If you have questions or comments, contact us. Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter. Si tiene dudas o comentarios, contáctenos. 1-800-4-DeWALT • www.dewalt.com INSTRUCTION MANUAL GUIDE D’UTILISATION MANUAL DE INSTRUCCIONES INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA DE GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO. DW45RN Roofing Coil Nailer Cloueuse Pour Toiture À Clous En Bobine Clavadora Para Techado A Resorte Page Size: 8.5 x 5.
BEFORE OPERATING THIS TOOL, CAREFULLY READ AND UNDERSTAND ALL INSTRUCTIONS IN THE IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS SECTION. Definitions: Safety Guidelines The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols. DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
English • Only use air hose that is rated for a maximum working pressure of at least 150 PSI (10.3 BAR) or 150% of the maximum system pressure, which ever is greater. (Fig. D) • Do not use bottled gases to power this FIG. E tool. Bottled compressed gases such as oxygen, carbon dioxide, nitrogen, hydrogen, propane, acetylene or air are not for use with pneumatic tools. Never use combustible gases or any other reactive gas as a power source for this tool. Danger of explosion and/or serious FIG.
• Always keep fingers clear of contact trip to prevent injury from inadvertent release of nails. (Fig. M) • Refer to the Maintenance and Repairs sections for detailed information on the proper maintenance of the tool • Always operate the tool in a clean, lighted area. Be sure the work surface is clear of any debris and be careful not to lose footing when working in elevated environments such as rooftops. • Do not drive fasteners near edge of material.
English FIG. Q • Be aware of material thickness when using the nailer. A protruding nail may cause injury. • Be aware that when the tool is being utilized at pressures on the high end of its operating range, nails can be driven completely through thin or very soft work material. Make sure the pressure in the compressor is set so that nails are set into the material and FIG. R not pushed completely through. (Fig. P) • Keep hands and body parts clear of immediate work area.
WARNING: ALWAYS USE SAFETY GLASSES. Everyday eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or dust mask if operation is dusty. ALWAYS WEAR CERTIFIED SAFETY EQUIPMENT: • ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA/Z94.3), • ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection, • NIOSH/OSHA/MSHA respiratory protection. SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE Specifications MODEL HEIGHT WIDTH LENGTH WEIGHT OPERATING PRESSURE AIR CONSUMPTION PER 100 CYCLES * LOADING CAPACITY FASTENER DW45RN 9.
English COMPONENTS (FIG. 1) A. Top cap B. Trigger C. Canister cover D. Door latch Trigger WARNING: Keep fingers AWAY from the trigger when not driving fasteners to avoid accidental actuation. Never carry a tool with finger on the trigger. With the contact trip trigger (black) assembled, the tool will drive a fastener if the contact trip is bumped while the trigger is depressed. In accordance with the ANSI Standard SNT-101-2015, the DeWALT coil nailers are assembled with a black contract trip trigger.
3. To install a 3/8" (9.5 mm) fitting: screw the fitting into the 3/8" (9.5 mm) adapter and then into the air inlet of the tool and tighten firmly. OPERATION Preparing the Tool WARNING: Read the section titled Important Safety Instructions at the beginning of this manual. Always wear eye and ear protection when operating this tool. Keep the nailer pointed away from yourself and others. For safe operation, complete the following procedures and checks before each use of the nailer.
English • Rotate the platform (I) out. • Slide platform to the desired position. • Push platform in to engage platform lever. FIG. 3 FIG. 5 FIG. 4 J M 9. Close the canister cover (C) completely. 10. Close the nail guide door (G) making sure the door latch (D) is completely engaged as shown in Fig. 6. I PLATFORM POSITION lowest position upper position NAIL LENGTH 1-1/4" (32 mm) - 1-3/4" (44.5 mm) 3/4" (19 mm) -1-1/4" (32 mm) - 1-3/4" (44.5 mm) FIG. 6 6.
CONTACT TRIP OPERATION (BLACK TRIGGER) When using the contact trip (black) trigger the tool contains a contact trip that operates in conjunction with the trigger to drive a fastener. There are two methods of operation to drive fasteners with a contact trip tool. SINGLE FASTENER PLACEMENT: To operate the tool in this manner, first position the contact trip on the work surface, WITHOUT PULLING THE TRIGGER.
THE TOOL MUST NOT CYCLE. D. With finger off the trigger, press the contact trip against the work surface. Pull the trigger. THE TOOL MUST CYCLE. English fastener each time the trigger is depressed. If the contact trip is allowed to leave the work surface, the sequence described above must be repeated to drive another fastener. Tool Operation Check (Fig.1) Adjusting Depth (Fig. 7) WARNING: Remove all fasteners from tool before performing tool operation check.
Shingle Guide (Fig. 8, 9) Clearing a Jammed Nail (Fig. 1, 10) FIG. 8 H N 2. Tighten adjusting screw firmly. The guide (H) can be used as an aid to position the shingle being nailed a specific distance (O) from the front edge of the previous row of shingles (Q) as shown. Cold Weather Operation WARNING: Read the section titled Important Safety Instructions at the beginning of this manual. Always wear eye and ear protection when operating this tool. Keep the nailer pointed away from yourself and others.
English 2. Keep the tool as warm as possible prior to use. 3. Make certain all fasteners have been removed from canister. 4. Put 5 to 7 drops of DeWALT Pneumatic Tool Oil or winter weight pneumatic oil containing ethylene glycol in the end cap. 5. Lower air pressure to 80 psi (5.5 bar) or less. 6. Reconnect air and load nails into canister. 7. Actuate the tool 5 or 6 times into scrap lumber to lubricate o-rings. 8. Turn pressure up to operating level (not to exceed 120 psi) and use tool as normal. 9.
