www. .
Dansk 5 Deutsch 14 English (original) 24 Español 34 Français 44 Italiano 54 Nederlands 64 Norsk 74 Português 83 Suomi 93 Svenska 102 Türkçe 111 Ελληνικά 122 Copyright DeWALT 2
Figure 1 a m l b h c k g f e j z d j h i e s u 1
Figure 2 m l Figure 3 p o r q n k 2-3 mm 2 2-3 mm
Figure 4 f d Figure 5 c h 3
Figure 6 t y w t x Figure 7 12 mm v 4
Dansk DWS520 dyksav Tillykke! Du har valgt et DeWALT værktøj. Mange års erfaring og indgående produktudvikling og innovation gør DeWALT til en af de mest pålidelige partnere til professionelle brugere af elektrisk værktøj.
Dansk EF-konformitetserklæring DWS520 DeWALT erklærer, at disse produkter, som er beskrevet under “tekniske data” er konstrueret i overensstemmelse med: 2006/95/EC, 98/37/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1: 2006, EN 55014-2:1997 + A1:2001, EN 61000-3-2: 2006, EN 61000-3-3: 1995 + A1: 2001. For yderligere oplysninger, kontakt DeWALT på følgende adresse eller henvis til bagerst i vejledningen.
Dansk d) e) f) g) samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker. Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade. Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god fodstilling og balance.
Dansk h) i stedet for runde). Klinger, der ikke passer til savens monteringssystem, vil køre ekscentrisk og medføre, at man mister kontrollen. Brug aldrig beskadigede eller forkerte klingepakninger eller bolte. Klingepakningerne og bolten er specialfremstillet til din sav, til optimal ydelse og sikker brug.
Dansk Yderligere sikkerhedsinstruktioner for alle save med spaltekniv a) b) c) d) Brug den den rigtige spaltekniv til den klinge, der anvendes. Hvis spaltekniven skal virke, skal den være tykkere en klingekroppen, men tyndere end klingens tænder. Juster spaltekniven som beskrevet i brugervejledningen. Forkert afstand, placering og indstilling kan medføre, at spaltekniven ikke kan forhindre tilbageslag på effektiv vis. Hvis spaltekniven skal fungere, skal den sættes i arbejdsemnet.
Dansk 5. Drej klingens tilspændingsskrue (n) mod uret og tag den ud. u. anti-tilbageslagsknap v. ydre afskærmning 6. Fjern den ydre flange (o) og den brugte klinge (k). Anbring den nye klinge på den indre flange (p). w. styreskinne x. klemme y. klingepositionsindikatorer 7. Udskift den ydre flange (o) og klingens tilspændingsskrue (n). Drej skruen med uret med hånden. z. geringsskala Elektrisk sikkerhed Den elektriske motor er kun bygget til én spænding.
Dansk Brugsanvisning Advarsel: Sikkerhedsinstruktionerne og gældende lovbestemmelser skal altid følges. Tænde- og slukkefunktion (fig. 1) Tryk på tænd/sluk-kontakten for at tænde for dyksaven. Hvordan værktøjet holdes og styres (fig. 5, 6) Advarsel: • Fastgør altid arbejdsemnet på en sådan måde, at det ikke kan flytte sig, mens der saves. • Skub altid maskinen fremefter. træk aldrig maskinen tilbage mod dig selv. • Brug ALTID dyksaven med begge hænder.
Dansk 5. Tænd for saven, tryk den nedefter for at indstille skæredybden og tilskær splintskærmen hele vejen i én samlet bevægelse. Splintskærmens kant svarer nu nøjagtigt til klingens skærekant. Advarsel: Fastgør ALTID styreskinnen (w) med en klemme (x) for at mindske risikoen for personskade. Hastighedsjustering (fig. 1) Hastigheden kan reguleres mellem 1750 og 4000 /min ved hjælp af hastighedshjulet (s). Det gør det muligt at optimere skærehastigheden, så den passer til materialet.
Dansk Miljøbeskyttelse Særskilt bortskaffelse. Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald. Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt at udskifte dit DeWALT produkt, eller hvis det ikke længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Sørg for, at dette produkt bortskaffes særskilt. Særskilt bortskaffelse af brugte produkter og emballage gør det muligt at genbruge materialer og anvende dem på ny.
Deutsch DWS520 Tauchsäge Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Werkzeug von DeWALT entschieden, das die lange DeWALT-Tradition fortsetzt, nur ausgereifte und in zahlreichen Tests bewährte Qualitätsprodukte für den Fachmann anzubieten. Lange Jahre der Erfahrung und kontinuierliche Weiterentwicklung machen DeWALT zu Recht zu einem verläßlichen Partner aller professionellen Anwender. Technische Daten Betriebsspannung V~. Ausgangsleistung W Leerlaufdrehzahl min-1 Sägeblattdurchmesser mm Max.
