If you have questions or comments, contact us. Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter. Si tiene dudas o comentarios, contáctenos. 1-800-4-DeWALT • www.dewalt.com INSTRUCTION MANUAL GUIDE D'UTILISATION MANUAL DE INSTRUCCIONES DWP849, DWP849X Polishers Polisseuses Pulidoras FINAL PRINT SIZE: 5.5" x 8.5" INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA DE GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO.
The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols. DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
English 3) PERSONAL SAFETY a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection.
Safety Instructions for All Operations h) i) j) k) l) 3 accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged accessories will normally break apart during this test time. Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses.
English m) Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body. n) Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards. o) Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials. p) Do not use accessories that require liquid coolants.
Ampere Rating More Not More Than Than 0 6 6 10 10 12 12 16 WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or dust mask if cutting operation is dusty. ALWAYS WEAR CERTIFIED SAFETY EQUIPMENT: • ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3), • ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection, • NIOSH/OSHA/MSHA respiratory protection. WARNING: Always wear proper personal hearing protection that conforms to ANSI S12.6 (S3.19) during use.
English SAVE THESE INSTRUCTIONS WARNING: Use of this tool can generate and/or disperse dust, which may cause serious and permanent respiratory or other injury. Always use NIOSH/OSHA approved respiratory protection appropriate for the dust exposure. Direct particles away from face and body. CAUTION: Use extra care when working into a corner because a sudden, sharp movement of the polisher may be experienced when the wheel or other accessory contacts a secondary surface or a surface edge.
FIG. 1 H F B E A DWP849 DWP849X A G G D I C D J English E I K C B E E A Auxiliary Handle (Fig. 1) A Variable Speed Trigger Switch (Fig. 1) An auxiliary handle (F) is furnished with your tool and can be installed on either side of the gear case. This handle should be used at all times to maintain complete control of the tool. A bale handle (H) is also provided with the DWP849X and can be used in place of the auxiliary handle.
English Use lower speeds for applying liquid waxes and polishes and higher speeds for removing dried liquid. Use the highest speed (fully depress trigger) for buffing the car to a final lustre. The tool can be locked on for continuous use by squeezing the trigger switch fully and depressing the lock button (G) shown in Figure 1. Hold the lock button in as you gently release the trigger switch. The tool will continue to run.
Spindle Lock Button (Fig. 1) FIG. 2 WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power source before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories. Before reconnecting the tool, depress and release the trigger switch to ensure that the tool is off. In order to prevent the spindle of the tool from rotating while installing or removing accessories, a spindle lock button (E) has been provided in the gear head of the machine.
English Attaching and Removing Polishing Pads (Fig. 3) TO ATTACH POLISHING PAD WITH HOOK AND LOOP BACKING PAD (FIG. 3B) 1. Attach hook and loop foam or wool pad (P) to hook and loop backing pad (Q), being careful to center the backing pad with the foam or wool pad. 2. Screw backing pad (Q) onto spindle (I), while depressing spindle lock button (E). WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, do not allow any loose portion of the polishing bonnet or its attachment strings to spin freely.
• Since everyone does not use the same type of power polish, we recommend you clean and polish a test section on a flat area of the car first. From this test section, you can judge the strength or cleaning action of your power polish. • Remember, all power polish is not the same. Different brands will react differently on various painted surfaces. Also, you are now using a power polisher with power polish. This is entirely different from any hand application which you may have done before.
Accessories English making any adjustments or removing/installing attachments or accessories. Before reconnecting the tool, depress and release the trigger switch to ensure that the tool is off. WARNING: Since accessories, other than those offered by DeWALT, have not been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only DeWALT recommended accessories should be used with this product.
Three Year Limited Warranty FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels become illegible or are missing, call 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) for a free replacement. English DeWALT will repair, without charge, any defects due to faulty materials or workmanship for three years from the date of purchase. This warranty does not cover part failure due to normal wear or tool abuse. For further detail of warranty coverage and warranty repair information, visit www.dewalt.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE Français Définitions : lignes directrices en matière de sécurité Le terme « outil électrique » dans ces directives se rapporte à votre outil électrique alimenté sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil). Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de danger pour chaque mot-indicateur employé. Lire le mode d’emploi et porter une attention particulière à ces symboles.
l’huile et de tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent les risques de choc électrique. e) Lors de l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, n’utiliser que des rallonges conçues pour l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduit les risques de choc électrique.