• CONFIRMATION OF OWNERSHIP: In case of an insurance loss, such as fire, flood or theft, your registration of ownership will serve as your proof of purchase. • FOR YOUR SAFETY: Registering your product will allow us to contact you in the unlikely event a safety notification is required under the Consumer Product Safety Act. Register online at www.dewalt.com/register.
English LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold in Latin America. For products sold in Latin America, see country specific warranty information contained in the packaging, call the local company or see website for warranty information. FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels become illegible or are missing, call 1-800-4-DeWALT (1-800-4339258) for a free replacement. DO NOT use a tool with missing or damaged safety warning label(s).
TROUBLESHOOTING GUIDE MANY COMMON PROBLEMS CAN BE SOLVED EASILY BY UTILIZING THE CHART BELOW. FOR MORE SERIOUS OR PERSISTENT PROBLEMS, CONTACT A DeWALT SERVICE CENTER OR CALL 1-(800)-4-DeWALT. 15 English WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, remove fasteners from magazine before making any adjustments or servicing this tool. SYMPTOM PROBLEMS SOLUTIONS Air leak near top of tool or in trigger area Loose screws. Tighten screws. Worn or damaged o-rings or seals. Install overhaul kit.
Directives de sécurité importantes AVANT DE FAIRE FONCTIONNER CET OUTIL, LIRE ATTENTIVEMENT ET COMPRENDRE TOUTES LES DIRECTIVES DE LA SECTION “CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES” AVERTISSEMENT: ne pas utiliser cet appareil avant d’avoir lu le mode d’emploi ainsi que l’intégralité des directives de sécurité, d’utilisation et d’entretien.
• Utiliser des raccords qui libèrent toute la pression de l’outil lorsqu’il est débranché de la source d’alimentation. Utiliser des connecteurs de tuyau qui coupent l’alimentation d’air du compresseur quand l’outil est débranché. (fig. F) • Débrancher l’outil de la source d’alimentation en air lorsqu’il n’est pas utilisé.
• Français • • • • • branchement. Le mécanisme d’entraînement de l’outil peut être mis en cycle lorsque l’outil est branché à la source d’alimentation en air. Ne pas enfoncer la détente ou le déclencheur lors du chargement des attaches pour prévenir un clouage par inadvertance. Ne pas retirer, modifier ou rendre non fonctionnel, l’outil, la détente ou le déclencheur de l’outil de quelque façon que ce soit.
• Être conscient que lorsque l’outil est FIG. Q utilisé à des pressions du côté élevé de sa gamme de fonctionnement, les clous peuvent passer complètement à travers un matériau mince ou très souple. S’assurer que la pression dans le compresseur est réglée de sorte que les clous sont fixés dans le matériau et non poussés entièrement dans celui-ci. (Fig. P) • Garder les mains et les parties du FIG. R corps éloignées de la zone de travail immédiate.
Français • Tenir fermement l'outil pour garder le contrôle tout en permettant l'éloignement de l'outil de la surface de travail pendant l'enfoncement de l'attache. Lorsque la gâchette de déclenchement par contact (noire) est assemblée, si on laisse le déclencheur par contact entrer en contact avec une surface avant que la gâchette ne soit relâchée, une attache sera enfoncée. • Le choix de la méthode de déclenchement est important. Vérifier le guide d’utilisation pour FIG.
Fiche technique MODÈLE HAUTEUR LARGEUR LONGUEUR POIDS PRESSION DE SERVICE CONSOMMATION D’AIR PAR 100 CYCLES* CAPACITÉ DU CHARGEUR FIXATIONS DW45RN 249 mm (9,8 po) 127 mm (5 po) 280 mm (11 po) 2,4 kg (5,2 lb) 4,9 – 8,43 kg/cm2 (70 – 120 psig) 0,1048 m3 (3,7 pi3/min) à 5,62 kg/cm2 (80 psi) 120 clous Clous de toiture retenus à 15° par fils d’acier, d’un diamètre de 3 mm (0,120 po) 19 mm - 44,5 mm (3/4 po – 1-3/4 po) 6,4 mm (1/4 po NPT) LONGUEUR DES FIXATIONS PORT D’ADMISSION D’AIR REMARQUE : n’utiliser que d
par contact (noire) est assemblée, l’outil libérera une attache si le déclencheur par contact entre en contact avec une surface alors que l’on appuie sur la gâchette. Conformément aux standards ANSI SNT-101-2015, les cloueuses DeWALT sont assemblées avec la gâchette noire de déclenchement par contact. Il existe cependant une gâchette de déclenchement séquentiel grise.
3. Pour installer un raccord de 9,5 mm (3/8 po) : visser le raccord dans l’adaptateur de 9,5 mm (3/8 po), puis dans le port d’admission d’air de l’outil et serrer fermement. FONCTIONNEMENT Préparation de l’outil AVERTISSEMENT: lire la section intitulée Directives de sécurité importantes début ce manuel. Toujours porter une protection oculaire et auditive durant l’utilisation de cet outil. Toujours porter une protection oculaire et une protection auditive lors de l’utilisation de l’outil.
Français 6. Placer la bobine sur la plateforme de clous (I). Insérer les attaches avec les pointes vers le bas. IMPORTANT : les attaches doivent pointer dans la direction où elles seront enfoncées. 7. Dérouler assez de clous [environ 76 mm (3 po)] pour attendre le bec de l’outil. 8. Insérer le premier clou dans le bec et le deuxième clou (M) entre les deux rails du cliquet d’alimentation, comme l’illustre la fig. 5. REMARQUE : prendre soin de ne pas déformer la bobine de clous lors du chargement.