Deutsch Weist auf ein Stromschlagrisiko hin. Weist auf eine Brandgefahr hin. EG-Konformitätserklärung DWS520 DeWALT erklärt hiermit, dass diese unter „Technische Daten“ beschriebenen Produkte gemäß folgenden Richtlinien und Normen konstruiert wurden: 2006/95/EC, 98/37/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1: 2006, EN 55014-2:1997 + A1:2001, EN 61000-3-2: 2006, EN 61000-3-3: 1995 + A1: 2001.
Deutsch Schutzeinrichtung verwendet werden. Die Verwendung einer FehlerstromSchutzeinrichtung verringert das Stromschlagrisiko. 3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun und lassen Sie beim Umgang mit Elektrowerkzeugen gesunden Menschenverstand walten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Deutsch 5) Reparaturen a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Damit kann gewährleistet werden, dass der Betrieb des Elektrowerkzeugs sicher ist. Zusätzliche werkzeugspezifische Sicherheitshinweise Sicherheitsanweisungen für alle Arbeiten a) b) c) d) e) f) g) h) GEFAHRENHINWEIS: Hände vom schneidebereich und sägeblatt fernhalten! Belassen Sie Ihre andere Hand am Hilfsgriff oder Motorgehäuse.
Deutsch d) e) f) g) zentrieren und darauf achten, dass die Zähne sich nicht im Schnittmaterial verkeilen. Wenn das Sägeblatt im Material klemmt, kann es sich beim erneuten Starten nach oben bewegen oder zurückschlagen. Größere Platten müssen befestigt werden, um ein Verkeilen und einen Rückschlag des Sägeblatts zu vermeiden. Große Platten können unter ihrem eigenen Gewicht durchhängen. Die Platten müssen an beiden Seiten nahe der Schnittlinie und nahe dem Plattenrand abgestützt werden.
Deutsch Typische Gefahren • Trotz Befolgung aller relevanten Sicherheitsbestimmungen und Anwendung von Schutzvorrichtungen sind die folgenden typischen. Gefahren unvermeidbar: – Schädigung des Gehörs – Unfallgefahr durch die nicht abgedeckten Teile des Sägeblatts – Verletzungsgefahr beim Wechseln des Sägeblatts – Das Einatmen des beim Schneiden entstehenden Staubs kann gesundheitsschädlich sein.
Deutsch Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) - Geräte Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte CH Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden. Verlängerungskabel Wenn ein Verlängerungskabel benötigt wird, verwenden Sie ein für den Leistungseingang dieses Werkzeugs zugelassenes Kabel (siehe technische Daten). Der Mindestquerschnitt des Leiters ist 1,5 mm2.
Deutsch Ein- und Ausschalten (Abb. 1) Zum Einschalten der Tauchsäge den Ein-/ Aus-Schalter betätigen. Halten und Führen des Werkzeugs (Abb. 5, 6) Warnung: • Immer das Werkstück so sichern, dass es sich beim Sägen nicht bewegen kann. • Immer die Maschine vorwärtsdrücken. Niemals die Maschine zum Körper ziehen. • Immer die Tauchsäge mit beiden Händen fest greifen. Legen Sie eine Hand auf den Hauptgriff (c) und die andere Hand auf den vorderen Griff (h), wie in Abb. 5 gezeigt.
Deutsch Splitterschutz Die Führungsschiene verfügt über einen Splitterschutz, der vor dem ersten Gebrauch auf die richtige Größe zugeschnitten werden muss: WICHTIG: AUF JEDEN FALL vor dem Zuschneiden des Splitterschutzes die Bedienungsanleitung für das Führungssystem lesen und befolgen. 1. Die Geschwindigkeit der Tauchsäge auf Stufe 5 stellen. 2. Die Tauchsäge auf ein Stück Abfallholz aufsetzen. 3. Die Tauchsäge auf 5 mm Schnitttiefe einstellen. 4.
Deutsch Sonderzubehör Warnung: Da anderes Zubehör von Drittanbietern von DeWALT nicht mit diesem Produkt geprüft wurde, könnte die Verwendung von solchem Zubehör gefährlich sein. Zur Vermeidung einer Verletzungsgefahr sollten nur die von DeWALT empfohlenen Zubehörteile mit diesem Produkt verwendet werden. DeWALT bietet Sägeblätter an, die eigens für Ihre Tauchsäge entwickelt wurden. Nähere Informationen über passendes Zubehör erhalten Sie von Ihrem Fachhändler.