Français n’étant pas familière avec un outil électrique (ou son manuel d’instruction) d’utiliser ce dernier. Les outils peuvent être dangereux entre les mains des novices. e) Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées et tournent librement, qu’elles sont en bon état et ne sont affectées d’aucune condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation.
exposées de l’outil électrique sous tension et électrocute l’utilisateur. k) Positionner le cordon hors du chemin de l’accessoire en rotation. En cas de perte de contrôle de l’outil, le cordon pourrait être coupé ou arraché, et les mains ou bras pourraient entrer en contact avec l’accessoire en rotation. l) Attendre systématiquement l’arrêt complet de l’accessoire avant de poser l’outil électrique.
Français Consignes de sécurité spécifiques propres au polissage Par exemple, si une meule abrasive reste accrochée ou pincée dans une pièce à travailler, le bord de la meule engagée au point de grippage peut s’enfoncer dans la surface du matériau et faire sauter ou rebondir la meule. La meule peut alors rebondir en direction ou à l’opposé de l’utilisateur, selon le sens du mouvement de la meule au point de grippage. Dans ces conditions, il peut aussi arriver que les meules abrasives se brisent.
de puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque rallonge présente au moins le calibre de fil minimum. Le tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la longueur de rallonge et l’intensité nominale indiquée sur la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut supporter de courant.
Français DeWALT sont testés en usine ; si cet outil ne fonctionne pas, vérifier l’alimentation électrique. ATTENTION : prendre des précautions supplémentaires dans les coins, car la polisseuse pourrait avoir un sursaut soudain et brusque si la meule ou tout autre accessoire entrait en contact avec une surface secondaire ou un bord. • L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles suivants. Les symboles et leur définition sont définis ci-après : V.................... volts A.................
FIG. 1 H F B E E A DWP849 DWP849X A G G C D J I K C B E E A Une poignée étrier (H) a aussi été fournie avec la DWP849X et peut être utilisée au lieu de la poignée auxiliaire. A presser la gâchette (C) illustrée en figure 1 jusqu’au démarrage de l’outil. Plus on enfonce la gâchette et plus le régime augmente. La relâcher pour arrêter l’outil. Utiliser les basses vitesses pour appliquer les cires liquides et les produits à polir et les vitesses élevées, pour enlever le liquide séché.
Français vitesse maximale (gâchette complètement enfoncée) sert à procurer le lustre final au véhicule. On peut verrouiller l’outil en mode de fonctionnement continu en enfonçant complètement la gâchette puis le bouton de verrouillage (G) illustré en figure 1. Maintenir le bouton de verrouillage enfoncé en relâchant doucement la gâchette. L’outil maintiendra son régime. Pour éteindre l’outil bloqué en mode continu, presser une fois sur la gâchette et la relâcher.
Rappelez-vous qu’avec une polisseuse conventionnelle tournant à une vitesse à vide typique de 2400 r/min, l’outil ralentira jusqu’à environ 2000 r/min pendant le polissage. Alors qu’une charge sera appliquée, votre DWP849 ou DWP894X continuera de tourner à 2400 r/min (ou n’importe quelle autre vitesse choisie sur le régulateur automatique).
FONCTIONNEMENT rondelle de serrage (M) dans le trou, aussi loin que possible, au centre du tampon. 2. Insérer le trou hexagonal du tampon d’appui (O). Tout en retenant fermement les trois pièces ensemble, les enfiler sur la broche (I) de l’outil. 3. Enfoncer le bouton de verrouillage de la broche (E) en faisant tourner les tampons dans le sens horaire pour les visser complètement sur les filets de la broche.
POUR RATTACHER UN TAMPON À POLIR AVEC UN TAMPON DE SOUTIEN CROCHET ET BOUCLE (FIG. 3B) 1. Rattachez un tampon (P) crochet et boucle en mousse ou en laine au tampon de soutien crochet et boucle (Q), en faisant attention à bien centrer le tampon de soutien sur le tampon en mousse ou en laine. 2. Vissez le tampon de soutien (Q) sur la broche (I) en appuyant sur le bouton de blocage de l’arbre (E). FIG. 4 Polissage (fig.
Graissage REMARQUE : le frottement à haute vitesse de la coiffe à polir contre la surface du véhicule peut occasionner une accumulation de statique sur les sections métalliques de l’outil. On peut alors ressentir un léger choc électrique instantané lorsqu’on touche aux composants métalliques de l’outil et le choc sera un peu plus important si la teneur en humidité de l’air est basse.
N’utiliser que des accessoires ayant une vitesse de fonctionnement maximum au moins aussi élevée que le « RÉGIME À VIDE » inscrit sur la plaque signalétique de l’outil. Cette mesure de précaution est valide pour tout accessoire sur n’importe quel outil.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS Definiciones: Normas de seguridad Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de cada palabra de señal. Lea el manual y preste atención a estos símbolos. PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves.
d) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para transportar, tirar o desenchufar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, los bordes filosos y las piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e) Al operar una herramienta eléctrica en el exterior, utilice un cable prolongador adecuado para tal uso. Utilice un cable adecuado para uso en exteriores a fin de reducir el riesgo de descarga eléctrica.
d) e) f) Español g) Instrucciones de seguridad para todas las operaciones la herramienta eléctrica. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de encender la herramienta eléctrica en forma accidental. Guarde la herramienta eléctrica que no esté en uso fuera del alcance de los niños y no permita que otras personas no familiarizadas con ella o con estas instrucciones operen la herramienta. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son operadas por usuarios no capacitados.
j) Sostenga la herramienta eléctrica solamente de sus superficies de empuñadura aisladas cuando realice una operación en la cual el accesorio de corte pudiera entrar en contacto con alambrado oculto o con su propio cable. Si el accesorio de corte entra en contacto con un cable “vivo” puede hacer que las partes metálicas de la herramienta eláctrica queden “vivas” y causar una descarga eláctrica al operador. k) Coloque el cordón lejos del accesorio giratorio.
Español Instrucciones adicionales de seguridad para todas las operaciones contragolpe impulsará la herramienta en dirección opuesta al movimiento del disco en el punto de enganche. d) Tenga mucho cuidado al trabajar en esquinas, bordes afilados, etc. Evite que el accesorio rebote y se atasque. Las esquinas, los bordes afilados o el rebote tienden a atascar el accesorio giratorio, y a causar párdida de control o contragolpe.
• Los orificios de ventilación suelen cubrir piezas en movimiento, por lo que también se deben evitar. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas móviles. • Para garantizar la seguridad, un cable prolongador debe tener un tamaño de cable adecuado (AWG o Calibre de conductor de Estados Unidos). Cuanto más pequeño sea el número de calibre del conductor, mayor será la capacidad del cable; es decir, un calibre 16 tiene más capacidad que un calibre 18.
Español CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES permanentes y graves u otras lesiones. Use siempre protección respiratoria apropiada para la exposición al polvo aprobada por el Instituto Nacional de Salud y Seguridad Ocupacional de EE.UU. y la Administración de Salud y Seguridad Ocupacional de EE.UU. (NIOSH y OSHA respectivamente, por sus siglas en inglés). Aleje la cara y el cuerpo del contacto con las partículas.
FIG. 1 H F B E E A DWP849 DWP849X A G G D I C D J I K C B E E A Junto con el DWP849X tambián se suministra una agarradera en forma de asa (H), la cual puede ser utilizada en vez de la agarradera auxiliar. Interruptor de gatillo de velocidad variable (Fig. 1) Agarradera auxiliar (Fig. 1) Una agarradera auxiliar (F) es provista junto con la herramienta y puede ser instalada a cualquier lado de la caja del engranaje.
Español Selector de control de velocidad (Fig. 1) 3 500 RPM. Para encender la herramienta, oprima el interruptor de gatillo (C) indicado en la Figura 1 hasta que la herramienta comience a funcionar. Mientras más presiona el interruptor de gatillo, más rápido funcionará la herramienta. Para apagar la herramienta, libere el interruptor de gatillo. Utilice velocidades más lentas para aplicar ceras y pulimentos líquidos y velocidades más rápidas para desprender líquido que se ha secado.
Es importante recordar dos factores sobre control electrónico de velocidad: 1. El control electrónico de velocidad funciona solamente cuando se encuentra oprimido completamente el interruptor de gatillo (C). 2. El efecto del control electrónico de velocidad es mucho más fácil de observar a ajustes más reducidos de velocidad (2 600 RPM e inferiores), que a velocidades más altas. A medida que la herramienta alcanza las 3 000 RPM, el efecto es considerablemente menos dramático.
Cubierta de la caja del engranaje de goma suave (Fig. 1) PARA ADOSAR ALMOHADILLA DE PULIDO CON ALMOHADILLA DE RESPALDO DE GOMA (FIG. 3A) M 1. Para colocar una almohadilla FIG. 3A (N), oprima completamente el DWP849 centro de la arandela de sujeción (M) por el agujero N ubicado en el centro de la almohadilla de pulido. 2. Sujete el agujero hexagonal en la almohadilla de respaldo O (O). Mientras sujeta las tres piezas con firmeza, coloque el montaje en el eje (I) de la herramienta. 3.
Pulido (Fig. 4) 2. Atornille la almohadilla de respaldo (Q) al husillo (I) mientras oprime el botón de bloqueo del husillo (E). FIG. 3B Estas instrucciones y sugerencias pretenden familiarizar a los nuevos operadores en la operación general del pulido eléctrico. Usted desarrollará sus propias técnicas las cuales facilitarán y agilizarán el trabajo a medida que aprende el pulido eléctrico. P DWP849X FIG.
Español MANTENIMIENTO en un área plana del automóvil primero. A partir de esta sección de prueba, podrá juzgar la concentración o acción limpiadora de su pulidora eléctrica. • Recuerde, no todas las pulidoras eléctricas son iguales. Las diferentes marcas reaccionarán de manera diferente en distintas superficies pintadas. Así mismo, ahora utiliza una pulidora eléctrica con pulimento eléctrico. Es totalmente distinto de cualquier aplicación manual que haya realizado en el pasado.
Cepillos del motor • • • • • Cerciórese de que la herramienta está desconectada antes de revisar las escobillas. Las escobillas de carbón deben ser inspeccionadas regularmente en busca de desgaste. Para revisar las escobillas, desatornille las tapas de plástico para inspección de escobillas (ubicadas en los laterales de la carcasa del motor), de tal modo que los conjuntos de resorte y escobillas puedan ser retirados de la herramienta.
SAN LUIS POTOSI, SLP Av. Universidad 1525 - Col. San Luis (444) 814 2383 TORREON, COAH Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro (871) 716 5265 VERACRUZ, VER Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col. Remes (229) 921 7016 VILLAHERMOSA, TAB Constitución 516-A - Col. Centro (993) 312 5111 Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su herramienta y esta póliza sellada por el establecimiento comercial donde se adquirió el producto, de no contar con ésta, bastará la factura de compra.
SERVICIO GRATUITO DE 1 AÑO DeWALT realizará el mantenimiento de la herramienta y reemplazará las piezas gastadas tras el uso normal, sin costo alguno, en cualquier momento durante el primer año después de la compra.
DeWALT Industrial Tool Co., 701 Joppa Road, Towson, MD 21286 (SEP15) Part No. N455048 DWP849, DWP849X Copyright © 2011, 2015 DeWALT The following are trademarks for one or more DeWALT power tools: the yellow and black color scheme; the “D” shaped air intake grill; the array of pyramids on the handgrip; the kit box configuration; and the array of lozenge-shaped humps on the surface of the tool.