Ainsi, une fixation est libérée à chaque contact avec la surface. Cette méthode favorise le positionnement rapide des fixations dans de nombreux travaux comme l’application de revêtement, la pose de platelage ou l’assemblage de palettes. Un recul se produit sur tous les outils pneumatiques lors de la libération de fixations. Il peut arriver que le rebond qui s’ensuit libère le déclencheur.
FONCTIONNEMENT DU DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT (GÂCHETTE NOIRE) A. Sans toucher la gâchette (A), appuyer le déclencheur par contact contre la surface de travail. L’OUTIL NE DOIT PAS SE DÉCLENCHER. B. Écarter l’outil de la surface de travail et appuyer sur la gâchette. L’OUTIL NE DOIT PAS SE DÉCLENCHER. C. Une fois l’outil écarté de la surface de travail, appuyer sur la gâchette. Appuyer le déclencheur par contact contre la surface de travail. L’OUTIL DOIT SE DÉCLENCHER. D.
Réglage de la profondeur (Fig. 7) Guide-bardeau (Fig. 8, 9) AVERTISSEMENT : pour réduire les risques de blessures graves par actionnement accidentel de l’outil lorsqu’on tente de régler la profondeur, TOUJOURS : • Débranchez l'alimentation d'air. • Éviter tout contact avec la détente lors des réglages. La profondeur à laquelle une FIG. 7 attache est enfoncée peut être réglée à l’aide de la molette de réglage de profondeur sur le nez de l’outil.
Français Dégagement des clous coincés (Fig. 1, 10) Lorsque les outils sont utilisés à des températures inférieures au point de congélation, effectuer les procédures de préparation ci-dessus et suivre les directives ci-dessous. 1. S’assurer que les réservoirs du compresseur ont été purgés adéquatement avant l’utilisation. Toujours purger les réservoirs du compresseur au moins une fois par jour durant l’utilisation de la cloueuse.
ENTRETIEN Nettoyage AVERTISSEMENT : afin d’éviter les risques de blessures, débrancher le tuyau à air de l’outil et retirer les fixations du chargeur avant de procéder au réglage.
Accessoires Garantie à vie limitée de sept (7) ans Français AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres que ceux offerts par DeWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer dangereuse. Pour réduire le risque de blessures, utiliser exclusivement les accessoires DeWALT recommandés avec le présent produit. Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparément au centre de service de votre région.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT : Si l’étiquette d’avertissement devient illisible ou est manquante, composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DeWALT) pour un remplacement gratuit. NE PAS utiliser un outil alors que son/ ses étiquette(s) sont manquante(s) ou endommagée(s).
Français GUIDE DE DÉPANNAGE IL EST POSSIBLE DE RÉSOUDRE FACILEMENT LES PROBLÈMES LES PLUS COMMUNS À L’AIDE DU TABLEAU CI-DESSOUS. POUR DES PROBLÈMES PLUS GRAVES OU DES PROBLÈMES QUI PERSISTENT, COMMUNIQUER AVEC UN CENTRE DE RÉPARATION DeWALT OU COMPOSER LE 1 800 4-DeWALT. AVERTISSEMENT : pour réduire les risques de blessures graves, retirer les fixations du chargeur avant de régler, entretenir ou réparer l’outil. SYMPTÔME PROBLÈME SOLUTION Fuite d’air près de la partie supérieure de Vis desserrées.
ANTES DE OPERAR ESTA HERRAMIENTA LEA CON DETENIMIENTO LAS INSTRUCCIONES DEL APARTADO “INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD”. Definiciones: Normas de seguridad Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de cada palabra de señal. Lea el manual y preste atención a estos símbolos. PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves.
Español • Utilice solamente aire limpio, seco y regulado. La condensación debida al compresor de aire puede oxidar y dañar las piezas internas de la herramienta. (Fig. B) • Regule la presión del aire. Utilice FIG. E una presión compatible con los valores indicados en la placa de características. (No debe exceder de 120 psi, 8.3 bar.) No conecte la herramienta a un compresor con un valor superior a 200 psi. La presión de funcionamiento de la herramienta no debe exceder nunca los 200 psi, incluso FIG.
• No levante, jale o baje la herramienta FIG. K por la manguera. • No ponga en peligro su estabilidad. Manténgase siempre bien apoyado y equilibrado. La pérdida del equilibrio podría provocar una lesión personal. (Fig. K) • La manguera debe estar libre de obstrucciones o enganches. Las mangueras enredadas o enmarañadas pueden provocar una pérdida de equilibrio FIG. L o una falta de apoyo. • Use la herramienta sólo para lo que fue diseñada.
Español • Opere siempre la herramienta en un área limpia e iluminada. Asegúrese de que la superficie de trabajo esté limpia de todo desecho y tenga cuidado de no perder el equilibrio cuando trabaje en entornos elevados como tejados. • No intente insertar grapas cerca del borde del material. La pieza de trabajo podría quebrarse y hacer que la grapa rebotase, lesionándolo a usted o a un compañero.
• Mantenga la cara y otras partes del cuerpo lejos de la parte posterior de la tapa de la herramienta cuando trabaje en espacios limitados. El retroceso FIG. T repentino puede provocar impactos en el cuerpo, especialmente cuando clave en materiales duros o compactos. (Fig. S). • Sostenga la herramienta firmemente para mantener el control mientras permite que la herramienta retroceda de la superficie de trabajo al disparar un sujetador.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS el Estado de California sabe que pueden producir cáncer, defectos congénitos u otras afecciones reproductivas. Ejemplos de estos químicos son: • plomo de algunas pinturas, • polvo de sílice proveniente de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y • Arsénico y cromo proveniente de madera tratada químicamente.
COMPONENTES (FIG. 1) A. Tapa superior B. Gatillo C. Cubierta del recipiente D. Pestillo de la puerta Gatillo ADVERTENCIA: Mantenga los dedos ALEJADOS del gatillo cuando no esté clavando clavos para evitar la activación accidental. No transporte nunca una herramienta con el dedo en el gatillo. Con el gatillo del activador por contacto (negro) ensamblado, la herramienta clavará un clavo si el activador por contacto se golpea mientras el gatillo está presionado.
3. Para instalar un conector de 9,5 mm (3/8"): enrosque el conector en el adaptador de 9,5 mm (3/8") y luego en la entrada de aire de la herramienta y ajústelo con firmeza. 5. Verifique que el activador por contacto y los conjuntos del impulsador funcionen fácil y correctamente. No use la herramienta si algún conjunto no funciona adecuadamente. NUNCA use una herramienta que tenga el activador por contacto restringido en la posición hacia arriba. 6. Controle el suministro de aire.
3. Empuje el pestillo de la FIG. 2 puerta (D) para abrir la puerta de guía de clavos (G). 4. Gire la cubierta del D recipiente (C) para abrirla. 5. Ajuste la plataforma de clavos (I) para adaptarla C adecuadamente a la G longitud del clavo que se está utilizando. • Empuje la palanca de la plataforma (J). • Gire la plataforma (I) para sacarla. • Deslice la plataforma hasta la posición deseada. • Empuje la plataforma hacia adentro para activar la palanca de la plataforma. FIG.
INTERRUPTOR DE CONTACTO (GATILLO NEGRO) El procedimiento de funcionamiento común en la herramienta con “interruptor de contacto” es que el operador haga contacto con la superficie de trabajo para accionar el mecanismo de activación mientras mantiene el gatillo presionado, accionando así un remache cada vez que toca la superficie de trabajo. Esto permitirá una colocación rápida de los remaches en numerosos trabajos, como revestimientos, colocación de plataformas y el ensamblaje de palés.
Comprobación de funcionamiento de la herramienta (Fig. 1) con el gatillo para colocar el remache. Hay dos métodos de funcionamiento para colocar remaches con una herramienta con interruptor de contacto. COLOCACIÓN DE UN REMACHE: Para utilizar la herramienta de esta forma, primero coloque el interruptor de contacto sobre la superficie de trabajo, SIN PRESIONAR EL GATILLO.
C. Presione el gatillo y presione el interruptor de contacto contra la superficie de trabajo. LA HERRAMIENTA NO DEBE ACCIONARSE. D. Con el dedo fuera del gatillo, presione el interruptor de contacto contra la superficie de trabajo. Presione el gatillo. LA HERRAMIENTA DEBE ACCIONARSE. Pruebe otro sujetador y controle la profundidad. Repita las veces que sea necesario para lograr los resultados deseados.
5. Corrija cualquier deformación que le pueda haber ocurrido a la clavadora a resorte. NOTA: En caso de que los clavos sigan atascándose con frecuencia en la boquilla, lleve la herramienta a un centro de mantenimiento de DeWALT autorizado. FIG. 9 H Funcionamiento en climas fríos Q Extracción de un clavo atascado (Fig. 1, 10) ADVERTENCIA: Desconecte la línea de aire de la herramienta y quite los remaches del cargador antes de realizar ajustes o pueden producirse lesiones personales..
7. Accione la herramienta 5 o 6 veces en madera de deshecho para lubricar las juntas tóricas. 8. Suba la presión al nivel de funcionamiento (no debe exceder de 120 psi) y utilice la herramienta de manera normal. 9. Vuelva a lubricar la tapa superior con aceite para herramientas neumáticas de DEWALT, o aceite neumático viscoso para invierno que contenga etilenglicol, al menos dos veces al día o cada cuatro horas de utilización.
Reparaciones robo, el registro de propiedad servirá como comprobante de compra. • POR SU SEGURIDAD: Registrar su producto nos permitirá contactarlo en el caso poco probable de que se requiera una notificación de seguridad en virtud de la Ley de Seguridad de Productos de Consumo. Registro en línea en www.dewalt.com/register. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, quite los clavos del cargador antes de realizar ajustes o reparar esta herramienta.
Español compra con un recibo para obtener un reembolso completo, sin ninguna pregunta. AMÉRICA LATINA: Esta garantía no es de aplicación a productos vendidos en América Latina. Para productos vendidos en América Latina, consulte la información de la garantía específica del país incluida en el embalaje, contacte a la compañía local o consulte el sitio web para obtener información acerca de la garantía.
GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 49 Español CON LA TABLA SIGUIENTE, PODRÁ SOLUCIONAR MUCHOS PROBLEMAS COMUNES CON FACILIDAD. PARA PROBLEMAS PERSISTENTES O MÁS GRAVES, PÓNGASE EN CONTACTO CON EL CENTRO DE MANTENIMIENTO DeWALT O LLAME AL 1-(800)-4-DeWALT. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, quite los remaches del cargador antes de realizar ajustes o reparar esta herramienta SÍNTOMA PROBLEMA SOLUCIÓN Pérdida de aire cerca de la parte Tornillos flojos. Ajuste los tornillos.
Industrial 23+ CFM Industriel 23 pieds cubes par minute et + Industrial 23+ CFM 8 HP Gas 14 - 16 CFM 8 CH Essence 14 à 16 pieds cubes par minute 8 CV Gas 14 -16 CFM 5.5 HP Gas/2 HP Elec. 8 - 9 CFM 5.5 HP Essence/ 2 CH Élec. 8 à 9 pieds cubes par minute 5.5 CV Gas/ 2 CV Elec. 8 -9 CFM Portable Handcarry 3.2 - 4 CFM Portable à la main 3,2 à 4 pieds cubes par minute Transportable 3.
If you have questions or comments, contact us. Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter. Si tiene dudas o comentarios, contáctenos. 1-800-4-DeWALT • www.dewalt.com INSTRUCTION MANUAL GUIDE D’UTILISATION MANUAL DE INSTRUCCIONES INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA DE GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO.
BEFORE OPERATING THIS TOOL, CAREFULLY READ AND UNDERSTAND ALL INSTRUCTIONS IN THE IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS SECTION. Definitions: Safety Guidelines The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols. DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
English • • • • the tool to a compressor rated at over 200 psi. The tool operating pressure must never exceed 200 psi even in the event of regulator failure. (Fig. C) Only use air hose that is rated for a maximum working pressure of at least 150 PSI (10.3 BAR) or 150% of the maximum system pressure, which ever is greater. (Fig. D) Do not use bottled gases to power this FIG. E tool.
• Always keep fingers clear of contact FIG. N trip to prevent injury from inadvertent release of nails. (Fig. M) • Refer to the Maintenance and Repairs sections for detailed information on the proper maintenance of the tool • Always operate the tool in a clean, lighted area. Be sure the work surface is clear of any debris and be careful not to lose footing when working in elevated environments such as rooftops. • Do not actuate tool unless tool is placed firmly against the workpiece.
English • Be aware that when the tool is being FIG. Q utilized at pressures on the high end of its operating range, nails can be driven completely through thin or very soft work material. Make sure the pressure in the compressor is set so that nails are set into the material and not pushed completely through. (Fig. P) • Keep hands and body parts clear of immediate work area. Hold workpiece Fig. R with clamps when necessary to keep hands and body out of potential harm.
FIG. 1 B D A E F C 5 English driven into live electrical wires, plumbing, or other types of obstructions can result in injury. (Fig. U) • Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use tool while tired or under the influence of drugs, alcohol, or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
English SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE NOTE: Use only DeWALT approved fasteners. COMPONENTS (FIG. 1) MODEL NAIL LENGTHS Tool Specifications SHANK DIAMETERS A. Trigger B. Exhaust C. Rafter hook MODEL HEIGHT WIDTH LENGTH WEIGHT NOSE TO WALL DISTANCE RECOMMENDED OPERATING PRESSURE AIR CONSUMPTION PER 100 CYCLES LOADING CAPACITY Nail Specifications D. Contact trip E. Pusher F. Magazine DWF83PL DWF83PT DWF83WW 12.5" 12.75" 12.75 (317.5 mm) (323.85 mm) (323.85 mm) 4.95" 4.
Mode Selection c. If a lubricator is not available, add 5 to 10 drops of oil in the air fitting a least twice a day or every 4 hours of use. WARNING: Always wear proper eye [ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3)] and hearing protection [ANSI S12.6 (S3.19)] when operating this tool. WARNING: Keep fingers AWAY from trigger when not driving fasteners to avoid accidental firing. NEVER carry tool with finger on trigger. In contact mode tool will fire a fastener if safety is bumped while trigger is depressed.
English WARNING: Always know the tool operating mode before connecting to an air supply and/or using the tool. WARNING: Do not keep trigger depressed when tool is not in use. Loading the Tool (Fig. 1, 6) SEQUENTIAL TRIPFIG. 4 1. Push and hold in pivot pin (I) opposite the selector, while rotating the selector (J) 180° counterclockwise to the sequential trip position . 2. Ensure the selector is fully seated in the new position. To operate the nailer in sequential trip mode: I 1.
Depth Setting (Fig. 7) WARNING: Disconnect air line from tool and remove fasteners from magazine before making adjustments or personal injury may result. The fastener depth control adjustment feature provides control of the nail drive depth from flush with or just above the work surface to shallow or deep countersink. Rotate depth control adjustment wheel (G) to give the desired depth of drive. FIG. 7 Hot Weather Operation G Tool should operate normally.
English 2. Pull pusher (E) back and lock a the base of the magazine. 3. Slide fasteners out of the magazine. 4. If nail is jammed between the driver and nose casting force driver blade back to the top using a 1/4" (6.4 mm) punch and hammer. When the nail is released it will fall free or can be removed using pliers. FIG. 8 WHY HOW ACTION WHY HOW ACTION E WHY K HOW 5. If nail still can not be removed, remove the magazine: a. Remove screw (K). b. Remove magazine. c. Remove bent nail. d.
Seven Year Limited Warranty DeWALT will repair, without charge, any defects due to faulty materials or workmanship for seven years from the date of purchase. This warranty does not cover part failure due to normal wear or tool abuse. For further detail of warranty coverage and warranty repair information, visit www.dewalt.com or call 1-800-4-DeWALT (1-800433-9258). This warranty does not apply to accessories or damage caused where repairs have been made or attempted by others.
English DO NOT use a tool with missing or damaged safety warning label(s). FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels become illegible or are missing, call 1-800-4-DeWALT (1-800-4339258) for a free replacement. XXX Lea y comprenda las etiquetas y el manual de la herramienta. Si no se observan las advertencias podría resultar en la MUERTE o LESIONES GRAVES. Los operadores y otras personas en el área de trabajo DEBEN usar gafas de seguridad de ANSI Z.87.1 con protección lateral.
TROUBLESHOOTING GUIDE MANY COMMON PROBLEMS CAN BE SOLVED EASILY BY UTILIZING THE CHART BELOW. FOR MORE SERIOUS OR PERSISTENT PROBLEMS, CONTACT A DeWALT SERVICE CENTER OR CALL 1-(800)-4-DeWALT. Trigger valve housing leaks Top cap leaks air Exhaust leaks Air leaks around nose when tool is at rest. (Driver blade in up position.) Air leaks around nose when tool is in actuated position. (Driver blade in down position.
TROUBLESHOOTING GUIDE English MANY COMMON PROBLEMS CAN BE SOLVED EASILY BY UTILIZING THE CHART BELOW. FOR MORE SERIOUS OR PERSISTENT PROBLEMS, CONTACT A DeWALT SERVICE CENTER OR CALL 1-(800)-4-DeWALT. SYMPTOM WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, remove fasteners from magazine before making any adjustments or servicing this tool.
Directives de sécurité importantes AVANT DE FAIRE FONCTIONNER CET OUTIL, LIRE ATTENTIVEMENT ET COMPRENDRE TOUTES LES DIRECTIVES DE LA SECTION “CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES” Définitions : lignes directrices en matière de sécurité Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de danger pour chaque mot-indicateur employé. Lire le mode d’emploi et porter une attention particulière à ces symboles.
Français • Toujours porter des protecteurs d’oreilles appropriés et autres dispositifs de protection durant l’utilisation. Selon les conditions et la durée d’utilisation, le bruit émis par cet outil peut causer une perte auditive. (Fig. A) FIG. C • Utiliser uniquement de l’air propre, sec et régulé. La conden sation provenant d’un compresseur d’air peut faire rouiller et endommager les composantes internes de l’outil. (Fig. B) • Réguler la pression d’air.
• • • • • 17 Français • • Tenir les spectateurs, les enfants et les visiteurs à l’écart durant l’utilisation d’un outil mécanique. Les distractions peuvent entraîner une perte de maîtrise. Verrouiller l’outil dans un endroit sûr, hors de la portée des enfants lorsqu’il n’est pas utilisé. • Enlever le doigt de la détente lorsque vous ne clouez pas. Ne jamais transporter l’outil avec le doigt sur la détente. Cette pratique pourrait se solder par une décharge intempestive. FIG.
• Français • • • • d’éviter une décharge accidentelle FIG. N et les risques de blessure. (Fig. M) Consulter les sections Entretien et Réparations pour obtenir les renseignements détaillés sur l’entretien approprié de l’outil. Toujours utiliser l’outil dans un endroit propre et bien éclairé; s’assurer que la surface de travail est exempte de débris et prendre soin de ne pas perdre l’équilibre lorsqu’on travaille dans un endroit surélevé, tel un toit.
• Lorsque la cloueuse pour charpente est en mode de déclenchement par contact, maintenir systématiquement le contrôle de l’outil. Une position incorrecte de l’outil pourra provoquer la libération accidentelle d’un clou. DÉTENTE À ACTION SÉQUENTIELLE • Lorsqu’on utilise la détente à action séquentielle, ne pas actionner l’outil à moins qu’il ne soit solidement appuyé sur la pièce à travailler. • Ne pas enfoncer de clous à l’aveugle dans les murs, les planchers ou autres zones de travail.
Français produits : travailler dans un endroit bien aéré, en utilisant du matériel de sécurité homologué tel un masque les microscopiques. AVERTISSEMENT: TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE SÉCURITÉ. Les lunettes optiques ne constituent PAS des lunettes de sécurité. Utiliser également un masque facial ou anti-poussières si l’opération génère de la poussière. TOUJOURS PORTER UN ÉQUIPEMENT DE PROTECTION HOMOLOGUÉ : • protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 (CAN/ CSA Z94.
MODÈLE POIDS MODÈLE LONGUEUR DE CLOU BANDE DE CLOUS TYPE DE CLOU DWF83PT 50 mm 83 mm (2 po 3-1/4 po) Bande de papier 30° 34° À tête coupée 30°/à tête pleine 30° DWF83PL DWF83WW 50 mm 50 mm 83 mm 83 mm (2 po (2 po 3-1/4 po) 3-1/4 po) Bande Bande soudée plastique 21° 28° À tête ronde 21° FONCTIONNEMENT Préparation de l’outil (Fig. 2, 3) Cranté 28°/à tête pleine 28° AVERTISSEMENT: Lire la section intitulée Directives de sécurité importantes début ce manuel.
c. Si un lubrificateur n’est pas disponible, ajouter 5 à 10 gouttes d’huile dans le raccord d’air au moins deux fois par jour ou après toutes les quatre heures d’utilisation. zone de travail, de déplacer l’outil dans un autre endroit ou de donner l’outil à une autre personne. FIG. 3 AVERTISSEMENT : toujours porter une protection oculaire (ANSI Z87.1 [CAN/CSA Z94.3]) ainsi qu’une protection auditive appropriées (ANSI S12.6 [S3.19]) lors de l’utilisation de cet outil.
libère le déclencheur. En cas de contact involontaire avec la surface de travail alors que la gâchette est toujours actionnée (doigt sur la gâchette enfoncée), une deuxième fixation sera libérée. CHANGEMENT DU MODE DE FONCTIONNEMENT (Fig. 1, 4, 5) AVERTISSEMENT : déconnecter la ligne d’air de l’outil et retirer les attaches du chargeur avant tout réglage pour prévenir tout risque de dommages corporels.
2. Maintenez la cloueuse avec le chargeur orienté vers le bas et insérez les clous en bande soudés appropriés à l’arrière du chargeur. REMARQUE : voir la Fiche technique de l’outil pour déterminer la taille des clous et l’angle appropriés. 3. Repoussez à nouveau le poussoir (E) pour le libérer et laissez-le lentement avancer jusqu’à ce qu’il touche les clous. FIG. 6 FIG. 7 G Français Crochet à chevron (Fig.
3. Ajouter dans le capuchon d’extrémité 5 à 10 gouttes d’huile pour outil pneumatique DEWALT ou d’huile pneumatique de grade d’hiver contenant de l’éthylène glycol. 4. Abaisser la pression d’air à 80 psi ou moins. 5. Actionner l’outil à 5 ou 6 reprises dans du bois non utilisable pour lubrifier les joints toriques. 6..Augmenter la pression jusqu’au niveau de fonctionnement (sans excéder 120 psi) et utiliser l’outil normalement. 7.
COMMENT ACTION POURQUOI COMMENT ACTION Français POURQUOI COMMENT ACTION POURQUOI COMMENT uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune partie de l’outil dans un liquide.
Garantie à vie limitée de sept (7) ans DeWALT réparera gratuitement tous les problèmes dus à des défauts de matériau ou de fabrication pendant sept (7) ans à compter de la date d’achat. Cette garantie ne couvre pas des défaillances de pièce dues à une usure normale ou à une mauvaise utilisation de l’outil. Pour en savoir plus sur la protection et les réparations sous garantie, visiter le site Web www.dewalt.com ou composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DeWALT).
Français GUIDE DE DÉPANNAGE IL EST POSSIBLE DE RÉSOUDRE FACILEMENT LES PROBLÈMES LES PLUS COMMUNS À L’AIDE DU TABLEAU CI-DESSOUS. POUR DES PROBLÈMES PLUS GRAVES OU DES PROBLÈMES QUI PERSISTENT, COMMUNIQUER AVEC UN CENTRE DE RÉPARATION DeWALT OU COMPOSER LE 1 800 4-DeWALT. AVERTISSEMENT : pour réduire les risques de blessures graves, retirer les fixations du chargeur avant de régler, entretenir ou réparer l’outil.
GUIDE DE DÉPANNAGE 29 Français IL EST POSSIBLE DE RÉSOUDRE FACILEMENT LES PROBLÈMES LES PLUS COMMUNS À L’AIDE DU TABLEAU CI-DESSOUS. POUR DES PROBLÈMES PLUS GRAVES OU DES PROBLÈMES QUI PERSISTENT, COMMUNIQUER AVEC UN CENTRE DE RÉPARATION DeWALT OU COMPOSER LE 1 800 4-DeWALT. AVERTISSEMENT : pour réduire les risques de blessures graves, retirer les fixations du chargeur avant de régler, entretenir ou réparer l’outil.
Français GUIDE DE DÉPANNAGE IL EST POSSIBLE DE RÉSOUDRE FACILEMENT LES PROBLÈMES LES PLUS COMMUNS À L’AIDE DU TABLEAU CI-DESSOUS. POUR DES PROBLÈMES PLUS GRAVES OU DES PROBLÈMES QUI PERSISTENT, COMMUNIQUER AVEC UN CENTRE DE RÉPARATION DeWALT OU COMPOSER LE 1 800 4-DeWALT. AVERTISSEMENT : pour réduire les risques de blessures graves, retirer les fixations du chargeur avant de régler, entretenir ou réparer l’outil.
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de cada palabra de señal. Lea el manual y preste atención a estos símbolos. PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves. ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, posiblemente provocaría lesiones leves o moderadas.
Español • Regule la presión del aire. Utilice una presión compatible con los valores indicados en la placa de características. (No debe exceder de 120 psi, 8.3 bar.) No conecte la herramienta a un compresor con un valor superior a 200 psi. La presión de funcionamiento de la herramienta no debe exceder nunca los 200 psi, incluso en el caso de que falle el regulador. (Fig. C) • Utilice únicamente una manguera de FIG.
• • • • 33 Español • • Quite el dedo del disparador cuando no FIG. N esté colocando elementos de fijación. Nunca transporte la herramienta con el dedo en el disparador. Podría producirse una descarga accidental. • No ponga en peligro su estabilidad. Manténgase siempre bien apoyado y equilibrado. La pérdida del equilibrio podría provocar una lesión personal. (Fig. K) • La manguera debe estar libre de obstrucciones o enganches.
Español • Consulte los apartados de Mantenimiento y Reparaciones para obtener más información sobre el mantenimiento adecuado de la herramienta. • Opere siempre la herramienta en un FIG. Q área limpia e iluminada. Asegúrese de que la superficie de trabajo esté limpia de todo desecho y tenga cuidado de no perder el equilibrio cuando trabaje en entornos elevados como tejados. • No intente insertar grapas cerca del borde del material.
• No clave indiscriminadamente en paredes, suelos u otras superficies de trabajo. Los clavos introducidos en cables eléctricos, cañerías u otro tipo de obstrucciones pueden provocar lesiones. (Fig. U) • Al utilizar una herramienta eléctrica, esté atento, concéntrese en lo que hace y aplique el sentido común. No utilice la herramienta si se encuentra fatigado o bajo la influencia de drogas, alcohol o fármacos.
• Protección para los ojos ANSI Z87.1(CAN/CSA Z94.3), • protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19), • Protección respiratoria según las normas NIOSH/OSHA/MSHA. FIG. 1 CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS B COMPONENTES (FIG. 1) A. Gatillo B. Escape C. Gancho transversal D D. Interruptor de contacto E. Impulsor F.
MODELO: CONSUMO DE AIRE POR CADA 100 CICLOS CAPACIDAD DE CARGA DWF83PL 6,1 cfm @ 80 psi DWF83PT 6,1 cfm @ 80 psi 1. Antes de usar la herramienta, asegúrese de que los tanques del compresor se hayan vaciado adecuadamente. 2. Lubrique la herramienta siguiendo estas instrucciones: a. Utilice aceite DEWALT para herramientas neumáticas o un aceite no detergente de peso 20 S.A.E. NO utilice aceite detergente o aditivos, ya que se dañarán las juntas tóricas y las piezas de goma. b.
Interruptor de contacto: El procedimiento de funcionamiento común en la herramienta con interruptor de contacto es que el operador haga contacto con la superficie de trabajo para accionar el mecanismo de activación mientras mantiene el gatillo presionado, accionando así un remache cada vez que toca la superficie de trabajo. Esto permitirá una colocación rápida de los remaches en numerosos trabajos, como revestimientos, colocación de plataformas y el ensamblaje de palés.
2. Asegúrese de que el selector esté FIG. 5 totalmente asentado en la nueva posición. Para utilizar la clavadora en la modalidad de activador secuencial: 1. Presione firmemente el activador por contacto contra la superficie de trabajo. 2. Presione el gatillo. ADVERTENCIA: Se disparará un clavo cada vez que el gatillo esté presionado siempre J que el activador por contacto permanezca presionado. activador de la herramienta puede ciclarse cuando la herramienta está conectada al suministro de aire.
Ajuste de profundidad (Fig. 7) Si va a operar herramientas con temperaturas bajo cero, siga los preparativos indicados anteriormente y las instrucciones siguientes. 1. Los tanques del compresor se deben haber drenado adecuadamente antes de la utilización. Drene siempre los tanques del compresor al menos una vez al día mientras utilice la clavadora. Esto es especialmente importante en climas fríos, porque cualquier tipo de humedad en el aire de los tanques puede condensarse con temperaturas bajas. 2.
MANTENIMIENTO c. Retire el clavo doblado. d. Vuelva a ensamblar en orden inverso. NOTA: Si los clavos se siguen atascando con frecuencia en la tobera, lleve la herramienta para que sea reparada por un centro de servicio DeWALT autorizado. ADVERTENCIA: Desconecte la línea de aire de la herramienta y quite los remaches del cargador antes de realizar ajustes o pueden producirse lesiones personales. Extracción de un clavo atascado (Fig.
Limpieza Accesorios Reparaciones ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado con este producto otros accesorios que no sean los que ofrece DEWALT, el uso de dichos accesorios podría ser peligroso. Para reducir el riesgo de lesiones, con este producto deben usarse sólo los accesorios DEWALT recomendados. Los accesorios que se recomiendan para utilizar con la herramienta están disponibles a un costo adicional en su distribuidor local o en un centro de mantenimiento autorizado.
Garantía limitada por siete años REEMPLAZO GRATUITO DE LA ETIQUETA DE ADVERTENCIA: Si sus etiquetas de advertencia son ilegibles o se extravían, llame al 1 800 433-9258 (1 800 4-DeWALT) para obtener un reemplazo gratuito. NO utilice una herramienta si le faltan o están dañadas las etiquetas de advertencia de seguridad. DeWALT reparará, sin cargo alguno, los defectos en materiales o por mano de obra defectuosa por siete años a partir de la fecha de compra.
GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA TABLA SIGUIENTE, PODRÁ SOLUCIONAR MUCHOS PROBLEMAS COMUNES CON FACILIDAD. PARA PROBLEMAS PERSISTENTES O MÁS GRAVES, PÓNGASE EN CONTACTO CON EL CENTRO DE MANTENIMIENTO DeWALT O LLAME AL 1-(800)-4-DeWALT.
GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 45 Español CON LA TABLA SIGUIENTE, PODRÁ SOLUCIONAR MUCHOS PROBLEMAS COMUNES CON FACILIDAD. PARA PROBLEMAS PERSISTENTES O MÁS GRAVES, PÓNGASE EN CONTACTO CON EL CENTRO DE MANTENIMIENTO DeWALT O LLAME AL 1-(800)-4-DeWALT.
Español GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS CON LA TABLA SIGUIENTE, PODRÁ SOLUCIONAR MUCHOS PROBLEMAS COMUNES CON FACILIDAD. PARA PROBLEMAS PERSISTENTES O MÁS GRAVES, PÓNGASE EN CONTACTO CON EL CENTRO DE MANTENIMIENTO DeWALT O LLAME AL 1-(800)-4-DeWALT.
Industrial 23+ CFM Industriel 23 pieds cubes par minute et + Industrial 23+ CFM 8 HP Gas 14 - 16 CFM 8 CH Essence 14 à 16 pieds cubes par minute 8 CV Gas 14 -16 CFM 5.5 HP Gas/2 HP Elec. 8 - 9 CFM 5.5 HP Essence/ 2 CH Élec. 8 à 9 pieds cubes par minute 5.5 CV Gas/ 2 CV Elec. 8 -9 CFM Portable Handcarry 3.2 - 4 CFM Portable à la main 3,2 à 4 pieds cubes par minute Transportable 3.