English DWS520 PLunge Saw Congratulations! You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DeWALT one of the most reliable partners for professional power tool users.
E ng l i s h EC-Declaration of conformity DWS520 DeWALT declares that these products described under “technical data” have been designed in compliance with: 2006/95/EC, 98/37/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1: 2006, EN 55014-2:1997 + A1:2001, EN 61000-3-2: 2006, EN 61000-3-3: 1995 + A1: 2001. For more information, please contact DeWALT at the following address or refer to the back of the manual.
English e) f) g) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
E ng l i s h the motor reaction drives the unit rapidly back toward the operator; – If the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface of the wood causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward the operator.
English • • • Wear a dust mask. Exposure to dust particles can cause breathing difficulty and possible injury. Do not use blades of larger or smaller diameter than recommended. For the proper blade rating refer to the technical data. Use only the blades specified in this manual, complying with EN 847-1. Never use abrasive cut-off wheels. Residual risks • In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided.
E ng l i s h Mains plug replacement (U.K. & Ireland only) Using an extension cable If an extension cable is required, use an approved extension cable suitable for the power input of this tool (see technical data). DANGER: • Should your mains plug need replacing and you are competent to do this, proceed as instructed below. If you are in doubt, contact an authorized DeWALT repair agent or a qualified electrician. • Disconnect the plug from the supply.
English 4. Press the lock lever (m) down and rotate the blade until the lock position is found. Operation Warning: Before using the plunge saw, ALWAYS make sure all functions are working properly! NOTE: The blade (k) is now locked and cannot be turned by hand. 5. Turn the blade clamping screw (n) anticlockwise to remove. Instructions for use 6. Remove the outer flange (o) and used blade (k). Place the new blade on the inner flange (p). 7. Replace the outer flange (o) and blade clamping screw (n).
E ng l i s h Plunge cuts Warning: To avoid kickbacks, the following in-structions MUST be observed when plunge cutting: • Place the machine onto the guide rail and release the anti-kickback knob (u) by turning it anti-clockwise. • Turn the machine on and slowly press the saw down onto the set cutting depth and push forward in the cutting direction. The cut indicators (t) display the absolute front and the absolute rear cutting points of the saw blade (dia.
English or when making repairs. Be sure the trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up can cause injury. WARNING: If the saw blade is worn replace it with a new sharp blade. Lubrication Your power tool requires no additional lubrication. Cleaning Warning: Blow dirt and dust out of the unit with dry air as often as dirt is seen collecting in and around the air vents. Wear approved eye protection and approved dust mask when performing this procedure.
E ng l i s h GUARANTEE • 30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE • If you are not completely satisfied with the performance of your DeWALT tool, simply return it within 30 days, complete as purchased, to the point of purchase, for a full refund or exchange. Proof of purchase must be produced. • ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT • If you need maintenance or service for your DeWALT tool, in the 12 months following purchase, it will be undertaken free of charge at an authorized DeWALT repair agent.
Español sierra de corte por penetración DWS520 Enhorabuena! Ha elegido una herramienta eléctrica DeWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DeWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas profesionales.
Español Declaración de conformidad CE b) DWS520 DeWALT declara que los productos descritos bajo “datos técnicos” han sido diseñados de acuerdo con las normas: 2006/95/EC, 98/37/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1: 2006, EN 55014-2:1997 + A1:2001, EN 61000-3-2: 2006, EN 61000-3-3: 1995 + A1: 2001. Si desea más información, póngase en contacto con DeWALT en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de este manual.
Español b) c) d) e) f) g) descuido mientras se opera una herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales graves. Utilice equipo de seguridad personal. Utilice siempre protección ocular. El uso de equipo de seguridad, como mascarillas para polvo, calzado de seguridad antideslizante, cascos o protección auditiva en las condiciones adecuadas reducirá las lesiones personales. Evite poner en marcha la herramienta involuntariamente.
Español Normas específicas de seguridad adicionales Instrucciones de seguridad para todas las sierras a) PELIGRO: Mantenga las manos lejos de la zona de corte y de la hoja. Mantenga una de las manos en el mango auxiliar o en la carcasa del motor. Si mantiene las dos manos sobre la sierra, evitará cortarse con la hoja. b) No toque por debajo de la pieza de trabajo. El protector no puede resguardarle de la hoja por debajo de la pieza de trabajo.
Español d) e) f) g) Sujete los paneles grandes para reducir al mínimo el riesgo de que el disco se comprima e invierta el giro. Los paneles más grandes tienden a doblarse bajo su propio peso. Es necesario colocar apoyos debajo del panel a ambos lados, cerca de la línea del corte y cerca del borde del panel. No utilice hojas melladas o dañadas. Las hojas sin afilar o mal ajustadas hacen que la entalladura sea estrecha, lo que provoca una fricción excesiva, cimbreo de la hoja e inversión de giro.
Español – Riesgo de accidente causado por piezas sin protección del disco de corte giratorio. c. mango principal d. zapata – Riesgo de lesiones cuando se cambia el disco. e. perilla de ajuste del bisel – El riesgo de inhalación de polvo al cortar los materiales puede ser peligroso. g. escala de profundidad Etiquetas en la herramienta Además de los pictogramas que se utilizan en este manual, en las etiquetas de la herramienta aparecen los siguientes pictogramas: Profundidad máxima de corte f.
Español Montaje y ajustes Advertencia: Antes de realizar el montaje y el ajuste, desenchufe siempre la herramienta. Ajuste del bisel (fig. 1) El ángulo del bisel puede ajustarse entre 0° y 47°. 1. Afloje las perillas de ajuste del bisel (e). 2. Ajuste el ángulo del bisel inclinando la zapata de la sierra (d) hasta que la marca indique el ángulo deseado en la escala del bisel (z). 3. Apriete las perillas de ajuste del bisel (e). Cambio de la hoja de sierra (fig. 2, 3) 1.
Español Sujeción y guía de la herramienta (fig. 5, 6) Advertencia: • Asegure siempre la pieza de trabajo de forma que no pueda moverse mientras se sierra. • Empuje siempre la máquina hacia delante. Nunca tire de la máquina hacia atrás en dirección a usted. • Use SIEMPRE la sierra de corte por penetración con las dos manos. Coloque una mano en el mango principal (c) y la otra en el mango delantero (h) como se muestra en la figura 5.
Español 1. Ajuste la velocidad de la sierra de corte por penetración al nivel 5. 2. Coloque el riel de guía en una pieza de madera de descarte. 3. Ajuste la sierra de corte por penetración a una profundidad de corte de 5 mm 4. Coloque la sierra en el extremo trasero del riel de guía. 5. Encienda la sierra, presiónela hacia abajo para establecer la profundidad de corte y corte la protección contra astillas todo a lo largo en un movimiento continuo.
Español Accesorios opcionales Advertencia: Dado que algunos accesorios, diferentes de los ofrecidos por DeWALT, no se han probado con este producto, el empleo de tales accesorios podría constituir un riesgo. Para reducir el riesgo de lesiones, solo deben usarse con el producto los accesorios recomendados DeWalt. DeWALT ofrece hojas de sierra especialmente diseñadas para las sierras de corte por penetración. Si desea más información sobre los accesorios adecuados, consulte a su distribuidor.
Français DWS520 scie plongeante Félicitations ! Vous avez choisi un outil électrique DeWALT. Des années d’expérience, un développement de produits approfondi et une innovation constante font de DeWALT l’un des partenaires les plus fiables pour les utilisateurs d’outils électriques professionnels.
Français Indique un risque d’électrocution. Indique un risque d’incendie. Déclaration de conformité CE DWS520 DeWALT déclare que les produits décrits dans les « caractéristiques techniques » ont été mis au point en conformité avec les normes : 2006/95/CE, 98/37/CE, 2004/108/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1 : 2006, EN 55014-2 :1997 + A1 :2001, EN 61000-3-2 : 2006, EN 61000-3-3 : 1995 + A1 : 2001.
Français f) Si vous ne pouvez pas faire autrement qu’utiliser l’outil électrique dans un endroit humide, utilisez un circuit protégé par dispositif de courant résiduel (RCD). L’utilisation d’un RCD réduit le risque d’électrocution. 3) Sécurité personnelle a) Restez vigilant, surveillez vos gestes et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N’utilisez pas un outil électrique si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Français Consignes particulières de sécurité supplémentaires Consignes de sécurité communes à toutes les scies a) b) c) d) e) f) g) h) DANGER : gardez les mains à l’écart de la zone de coupe et de la lame. Placez une main sur la poignée supplémentaire ou sur le boîtier du moteur. Si vos deux mains tiennent la scie, elles ne risqueront pas d’être coupées par la lame. Ne vous placez pas sous la pièce à travailler. Le protecteur ne peut pas vous protéger de la lame sous la pièce.
Français e) f) g) N’utilisez pas de lames émoussées ou endommagées. Les lames mal affûtées ou mal posées produisent un trait de scie étroit, ce qui entraîne une friction excessive, un blocage de la lame et un recul. Avant d’effectuer la coupe, les leviers de verrouillage de la profondeur de coupe et de la coupe en biseau doivent être fermement serrés. Il y a risque de blocage et recul si les réglages de la lame se modifient pendant la coupe.
Français – Risque de blessure lors du changement de disque. – Risque d’inhalation de poussière de matériaux potentiellement nocifs lorsqu’ils sont coupés. CH Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement du câble d’alimentation. Type 11 pour la classe II (Isolation double) -outils Type 12 pour la classe I (Conducteur de terre) - outils CH En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils portatifs à un disjoncteur FI.
Français Assemblage et réglages Avertissement : débranchez toujours l’outil avant tout montage ou réglage. Réglage de l’inclinaison (fig. 1) L’inclinaison est réglable entre 0 ° et 47 °. 1. Desserrez les molettes de réglage de l’inclinaison (e). 2. Réglez l’angle de biseau en penchant la semelle (d) jusqu’à ce que le repère pointe sur l’angle souhaité (z). 3. Serrez les molettes de réglage de l’inclinaison (e). Changement de la lame de la scie (fig. 2, 3) 1. Appuyez sur le bouton de blocage (l). 2.
Français Maintien et guidage de l’outil (fig. 5, 6) de coupe réglée, puis poussez dans le sens de la coupe. Les indicateurs de coupe (t) affichent les points de découpe avant et arrière absolus de la lame de scie (diamètre de 165 mm) pour la profondeur de coupe maximale avec la glissière de guidage en place. Avertissement : • Immobilisez toujours la pièce de travail de sorte qu’elle ne puisse pas bouger pendant le sciage. • Poussez toujours l’outil vers l’avant.
Français 2. Placez la glissière de guidage sur un petit morceau de bois. 3. Réglez la scie plongeante sur une profondeur de coupe de 5 mm 4. Placez la scie à l’extrémité arrière de la glissière de guidage. 5. Mettez la scie sous tension, abaissez-la jusqu’à la profondeur de coupe réglée et sciez le pare-éclats sur toute la longueur sans arrêter. L’arête du pare-éclats correspond désormais exactement à l’arête de coupe de la lame.
Français Accessoires en option Avertissement : l’utilisation d’accessoires autres que ceux fournis par DeWALT peut se révéler dangereuse, car ils n’ont pas été testés sur ce produit. Afin de réduire le risque de blessure, utilisez uniquement des accessoires recommandés par DeWALT. DeWALT fournit des lames de scie conçues spécialement pour votre scie plongeante. Prenez contact avec votre revendeur pour obtenir de plus amples informations sur les accessoires appropriés.
Italiano DWS520 sega circolare a tuffo Congratulazioni! Avete scelto un elettroutensile DeWALT. Anni di esperienza, continui miglioramenti e innovazioni tecnologiche rendono i prodotti DeWALT gli elettroutensili più affidabili per gli operatori professionali.
Italiano Segnala il pericolo di scosse elettriche. Segnala rischio di incendi. Dichiarazione di conformità CE DWS520 DeWALT dichiara che i prodotti descritti sotto la dicitura “Dati tecnici” sono stati costruiti in conformità alle norme: 2006/95/CE, 98/37/CE, 2004/108/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1: 2006, EN 55014-2:1997 + A1:2001, EN 61000-3-2: 2006, EN 61000-3-3: 1995 + A1: 2001. Per ulteriori informazioni, contattare DeWALT all’indirizzo qui sotto o consultare il retro del presente manuale.
Italiano b) c) d) e) f) g) solo attimo di distrazione durante l’uso di tali elettroutensili potrebbe provocare gravi lesioni personali. Usare le protezioni antinfortunistiche. Indossare sempre protezioni oculari. L’uso di protezioni antinfortunistiche quali mascherine per la polvere, scarpe antiscivolo, elmetti o cuffie protettive, in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni personali. Evitare la messa in funzione non intenzionale.
Italiano c) d) e) f) g) h) Regolare la profondità di taglio in base allo spessore del pezzo da lavorare. Sotto il pezzo non dovrebbero essere visibili i denti interi. Non tenere mai il pezzo da tagliare tra le mani o sulle gambe. Fissare il pezzo da tagliare su una piattaforma stabile. È importante disporre il pezzo da tagliare in modo corretto per ridurre al minimo l’esposizione del corpo, il blocco della lama o la perdita di controllo.
Italiano b) c) d) liberamente e non racchiude la lama all’istante. Mai stringere o fissare la cuffia di protezione con la lama scoperta. Se la sega sfugge accidentalmente, la cuffia di protezione potrebbe piegarsi. Verificare che la cuffia di protezione si muova liberamente e non tocchi la lama o altre parti, in tutti gli angoli e le profondità di taglio. Controllare il funzionamento e la condizione della molla di richiamo della cuffia di protezione.
Italiano Descrizione (fig. 1–3) AVVERTENZA: non modificare mai l’elettroutensile o le sue parti. Si potrebbero provocare danni o lesioni personali. UTILIZZO PREVISTO La sega circolare a tuffo DWS520 è progettata per applicazioni di taglio professionali e per il taglio di prodotti in legno. Non utilizzare sul bagnato o in presenza di liquidi o gas infiammabili. Questa solida sega circolare a tuffo è un elettroutensile professionale. Non lasciare che i bambini entrino in contatto con l’utensile.
Italiano Sostituzione della lama della sega (fig. 2, 3) 1. Premere il pulsante di arresto (l). 2. Spingere verso il basso la sega circolare a tuffo per bloccarla (posizione per la sostituzione della lama). 3. Ruotare la leva di arresto (m) in senso orario fino a quando si blocca. 4. Spingere verso il basso la leva di arresto (m) e ruotare la lama fino a trovare la posizione di arresto. NOTA: La lama (k) ora è bloccata e non può essere girata a mano. 6.
Italiano • Tenere l’utensile dall’impugnatura principale (c) e dall’impugnatura anteriore (h) per guidare correttamente la sega. Insieme agli accessori aggiuntivi, il sistema di guida permette di portare a termine tagli obliqui precisi, tagli a 45° e lavori di montaggio. • L’indicatore di taglio (t) mostra la linea di taglio per i tagli a 0° e 47° (senza binario guida). Bloccando il pezzo con una morsa ci si assicura una presa salda e una lavorazione in tutta sicurezza.
Italiano Tipo di materiale da tagliare Legno solido (duro, morbido) Truciolati Legno laminato, pannelli in legno, placche nobilitate e pannelli rivestiti Carta e cartone Intervallo velocità 3–5 4–5 2–5 1–3 Taglio di pareti (fig. 7) 1. Sistemare la sega circolare a tuffo con la cuffia di protezione esterna (v) su un pavimento piano e pulito. 2. Premere la scarpa (d) con il lato anteriore sulla porta fino a raggiungere la profondità di taglio regolata. Estrazione della polvere (fig.
Italiano Secondo le normative locali, la raccolta differenziata di prodotti elettrici può avvenire a domicilio, presso le sedi di raccolta comunali oppure presso il rivenditore all’acquisto di un nuovo prodotto. DeWALT offre un servizio di ritiro e riciclaggio dei suoi prodotti alla fine della loro vita utile. Per usufruire di questo servizio, restituire il prodotto a un tecnico autorizzato per le riparazioni, che lo raccoglie per conto del cliente.
Nederlands DWS520 Inval-cirkelzaag Gefeliciteerd! U hebt gekozen voor elektrisch gereedschap van DeWALT. Jarenlange ervaring, uitgebreide productontwikkeling en innovatie hebben van DeWALT een van de betrouwbaarste partners gemaakt voor gebruikers van professionele elektrische werktuigen.
Nederlands Wijst op risico van een elektrische schok. Wijst op brandgevaar. EG-conformiteitsverklaring DWS520 DeWALT verklaart dat deze onder “technische gegevens” beschreven producten werden ontworpen in overeenstemming met: 2006/95/EC, 98/37/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1: 2006, EN 55014-2:1997 + A1:2001, EN 61000-3-2: 2006, EN 61000-3-3: 1995 + A1: 2001.
Nederlands 3) Persoonlijke veiligheid a) Blijf alert, kijk naar wat u doet en gebruik uw gezond verstand als u elektrische werktuigen gebruikt. Gebruik geen elektrische werktuigen als u moe of onder de invloed van drugs, alcohol of medicijnen bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het gebruik van een elektrisch werktuig kan leiden tot ernstig letsel. b) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd oogbescherming.
Nederlands Aanvullende specifieke veiligheidsregels Veiligheidsinstructies voor alle werkzaamheden a) b) c) d) e) f) g) h) GEVAAR: Houd de handen uit de buurt van de snijzone en het blad. Houd uw tweede hand op de hulphendel of op de motorbehuizing. Indien beide handen de zaag vasthouden, dan kunnen ze niet gesneden worden door het blad. Reik niet onder het werkstuk. De bescherming kan u niet beschermen tegen het blad onder het werkstuk. Stel de snijdiepte af op de dikte van het werkstuk.
Nederlands e) f) g) Gebruik geen doffe of beschadigde bladen. Niet-gescherpte of onjuist afgestelde bladen geven een nauwe snede waardoor overmatige wrijving, klemraken van het blad terugslag ontstaan. De bladdiepte en de sluithendels van de hoekafstelling moeten stevig en vast zijn alvorens te snijden. Indien de bladafstelling verschuift bij het snijden, dan kan het klemraken van het blad en terugslag veroorzaken. Wees extra voorzichtig bij het verstekzagen in bestaande muren of andere blinde zones.
Nederlands Bladdiameter Inhoud van het pakket q. splijtmes r. afstelschroeven splijtmes s. snelheidswiel Het pakket bevat: t. snij-indicator 1 Inval-cirkelzaag u. anti-terugslagknop 1 Allensleutel v. buitenbescherming 1 Gebruiksaanwijzing w. geleidingsrail 1 Opengewerkte tekening x. klem • Controleer op schade aan het gereedschap, onderdelen of accessoires die tijdens het vervoer veroorzaakt kan zijn. • Neem de tijd om vóór het gebruik deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen.
Nederlands 3. Draai de sluithendel (m) met de klok mee tot deze stopt. 4. Druk de sluithendel (m) omlaag en draai het blad tot de sluitstand gevonden is. OPMERKING: Het blad (k) is nu vergrendeld en kan niet met de hand gedraaid worden. OPMERKING: Voor optimale resultaten, laat het zaagblad uitsteken uit het werkstuk met ongeveer 3 mm (afb. 4). Bediening Waarschuwing: Alvorens de inval-cirkelzaag te gebruiken, zorgt u er ALTIJD voor dat alle functies goed werken! 5.
Nederlands 2. Druk op de aan-/uitschakelaar om de zaag aan te schakelen. OPMERKING: ALTIJD het systeem opnieuw afstellen voor gebruik met andere rails. 3. Duw de verstekschakelaar (a) voorwaarts, druk de zaag omlaag om de snijdiepte in te stellen en druk het voorwaarts in de snijrichting.
Nederlands Stofafvoer (afb. 1) Uw werktuig is uitgerust met een uitlaat voor stofextractie (i). Waarschuwing: ALTIJD de inval-cirkelzaag aansluiten op een stofextractiesysteem! Waarschuwing: Altijd een stofextractietoestel gebruiken ontworpen conform de betreffende bepalingen over stofemissie. Onderhoud Uw elektrisch werktuig van DeWALT is ontworpen om gedurende een lange periode te werken met een minimum aan onderhoud.
Nederlands DeWALT beschikt over een gebouw voor de verzameling en recyclage van DeWALT producten die het einde van hun levensduur hebben bereikt. Om van deze dienst gebruik te maken, kunt u uw product terugbrengen naar elke erkende reparateur die hem voor ons zal inzamelen. U kunt de dichtstbijzijnde erkende reparateur vinden door contact op te nemen met uw plaatselijke DeWALT kantoor op het adres dat in deze handleiding staat.
Norsk DWS520 dykksag Gratulerer! Du har valgt et elektrisk DeWALT -verktøy. Mangeårig erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør DeWALT til den mest pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektriske verktøy.
Norsk Samsvarserklæring for EU DWS520 DeWALT erklærer at disse produktene, beskrevet under ”teknisk data”, har blitt laget i samsvar med: 2006/95/EC, 98/37/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1: 2006, EN 55014-2:1997 + A1:2001, EN 61000-3-2: 2006, EN 61000-3-3: 1995 + A1: 2001. Ytterligere informasjon fås ved å ta kontakt med DeWALT på adressen nedenfor eller ved å slå opp bakerst i brukerhåndboken.
Norsk e) f) g) del i det elektriske verktøyet, kan forårsake personskade. Strekk deg ikke for langt. Behold fotfestet og god balanse til enhver tid. Dette gir bedre kontroll over det elektriske verktøyet hvis det skulle oppstå en uventet situasjon. Kle deg skikkelig. Bruk ikke løstsittende klær eller smykker. Hold hår, klær og hansker på god avstand fra bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår kan sette seg fast i bevegelige deler.
Norsk Årsaker til og hindring av tilbakeslag – Tilbakeslag er en plutselig reaksjon til et fastkjørt, bøyd eller feiljustert sagblad, som forårsaker at en ukontrollert sag løftes opp og ut av arbeidsstykket mot brukeren; – Når sagbladet kjøres fast eller er bøyd av sagsnittet som lukkes, stopper bladet og motorreaksjonen beveger enheten hurtig bakover mot brukeren; – Hvis sagbladet blir vridd eller feiljustert i kuttet, kan tennene ved den bakre kanten av sagbladet skjæres inn i den øvre overflaten av tree
Norsk c) d) For at spaltekniven skal fungere, må den gripe inn i arbeidsstykket. Spaltekniven er ikke effektiv når det gjelder forhindring av tilbakeslag i løpet av korte kutt. Ikke bruk sagen om spaltekniven er bøyd. Selv små hinder kan redusere lukkehastigheten av en verneinnretning. Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for dykksagtyper • • • • Bruk hørselsvern. Eksponering for støy kan forårsake tap av hørsel. Bruk en støvmaske.
Norsk Sikkerhet ved bruk av elektrisitet Den elektriske motoren er bare beregnet på én bestemt spenning. Sjekk alltid at spenningen i strømforsyningen samsvarer med spenningen på klassifiseringsskiltet. Dette DeWALT-verktøyet er dobbelisolert i samsvar med EN 60745. Det er derfor ikke påkrevd med jordledning. Hvis ledningen er skadet skal den skiftes ut med en spesialledning som bare er tilgjengelig gjennom DeWALTS serviceorganisasjon.
Norsk Holde og lede verktøyet (fig. 5, 6) Advarsel! • Fest alltid arbeidsstykket på en slik måte at det ikke kan beveges mens du sager. • Alltid trykk maskinen fremover. Dra aldri maskinen bakover mot deg. • Bruk ALLTID dykksagen med begge hender. Legg en hånd på hovedhåndtaket (c) og den andre hånden på fronthåndtaket (h) som vist i figur 5. • ALLTID bruk klemmen for å holde skinnen til arbeidsstykket som vist i figur 6. • Påse at ledningen ikke er i sagens bane.
Norsk Hastighetsjustering (fig. 1) Hastigheten kan reguleres mellom 1750 og 4000 /min ved bruk av hastighetshjul (s). Dette lar deg optimere skjærehastigheten for å tilpasse materialet. Rådfør deg med den følgende tabellen for materialtype og hastighetsomfang. Smøring Type materiale skal skjæres Heltre (hardt, mykt) Sponplater Laminert tre, møbelplater, finerte og belagte plater Papir og kartong Rengjøring Dette elektriske verktøyet trenger ikke smøring.
Norsk Separat innsamling av brukte produkter og pakkematerialer gjør det mulig å gjenvinne materialer og bruke dem på nytt. Gjenbruk av gjenvunne materialer reduserer forurensning og etterspørselen etter råvarer. Lokale forskrifter kan inneholde bestemmelser om separat innsamling av elektriske produkter fra hjemmet, ved søppelfyllinger eller hos forhandleren når du kjøper et nytt produkt. DeWALT har et anlegg for innsamling og gjenvinning av DeWALT-produkter som ikke kan brukes lenger.
Português serra circular de inserção DWS520 Parabéns! Optou por uma ferramenta eléctrica DeWALT. Largos anos de experiência, um desenvolvimento contínuo de produtos e um espírito inovador tornam a DeWALT um dos parceiros de maior confiança para os utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais.
Português Indica risco de choque eléctrico. Indica risco de incêndio. Declaração de conformidade da CE DWS520 A DeWALT declara que estes produtos descritos em “dados técnicos” foram concebidos em conformidade com a norma: 2006/95/CE, 98/37/CE, 2004/108/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1: 2006, EN 55014-2:1997 + A1:2001, EN 61000-3-2: 2006, EN 61000-3-3: 1995 + A1: 2001. Para obter mais informações, contacte a DeWALT na morada que se segue ou consulte o verso do manual.
Português b) c) d) e) f) g) momento de desatenção durante a utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em ferimentos graves. Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre protecção ocular. O equipamento de protecção, como máscara anti-poeira, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, usado nas condições apropriadas, reduz o risco de lesões. Evite um accionamento acidental.
Português b) c) d) e) f) g) h) Não pegue na peça de trabalho por baixo. O resguardo não o pode proteger da lâmina por baixo da peça de trabalho. Ajuste a profundidade de corte de acordo com a espessura da peça de trabalho. Por baixo da peça de trabalho deve estar visível menos de um dente completo dos dentes da serra. Nunca segure com as mãos na peça a cortar, nem a coloque sobre a perna. Fixe a peça de trabalho numa plataforma estável.
Português outras áreas “às cegas”. A lâmina saliente pode cortar objectos que podem provocar ressalto. