheter som privat, ikke-profesjonell bruker. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
PORTUGUÊS SERRA DE MESA DWE7491 Gratulerer! Du har valgt et DEWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør DEWALT til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy. Tekniske data Voltagem Tipo Potência do motor (entrada) Potência do motor (saída) Velocidade em vazio Diâmetro da lâmina Furo da lâmina Espess.
PORTUGUÊS Indica risco de incêndio. Arestas afiadas. EC-Declaration of Conformity MACHINERY DIRECTIVE DWE7491 A DEWALT declara que os produtos descritos em Dados técnicos se encontram em conformidade com as seguintes normas e directivas: 2006/42/CE, EN 61029-1, EN 61029-2-1. Além disso, estes produtos também se encontram em conformidade com a Directiva 2004/108/CE e 2011/65/UE. Para obter mais informações, contacte a DEWALT através da morada indicada em seguida ou consulte o verso do manual.
PORTUGUÊS Recomenda-se a utilização de calçado antiderrapante ao trabalhar no exterior. Utilize uma protecção para o cabelo que permita prender o cabelo comprido. 9. Utilize equipamento de protecção. Utilize sempre óculos de protecção. Utilize uma máscara contra o pó se o trabalho realizado produzir partículas. Se estas partículas puderem estar consideravelmente quentes, use também um avental de protecção resistente ao calor. Utilize sempre protecções para os ouvidos.
PORTUGUÊS instruções poderá representar um risco de ferimentos. 21. Mande reparar a sua ferramenta por um técnico qualificado. Esta ferramenta eléctrica encontra-se em conformidade com as normas de segurança aplicáveis. As reparações deverão ser exclusivamente efectuadas por técnicos qualificados utilizando peças sobresselentes originais. Caso contrário, tal poderá resultar num perigo considerável para o utilizador.
PORTUGUÊS controlo ou ricochete. Apoie todos os materiais com segurança. LÂMINAS DE SERRA • Quando serrar madeira, ligue sempre a máquina a um extractor de serradura adequado. • A velocidade máxima permitida para a lâmina da serra deve ser sempre igual ou superior à da velocidade sem carga da ferramenta especificada na placa sinalética. • Não utilize lâminas de serra que não correspondam às dimensões indicadas nos Dados técnicos. Não utilize espaçadores para ajustar uma lâmina no eixo.
PORTUGUÊS 1 Indicador de esquadria 1 Lâmina de serra 1 Conjunto do resguardo superior da lâmina 1. Placa fina 2 Chaves inglesas da lâmina 1 Adaptador de extracção de poeiras 1 Manual de instruções 1 Esquema ampliado dos componentes • Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram danificados durante o transporte. • Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender todas as instruções neste manual antes de utilizar o equipamento. Descrição (fig. 1–2) a. Mesa b. Lâmina c.
PORTUGUÊS antes de fazer ajustes ou alterar configurações ou fizer reparações. Certifique-se de que o interruptor de ligar/desligar está na posição de desligar. Um arranque acidental pode causar lesões. Desembalagem • Retire a serra da embalagem com cuidado. • A máquina está totalmente montada, excepto a guia longitudinal e o conjunto do resguardo da lâmina. • Finalize a montagem de acordo com as instruções descritas abaixo.
PORTUGUÊS da lâmina através das extremidades de deslocação e certifique-se de que o conjunto do resguardo da lâmina protege a lâmina em todas as operações. ATENÇÃO: A montagem e o alinhamento correctos do conjunto do resguardo da lâmina são essenciais para um funcionamento em segurança! RETIRAR O CONJUNTO DO RESGUARDO DA LÂMINA (FIG. 4) 1. Puxe a alavanca de libertação do resguardo (l). 2. Levante o conjunto do resguardo da lâmina (k). Montar a placa fina (fig. 5) 1.
PORTUGUÊS AJUSTES Ajuste da lâmina (fig. 7) ALINHAMENTO DA LÂMINA (PARALELA À RANHURA DE ESQUADRIA) ATENÇÃO: Perigo de corte. Verifique a lâmina a um ângulo de 0˚ e 45˚ para ter a certeza de que a lâmina não bate na placa de fina, o que pode causar ferimentos. Se a lâmina estiver desalinhada com a ranhura de esquadria no tampo da mesa, é necessário calibrála para que fique alinhada.
PORTUGUÊS ALINHAMENTO DAS GUIAS, POSIÇÃO 2 1. Para alinhar os pinos de localização da posição 2 (cc), certifique-se de que os pinos da posição 1 foram alinhados, consulte Alinhamento das guias, posição 1. 2. Desaperte os pinos da posição 2 e, em seguida, utilize os orifícios da chave inglesa da lâmina como guia para o posicionamento e alinhe os pinos (fig. 15). 3. Aperte os pinos de localização (dianteiros e traseiros). Ajustar a régua graduada (fig. 10) 1. Desbloquear a alavanca de bloqueio do varão (e).
PORTUGUÊS • Coloque os pés firmemente assentes no chão e mantenha o equilíbrio adequado. Antes de qualquer utilização ATENÇÃO: • Instale a lâmina de serra adequada. Não utilize lâminas de serra demasiado gastas. A velocidade máxima de rotação da ferramenta não deve exceder a da lâmina da serra. • Não tente cortar peças excessivamente pequenas. • Deixe a lâmina fazer o corte livremente. Não force o movimento de corte. • Deixe o motor atingir a velocidade máxima antes de iniciar o corte.
PORTUGUÊS Ligar e desligar a ferramenta (fig. 13) O interruptor de ligar/desligar (h) da bancada de serragem oferece várias vantagens: • Função de libertação por corte de alimentação: se a alimentação se desligar por algum motivo, o interruptor tem de ser reactivado propositadamente. • Para ligar a máquina, prima o botão de arranque verde. • Para desligar a máquina, prima o botão de paragem vermelho. Funcionamento da guia de esquadria (fig.
PORTUGUÊS Cortes em bisel (fig. 1) 1. Regule o ângulo de bisel pretendido, rodando a alavanca (g) empurrando-a para cima e para a direita. 2. Regule o ângulo pretendido, rode a alavanca, empurrando-a para baixo e para a esquerda para fixá-la. 3. Efectue o processo utilizado para serrar ao comprido. Corte transversal e corte transversal em bisel 1. Retire a guia longitudinal e instale o indicador de esquadria na ranhura pretendida. 2. Bloqueie o indicador de esquadria a um ângulo de 0°. 3.
PORTUGUÊS ATENÇÃO: Transporte sempre a máquina com o resguardo da lâmina superior montada. MANUTENÇÃO A máquina DEWALT foi concebida para funcionar durante um longo período de tempo com um mínimo de manutenção. Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma limpeza regular. Lubrificação (fig. 20) O motor e os rolamentos não requerem lubrificação adicional.
PORTUGUÊS ser utilizados acessórios recomendados pela DEWALT neste equipamento. Substitua o resguardo da lâmina quando estiver gasto. Contacte o centro de assistência local da DEWALT para obter mais informações sobre como substituir o resguardo da lâmina. LÂMINAS DA SERRA: UTILIZE SEMPRE lâminas de serra de ruído reduzido de 250 mm com orifícios de mandril de 30 mm. O índice de velocidade da lamina deve ser, pelo menos, de 5000 RPM. Nunca utilize uma lâmina com um diâmetro mais pequeno.
PORTUGUÊS GARANTIA A DEWALT confia na qualidade dos seus produtos e, como tal, oferece uma garantia excepcional aos utilizadores profissionais deste equipamento. Esta declaração de garantia complementa os seus direitos contratuais enquanto utilizador profissional ou os seus direitos legais enquanto utilizador privado não profissional, não os prejudicando, seja de que forma for. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre.
SUOMI PÖYTÄSAHA DWE7491 Onnittelut! Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DEWALT-työkaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille.
SUOMI EG-Konformitätserklärung MASCHINENRICHTLINIE DWE7491 DEWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat määräykset: 2006/42/EU, EN 61029-1, EN 61029-2-1. Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivin 2004/108/EU ja 2011/65/EU vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden DEWALTiin. Osoitteet näkyvät käyttöohjeen takasivulla. Allekirjoittaja vastaa Teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuutuksen DEWALTin puolesta. 3. Suojaudu sähköiskulta.
SUOMI 14. Huolehdi työkaluista hyvin. Pidä terät terävinä ja puhtaina. Se parantaa turvallisuutta ja tehokkuutta. Noudata ohjeita, kun voitelet työkalua tai vaihdat siihen tarvikkeita. Tarkista työkalut säännöllisesti. Jos ne vaurioituvat, vie ne korjattaviksi valtuutettuun huoltokorjaamoon. Pidä kahvat ja kytkimet kuivina, puhtaina sekä vapaina öljystä ja rasvasta. 15. Irrota pistoke pistorasiasta. Irrota pistoke pistorasiasta, kun työkalua ei käytetä tai siihen vaihdetaan esimerkiksi terä. 16.
SUOMI • Älä käytä hioma- tai timanttilaikkoja. - Kuulon heikkeneminen. • Uurtaminen ei ole sallittua. - Pyörivien sahanterien suojaamattomien osien aiheuttama onnettomuusriski. • Onnettomuuden tai konevian tapahtuessa sammuta kone välittömästi ja irrota pistoke virtalähteestä. Raportoi viasta ja merkitse kone, jotta muut ihmiset eivät käytä viallista konetta. • Kun sahan terä on jumissa epänormaalin syöttövoiman vuoksi leikkauksen aikana, kytke kone AINA pois päältä ja irrota pistoke virtalähteestä.
SUOMI Pakkauksen sisältö KÄYTTÖTARKOITUS Pakkauksen sisältö: DWE7491-pöytäsaha on suunniteltu erilaisten materiaalien, kuten puun ja vastaavien materiaalien ja muovin, ammattimaiseen jyrsimiseen, poikkisahaukseen, kulmasahaukseen ja viistämiseen. 1 Osittain koottu kone 1 Halkaisuohjain 1 Viistemitta 1 Sahanterä 1 Yläteräsuojus 1 Hammasvälin levy 2 Terän avainta 1 Pölynpoistosovitin 1 Käyttöohje 1 Poikkileikkauspiirros • Tarkista, onko työkalussa, osissa tai tarvikkeissa kuljetusvaurioita.
SUOMI Pakkauksesta poistaminen • Poista saha varoen pakkausmateriaalista. • Kone on täysin asennettu lukuun ottamatta halkaisuohjainta ja terän suojusta. • Viimeistele kokoonpano noudattamalla alla olevia ohjeita. VAROITUS: Pidä työntötanko aina paikallaan, kun sitä ei käytetä.
SUOMI 2. Käännä lukitusruuvia (v v) myötäpäivään 90° pöydän kappaleen lukitsemiseksi paikoilleen. 1. Keskitä saha nelikulmaiseen vanerikappaleeseen 12,7 mm (1/2”). 3. Hammasvälin levy sisältää neljä säätöruuvia, joiden avulla hammasvälin levyä voidaan nostaa ja laskea. Oikein säädettynä hammasvälin levyn etuosan on oltava tasaisesti tai hiukan pöydän yläpinnan alapuolella ja tiukasti paikoillaan. Hammasvälin levyn takaosan on oltava tasaisesti ja hiukan pöydän yläpinnan yläpuolella. 2.
SUOMI Varmista, että terän kolme ylintä hammasta läpäisevät työstökappaleen yläpinnan sahaamisen aikana. Täten varmistat, että materiaalia poistavat aina mahdollisimman monta hammasta, jolloin suorituskyky on optimaalinen. Suojuksen/jaottimen kohdistaminen terään (kuva 8) 1. Poista hammasvälin levy. Katso kohta Hammasvälin levyn poistaminen. 2. Nosta terä täyteen leikkaussyvyyteen ja 0° viistekulmaan. 3. Paikanna kolme pientä asetusruuvia (ll) suojuksen lukitusnupin (mm) läheltä.
SUOMI Viisteen lukituksen ja kohdistimen säädöt (kuva 12) 1. Nosta terä kokonaan kääntämällä terän korkeuden säädintä (f) myötäpäivään, kunnes se pysähtyy. 2. Vapauta viisteen lukitusvipu (g) painamalla sitä ylös ja oikealle. Löysää viisteen lukitusruuvia (jj). 3. Aseta tasainen suorakulma pöydän yläosaa vasten ja terää vasten hampaiden väliin. Varmista, että viisteen lukitusvipu on vapaassa tai yläasennossa. 4. Säädä viistekulmaa viisteen lukitusvivulla, kunnes se on tasaisesti suorakulmaa vasten. 5.
SUOMI • Anna terän leikata vapaasti. Älä pakota. • Anna moottorin saavuttaa täysi nopeus ennen leikkaamista. • Varmista, että kaikki lukitusnupit ja kiinnityskahvat on kiristetty. • Älä koskaan laita käsiäsi teräalueelle, kun saha on liitetty verkkolähteeseen. • Älä koskaan käytä sahaa vapaisiin leikkauksiin! • Älä sahaa vääntyneitä, kaartuneita tai kuperia työstökappaleita. Vähintään yhden suoran ja tasapuolisen on mentävä halkaisuohjainta tai kulmasahauksen ohjainta vasten.
SUOMI työkappaletta terän läpi. Terän nopeuden tulisi olla tasainen. 9. Käytä aina työntökappaletta (u) terän lähellä työskennellessä (kuva 18). 10. Sammuta kone, anna terän pysähtyä ja poista työstökappale leikkauksen jälkeen. VAROITUS: • Älä koskaan paina tai pidä kiinni työstökappaleen ”vapaasta” tai pois leikatusta puolesta. • Älä leikkaa liian pieniä kappaleita. • Käytä aina työntökappaletta pieniä työstökappaleita jyrsiessä. Viistoleikkaukset (kuva 1) 1.
SUOMI HUOLTO DEWALT-kone on suunniteltu käytettäväksi pitkään ja edellyttämään vain vähän kunnossapitoa. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen ongelmattoman toiminnan. Voitelu (kuva 20) Moottori ja laakerit eivät vaadi lisävoitelua. Jos terän nostaminen tai laskeminen on vaikeaa, puhdista ja voitele korkeuden säätöruuvit: 1. Irrota saha virtalähteestä. Terän suojus (k) ja hammasvälin levy on asetettava paikoilleen ennen sahan käyttöä.
SUOMI Saat lisätietoja sopivista lisävarusteista jälleenmyyjältäsi. Ympäristönsuojelu Toimita tämä laite kierrätykseen. Tätä tuotetta ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana. Jos DEWALT-tuote on tullut elinkaarensa päähän tai jos et enää tarvitse sitä, älä hävitä sitä kotitalousjätteenä. Toimita se kierrätykseen. Kierrätykseen toimitetut käytetyt tuotteet ja pakkaus voidaan käyttää uudelleen. Tämä suojelee ympäristöä ja vähentää raaka-aineiden tarvetta.
SUOMI TAKUU DEWALT luottaa tuotteidensa laatuun ja antaa erinomaisen takuun tämän tuotteen ammattikäyttäjille. Tämä takuu laajentaa käyttäjän oikeuksia heikentämättä ammattikäyttäjän sopimuspohjaisia oikeuksia eikä yksityisen muun kuin ammattikäyttäjän lainsäädäntöön perustuvia oikeuksia. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa. • 30 PÄIVÄN TYYTYVÄISYYSTAKUU ILMAN RISKEJÄ • Jos et ole täysin tyytyväinen DEWALTtyökalun toimintaan, palauta se ostopaikkaan 30 päivän kuluessa kaikkine osineen.
SVENSKA BORDSSÅG DWE7491 Gratulerar! Du har valt ett DEWALT-verktyg. År av erfarenhet, grundlig produktutveckling och innovation gör DEWALT till en av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygs-användare.
SVENSKA Betecknar brandrisk Vassa kanter 3. EG-Konformitätserklärung MASCHINENRICHTLINIE DWE7491 4. DEWALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna under Tekniska data uppfyller: 2006/42/EC, EN 61029-1, EN 61029-2-1. Dessa produkter uppfyller dessutom direktiv 2004/108/EC och 2011/65/EU. För mer information, var god kontakta DEWALT på följande adress, eller se handbokens baksida. Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska filen och gör denna förklaring å DEWALTs vägnar. 5. 6. 7.
SVENSKA 12. Sätt fast arbetsstycket. Om möjligt ska arbetsstycket spännas fast med klämmor eller skruvtvingar. Det är säkrare än att hålla fast arbetsstycket med händerna och du kan använda bägge händerna. 13. Sträck inte dig inte för långt. Ha bra stöd för fötterna och balans när du arbetar. 14. Serva verktyget på ett noggrant sätt. Skärverktyg ska hållas vassa och rena för att de ska kunna användas på ett bra och säkert sätt. Följ anvisningarna för smörjning och byte av tillbehör.
SVENSKA • Under transport se till att den övre delen av sågklingan är täckt, t.ex. med skyddet. • Använd inte sågklingor som inte överensstämmer med måtten som anges i Tekniska data. Utilice solamente las hojas especificadas en este manual, que cumplen con la norma EN847-1, en caso de cortar madera y materiales similares. • Använde inte skyddet för hantering eller transport. • Överväg att använda speciellt konstruerade bullerbekämpande klingor.
SVENSKA Märkningar på verktyg Följande bildikoner visas på verktyget: Läs bruksanvisningen före användning Beskrivning (fig. 1-2) a. Bord b. Klinga c. Visare klyvningsskala d. Finjusteringsratt Bär hörselskydd e. Skenlåsspak Bär skyddsglasögon g. Faslåsspak f. Inställningshjul klinghöjd h. PÅ-/AV-omkopplare i. Bär andningsskydd. Håll händerna borta från sågområdet och sågklingan. Monteringshål j. Geringsmätare k. Klingskydd l. Klingslåsspak m. Klyvare Bärpunkt. n. Dammutsugningsöppning o.
SVENSKA Elektrisk Säkerhet Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning. Kontrollera alltid att strömförsörjningen motsvarar spänningen på klassificeringsplattan. Ditt DEWALT-verktyg är dubbel-isolerad i enlighet med EN 61029; därför behövs ingen jordningstråd. Om starkströmssladden är skadad måste den bytas ut mot en speciellt preparerad sladd som finns att få genom DEWALTs serviceorganisation.
SVENSKA VARNING: Innan anslutning av bordssågen till strömkällan eller sågen hanteras, inspektera alltid klingskyddet för korrekt inställning och frigående från klingan. Kontrollera alltid inriktningen efter varje ändring av geringsvinkeln. VARNING: För att minska risken för allvarliga personskador, hantera ALDRIG sågen om klingan inte sitter säkert på plats. Vid korrekt inriktning kommer splittern (m) att vara i linje med klingan vid bordets överkant och överst på klingan.
SVENSKA INSTÄLLNINGAR Klinginställning (fig. 7) KLINGINSTÄLLNING (PARALLELL TILL GERINGSÖPPNING) VARNING: Risk för skärskador. Kontrollera klingan vid 0˚ och 45˚ för att se till att klingan inte träffar inläggningsplattan och orsakar personskador. Om klingan verkar vara i linje med geringsöppningen på bordets översida krävs inriktningskalibrering.
SVENSKA 4. Lossa klyvningsskalindikatorns skruvar (ee) och ställ in klyvningsskalindikatorn på noll (0). Dra åt klyvningsskalindikatorns skruvar. Den gula klyvningsskalan (överst) läses endast korrekt när anslaget är monterat på höger sida av klingan och är i position 1 (för noll till 62 cm klyvning) inte 82,5 cm klyvningsposition. Den vita skalan (nederst) läses endast korrekt när anslaget är monterat på höger sida av klingan och är i position 2 (för noll till 20,3 cm klyvning).
SVENSKA Se till att maskinen placeras på ett ergonomiskt sätt vad gäller höjd och stabilitet. Maskinens plats skall väljas så att opertören har god översikt och tillräckligt med utrymme runt maskinen så att arbetsstyckena kan hanteras utan begränsningar. För att minska effekterna av vibrationerna se till att omgivande temperatur inte är för kall, att maskinen och tillbehören är väl underhållna och att arbetsstyckets storlek är lämpligt för denna maskin.
SVENSKA GRUNDLÄGGANDE SÅGNING Klyvning (fig. 1, 2, 17 och 18) VARNING: Vassa kanter. Geringskapning (fig. 1) 1. Ställ in geringsmätaren (j) på önskad vinkel. NOTERA: Håll alltid arbetsstycket tight mot ytan på geringsmätaren. 2. Fortsätt som vid klyvning. 1. Ställ klingan på 0°. 2. Lås klyvningsanslagets hakar (r) (fig. 1). 3. Höj klingan tills den är 3 mm högre än ovansidan av arbetsstycket. Justera höjden på det övre klingskyddet om så behövs. 4.
SVENSKA 4. Sätt in styrfältet av geringsmätaren i fickan, sedan axeln och snäpp på plats. Placera geringsmätarförlängningen uppåt för att undvika störningar. 5. Linda sladden på plats (oo). 6. För förvaring av anslag, snäpp arbetsstödet i förvaringspositionen. Ta bort anslaget från skenorna. Sätt tillbaka anslaget upp och ned på vänster sida av sågen, se figur 22. Haka INTE fast positionsöppningarna på vänster sida om anslagspositionsskruvarna.
SVENSKA Extra tillbehör VARNING: Eftersom andra tillbehör än de som erbjuds av DEWALT, inte har testats med denna produkt, kan användningen av sådana tillbehör med detta verktyg vara riskabelt. För att minska risken för personskada bör endast tillbehör som rekommenderas av DEWALT användas med denna produkt. Byt klingskyddet när det är slitet. Kontakta ditt lokala DEWALT servicecenter för detaljer om byta av klingskydd. SÅGKLINGA: ANVÄND ALLTID 250 mm bullerreducerande sågklingor till 30 mm spindelhål.
SVENSKA GARANTI DEWALT har förtroende för kvaliteten på sina produkter, och erbjuder en enastående garanti för professionella användare av produkten. Denna garanti-deklaration kommer som tillägg till och inskränker inte dina kontraktsmässiga rättigheter i egenskap av professionell användare, eller dina lagstadgade rättigheter i egenskap av enskild icke-professionell användare. Garantin är giltig i de territorier som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet.
TÜRKÇE TEZGAH TESTERE DWE7491 Tebrikler! Bir DEWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün geliştirme ve yenilik DEWALT markasının profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır.
TÜRKÇE Yangın riskini belirtir. Keskin kenarlar AT Uygunluk Beyanatı MAKİNE DİREKTİFİ DWE7491 DEWALT, Teknik veriler bölümünde açıklanan bu ürünlerin 2006/42/EC, EN 61029-1 ve EN 610292-1 normlarına uygun olarak tasarlandığını beyan eder. Bu ürünler ayrıca 2004/108/EC ve 2011/65/EU Direktifi ile uyumludur. Daha fazla bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten DEWALT ile irtibata geçin veya kılavuzun arkasına bakın.
TÜRKÇE 10. Toz çekme ekipmanı bağlayın. Toz çekme ve toplama ekipmanı bağlantısı için aygıtlar sağlanmışsa bu aygıtların bağlandığını ve düzgün kullanıldığını kontrol edin. 11. Kabloyu amacına uygun kullanın. Fişten tutarak prizden çıkarın, bu amaçla kablo bedenini kullanmayın. Kabloyu ısı, yağ ve keskin uçlardan uzak tutun. Aleti asla kablosundan tutarak taşımayın. 12. İşlediğiniz parçayı sabitleyin. Parçayı sabitlemek için mümkünse işkence veya mengene kullanın.
TÜRKÇE • Çalışılan parçayı bıçağa sürmek için her zaman bir itme çubuğu kullanın ve kesme işlemi sırasında ellerinizi testere bıçağına 150 mm’den daha yakın bir yere koymadığınızdan emin olun. • Belirlenen gerilim haricinde hiçbir şekilde çalıştırmayı denemeyin • Bıçağı hareketliyken yağlamayın. • Etrafa testerenin arkasından uzanmayın. • İtme çubuğunu kullanılmadığında her zaman saklama yerinde bulundurun. • Birimin üstünde durmayın. • Taşıma sırasında, testere bıçağının üst kısmının örn.
TÜRKÇE - testere bıçağının tipi - besleme gücü - makine bakımı Aşağıdaki etmenler toz miktarını etkilemektedir: - aşınmış testere bıçağı - 20 m/sn’den düşük hava hızına sahip toz toplayıcı - üzerinde çalıştığınız parça tam olarak yerleştirilmemesi 1 Parça şeması • Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye sırasında hasar oluşup oluşmadığını kontrol edin. • Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için zaman ayırın. Açıklama (şek. 1, -2) a. Tezgah b. Bıçak Alet Üzerindeki Etiketler c.
TÜRKÇE UYARI! Makineyi, tasarlanan amaçlar dışında kullanmayın. • Bu ürün, güvenliklerinden sorumlu kişinin gözetiminde olmadıklarında, fiziksel (çocuklar dahil), algısal veya zihinsel kapasite kaybı yaşamış deneyimsiz, bilgisiz ve yeteneksiz kişiler tarafından kullanılmamalıdır. Çocuklar asla bu ürünle yalnız bırakılmamalıdır. Elektrik emniyeti Elektrik motoru sadece tek bir voltaj için tasarlanmıştır. Her zaman güç kaynağının, etiket plakasındaki voltajla aynı olup olmadığını kontrol edin.
TÜRKÇE UYARI: Bıçakları değiştirdikten sonra her zaman yarma siperi göstergesini ve bıçak siperi tertibatını kontrol edin. Bıçak Siperi Tertibatının Takılması (şek. 1, 4) UYARI: Kesim süresince siper tertibatını kullanın. 1. Testere bıçağı milini maksimum yüksekliğe ayarlayın. 2. Siper serbest bırakma kolunu (l) çekerek ve bölücüyü (m) tamamen sokarak bıçak siperi tertibatını kurun. 3. Kolu bırakın, mandal plakalarının tamamen kapalı olduğundan ve bölücüyü sabit tuttuklarından emin olun.
TÜRKÇE Tezgah testere sıkıca sabitlenmelidir. Montaj için aletin tabanında dört yuva (i) mevcuttur. Tezgah testerenizi çalışma tezgahınıza veya diğer sabit sert çerçevenize yerleştirirken bu yuvaların kullanılmasını şiddetle tavsiye ederiz. 1. Testereyi 12,7 mm (1/2”) kontrplağın üzerine otralayarak yerleştirin. 2. Testerenin arka montaj yuvalarını (220mm (8-5/8” açıklığa sahip) testere çerçevesinde kalemle işaretleyin. Sonrasında iki ön yuva için 498,5 (19-5/8”) ileriye ölçüm yapın. 3.
TÜRKÇE Paralel Ayar (şek. 1, 9, 15) Optimum performans için bıçak yarma siperine paralel olmalıdır. Bu ayar fabrikada yapılmaktadır. Tekrar ayarlamak için: POZİSYON 1 SİPER HİZALAMASI 1. Siperi pozisyon 1’de monte edin ve ray kilit kolunu (e) açın. Ön ve arka raylarda siperi destekleyen tespit pimlerini (cc) bulun. 2. Arkadaki tespit pimi vidasını gevşetin ve siperin hizalamasını, siperdeki yiv üzerinden, siperin yüzü bıçağa paralel olacak şekilde ayarlayın.
TÜRKÇE Vücut ve El Pozisyonu Tezgah testereyi kullanırken vücudunuzun ve ellerinizin doğru şekilde pozisyonlandırılması, kesimi daha kolay, daha kesin ve daha güvenli hale getirecektir. UYARI: • Ellerinizi asla kesim alanının yakınına koymayın. • Asla ellerinizi bıçağa 150 mm’den daha fazla yaklaştırmayın. • Ellerinizi çapraz pozisyona getirmeyin. • İki ayağın da sıkıca zeminde olmasını sağlayın ve uygun dengeyi koruyun. Çalıştırmadan Önce UYARI: • Uygun testere bıçağını takın.
TÜRKÇE • • Geri tepmeyi engellemek için uzun parçaları her zaman destekleyin. Bıçak çalışırken bıçağın etrafında kalan parçaları almayın. Açma Kapama (şek. 13) Testerenizin açma/kapama anahtarı (h) çeşitli avantajlar sunmaktadır: • Voltaj olmadığında bırakma özelliği: herhangi bir nedenle gücün kapatılması gerekirse şalter güç verilmeden önce bilinçli olarak sıfırlanmalıdır. • Makineyi açmak için, yeşil başlatma düğmesine basın. • Makineyi kapatmak için, kırmızı durdurma düğmesine basın.
TÜRKÇE • Küçük parçaları keserken her zaman itme çubuğu kullanın. Açılı Kesim (şek. 1) 1. Yukarı ve sağa doğru iterek döndürme koluyla (g) eğim açısını ayarlayın. 2. İstenen açıyı ayarlayın, aşağıya doğru bastırarak kolu döndürün ve kilitlemek için sola bastırın. 3. Yarma işlemindeki gibi devam edin. Çapraz Kesim ve Açılı Çapraz Kesim 1. Yarma siperini çıkarın ve istenen yuvaya gönye göstergesini takın. 2. Gönye göstergesini 0°’ye kitleyin. 3. Yarma işlemindeki gibi devam edin. Gönye Kesim (şek. 1) 1.
TÜRKÇE Yağlama (şek. 20) Motor ve yatakların ilave yağlamaya ihtiyacı yoktur. Bıçağın yükseltilmesi ve indirilmesi zorlaşırsa, yükseklik ayarlama vidalarını temizleyin ve gresleyin. 1. Testereyi prizden çıkarın. 2. Testereyi yan yatırın. 3. Şekil 20’de gösterildiği şekilde testerenin alt tarafındaki yükseklik ayarlama vidalarının dişlilerini (pp) temizleyin ve yağlayın. Genel kullanım için olan gres kullanın.
TÜRKÇE BIÇAK AÇIKLAMALARI UYGULAMA ÇAP DİŞLER İnşaat Testeresi Bıçakları (hızlı yarma) Genel Amaçlı 250 mm 24 Hassas Enine Kesimler 250 mm 40 Ahşap İşi Testere Bıçakları (pürüzsüz, temiz kesimler sağlar) Hassas enine kesimler 250 mm 60 Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satış noktalarıyla görüşün. Çevrenin korunması Ayrı toplama. Bu ürün normal evsel atıklarla birlikte imha edilmemelidir.
TÜRKÇE GARANTİ DEWALT ürünlerinin kalitesinden emindir ve bu yüzden profesyonel kullanıcılar için kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir garanti sunmaktadır. Bu garanti metni bir ilave niteliğinde olup profesyonel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz sözleşmeden doğan haklara veya profesyonel olmayan, özel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz yasal haklara hiçbir şekilde zarar vermez. İşbu garanti Avrupa Birliği’ne üye ülkeler ile Avrupa Serbest Ticaret Bölgesi sınırları dahilinde geçerlidir.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΠΙΤΡΑΠΕΖΙΟ ΠΡΙΟΝΙ DWE7491 Συγχαρητήρια! Επιλέξατε ένα εργαλείο DEWALT. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων και η καινοτομία έχουν καταστήσει την DEWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα των επαγγελματικών ηλεκτρικών εργαλείων.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ να προκαλέσει τραυματισμό μικρής ή μέτριας σοβαρότητας. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει σχέση με προσωπικό τραυματισμό και η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλική ζημιά. Υποδηλώνει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Υποδηλώνει κίνδυνο πυρκαγιάς. Αιχμηρές πλευρές Δήλωση Συμμόρφωσης - Ε.Κ.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ και να κλειδώνονται με ασφάλεια, μακριά από μέρος που μπορούν να προσεγγίσουν παιδιά. 6. Μην ζορίζετε το εργαλείο. Η εργασία θα πραγματοποιηθεί με καλύτερο και πιο ασφαλή τρόπο όταν εκτελείται με τον προβλεπόμενο ρυθμό. 7. Χρησιμοποιείτε το σωστό εργαλείο. Μην προσπαθείτε να εκτελέσετε με μικρά εργαλεία εργασίες που προορίζονται να γίνουν από εργαλεία υψηλής απόδοσης. Μην χρησιμοποιείτε τα εργαλεία για σκοπό διαφορετικό από αυτόν για τον οποίο προορίζονται.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ προβλεπόμενη λειτουργία. Ελέγξτε την ευθυγράμμιση των κινούμενων μερών, τη σύνδεσή τους, εάν υπάρχουν τυχόν σπασμένα τμήματα, την τοποθέτηση και τυχόν άλλες συνθήκες που μπορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία του εργαλείου. Προφυλακτήρες ή άλλα τμήματα με τυχόν ζημιές πρέπει να επισκευάζονται κατάλληλα ή να αντικαθίστανται σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις, εκτός αν υποδεικνύεται διαφορετικά στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ • • • • • • • • υποστήριξη για μεγάλου μήκους τεμάχια εργασίας. Μην ασκείτε πλευρική πίεση στη λεπίδα πριονιού. Ποτέ μην κόβετε ελαφρά κράματα. Το μηχάνημα δεν έχει σχεδιαστεί γι’ αυτήν την εφαρμογή. Μη χρησιμοποιήσετε οποιοδήποτε λειαντικό δίσκο ή διαμαντοδίσκο κοπής Δεν επιτρέπονται εργασίες δημιουργίας εσοχής, εγκοπής ή αυλάκωσης. Σε περίπτωση ατυχήματος ή βλάβης του μηχανήματος, αμέσως απενεργοποιήστε το μηχάνημα και αποσυνδέστε το από την πρίζα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ - το τεμάχιο εργασίας δεν καθοδηγείται με ακρίβεια Σημάνσεις στο εργαλείο Στο εργαλείο εμφανίζονται τα εξής εικονογράμματα: Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν τη χρήση Φοράτε προστασία αναπνοής Φοράτε προστασία ματιών χρήση του προϊόντος. Περιγραφή (εικ. 1–2) a. Τραπέζι b. Λεπίδα c. Δείκτης κλίμακας διαμήκους κοπής d. Κουμπί λεπτομερούς ρύθμισης e. Μοχλός ασφάλισης ράγας f. Τροχός ρύθμισης ύψους λεπίδας g. Μοχλός ασφάλισης γωνίας φαλτσοκοπής h.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα για σκοπούς άλλους από τους προβλεπόμενους. • Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (περιλαμβανομένων παιδιών) που έχουν μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή έλλειψη εμπειρίας και/ή γνώσης και δεξιοτήτων, εκτός αν τα άτομα αυτά επιβλέπονται από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Τα παιδιά δεν πρέπει να μένουν ποτέ μόνα τους με αυτό το προϊόν.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 3. Χρησιμοποιώντας κλειδιά, λασκάρετε και αφαιρέστε το παξιμάδι ατράκτου (v) και τη φλάντζα (x) από την άτρακτο του πριονιού περιστρέφοντας αριστερόστροφα. 4. Τοποθετήστε τη λεπίδα πριονιού πάνω στην άτρακτο (w) αφού βεβαιωθείτε ότι τα δόντια της λεπίδας (b)δείχνουν προς τα κάτω στο μπροστινό μέρος του τραπεζιού.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ή ελαφρά κάτω από την πάνω επιφάνεια του τραπεζιού και ασφαλισμένο στη θέση του. Το πίσω μέρος της πλάκας σχισμής θα πρέπει να είναι στο ίδιο επίπεδο ή ελαφρά πάνω από την πάνω επιφάνεια του τραπεζιού. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα χωρίς την πλάκα σχισμής. Αντικαταστήστε άμεσα την πλάκα σχισμής όταν έχει φθαρεί ή υποστεί ζημιά. ΓΙΑ ΝΑ ΑΦΑΙΡΕΣΕΤΕ ΤΗΝ ΠΛΑΚΑ ΣΧΙΣΜΗΣ 1. Αφαιρέστε την πλάκα σχισμής (p) περιστρέφοντας τη βίδα ασφάλισης (v v) 90˚ αριστερόστροφα 2.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Αν η λεπίδα φαίνεται να είναι εκτός ευθυγράμμισης με την εγκοπή λοξής κοπής στην επιφάνεια του τραπεζιού, θα χρειαστεί βαθμονόμηση για ευθυγράμμιση.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 3. Σφίξτε τη βίδα εντοπισμού και επαναλάβετε τη διαδικασία στην αριστερή πλευρά της λεπίδας. 2. Στην κάτω πλευρά του πριονιού, λασκάρετε το κόντρα παξιμάδι (gg). 4. Ελέγξτε τη ρύθμιση του δείκτη της κλίμακας διαμήκους κοπής (εικ. 10). 3. Σφίξτε την εξάγωνη ράβδο (hh) έως ότου το ελατήριο στο σύστημα ασφάλισης έχει συμπιεστεί δημιουργώντας την επιθυμητή τάνυση στο μοχλό ασφάλισης ράγας. Σφίξτε πάλι το κόντρα παξιμάδι ως προς την εξάγωνη ράβδο. ΕΥΘΥΓΡΑΜΜΙΣΗ ΟΔΗΓΟΥ ΣΤΗ ΘΕΣΗ 2 1.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Ρύθμιση δείκτη γωνίας λοξής κοπής (εικ. 1) Για να ρυθμίσετε το δείκτη γωνίας λοξής κοπής (j) λασκάρετε τη λαβή, ρυθμίστε στην επιθυμητή γωνία και σφίξτε τη λαβή. Θέση σώματος και χεριών Η σωστή τοποθέτηση του σώματος και των χεριών σας όταν χρησιμοποιείτε το επιτραπέζιο πριόνι θα διευκολύνει να γίνει η κοπή με μεγαλύτερη ακρίβεια και ασφάλεια. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: • Ποτέ μην τοποθετήσετε τα χέρια σας κοντά στην περιοχή κοπής. • Μην τοποθετείτε τα χέρια σας πιο κοντά από 150 mm από τη λεπίδα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ • • • • • • • • Επιτρέπετε στη λεπίδα να κόβει ελεύθερα. Μην ασκείτε άσκοπη δύναμη. Επιτρέψτε στο μοτέρ να φθάσει σε πλήρεις στροφές πριν την κοπή. Βεβαιωθείτε ότι όλα τα κουμπιά ασφάλισης και οι λαβές σφιγκτήρων έχουν σφιχτεί καλά. Ποτέ μην τοποθετήσετε οποιοδήποτε από τα χέρια σας στην περιοχή της λεπίδας όταν το πριόνι είναι συνδεδεμένο στην πηγή ηλεκτρικού ρεύματος.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ένδειξη μόνο για τη θέση 1 (μηδέν έως 61 cm), ωστόσο για τη θέση 1 με χρήση του οδηγού στενής διαμήκους κοπής προσθέστε 5,08 cm. Βλέπε Ρύθμιση της κλίμακας διαμήκους κοπής στην ενότητα Συναρμολόγηση. ΒΑΣΙΚΑ ΕΙΔΗ ΚΟΠΗΣ ΜΕ ΤΟ ΠΡΙΟΝΙ Διαμήκης κοπή (εικ. 1, 2, 17 & 18) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αιχμηρές ακμές. 1. Ρυθμίστε τη λεπίδα σε 0°. 2. Ασφαλίστε την ασφάλιση οδηγού διαμήκους κοπής (r) (εικ. 1). 3. Ανυψώστε τη λεπίδα έως ότου είναι περίπου 3 mm πιο ψηλά από το πάνω μέρος της επιφάνειας εργασίας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ • Υποστηρίζετε τα μεγάλου μήκους τεμάχια εργασίας χρησιμοποιώντας οποιοδήποτε πρόσφορο μέσο όπως πάγκους πριονιού ή παρόμοιες διατάξεις για να αποτρέψετε την πτώση των άκρων. 4. Εισάγετε τη ράβδο οδήγησης του μετρητή λοξής κοπής μέσα στην υποδοχή και κατόπιν περιστρέψτε και κουμπώστε στη θέση της. Τοποθετήστε την επέκταση μετρητή λοξής κοπής προς τα πάνω για να αποφύγετε την παρεμβολή. Απομάκρυνση σκόνης (εικ. 1) 6. Για να φυλάξετε τον οδηγό, κουμπώστε την υποστήριξη εργασίας στη θέση φύλαξης.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 3. Καθαρίστε και λιπάνετε τα σπειρώματα των βιδών ρύθμισης ύψους (pp) που είναι στην κάτω πλευρά αυτού του πριονιού όπως φαίνεται στην εικόνα 20. Χρησιμοποιείτε γράσο γενικής χρήσης. Καθαρισμός (εικ. 1, 19) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού, απενεργοποιήστε τη μονάδα και αποσυνδέστε το μηχάνημα από την πηγή ρεύματος πριν από τον καθαρισμό. Τυχόν αθέλητη εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ χρησιμοποιήσετε λεπίδα μικρότερης διαμέτρου. Δεν θα υπάρχει επαρκής προστασία από τους προφυλακτήρες. ΠΕΡΙΓΡΑΦΕΣ ΛΕΠΙΔΩΝ ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΔΙΑΜΕΤΡΟΣ ΔΟΝΤΙΑ Λεπίδες πριονιού για δομικές εργασίες (ταχεία διαμήκης κοπή) Γενικών εργασιών 250 mm. 24 Εγκάρσιες κοπές 250 mm. 40 ακριβείας Λεπίδες επεξεργασίας ξύλου (παρέχουν λείες. καθαρές κοπές) Εγκάρσιες κοπές 250 mm. 60 ακριβείας Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα αξεσουάρ συμβουλευτείτε το συνεργαζόμενο κατάστημα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΓΥΗΣΗ DEWALT έχει εμπιστοσύνη στην ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει μια εξαιρετική εγγύηση για επαγγελματίες χρήστες του προϊόντος. Η παρούσα δήλωση εγγύησης είναι επιπλέον των συμβατικών δικαιωμάτων σας ως επαγγελματία χρήστη ή των απορρεόντων από τη νομοθεσία δικαιωμάτων σας ως ιδιώτη, μη επαγγελματία χρήστη και δεν τα παραβλάπτει με κανέναν τρόπο. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
204
205
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg Black & Decker - DEWALT Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 B-3200 Aarschot Tel: +32 (0)015 - 15 47 9211 Fax: +32 (0)015 - 15 47 9210 www.dewalt.be Danmark DEWALT Sluseholmen 2-4 2450 København SV Tlf: 70201511 Fax: 70224910 www.dewalt.dk Deutschland DEWALT Richard-Klinger-Straße 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de Ελλάς Black & Decker (Hellas) S.A.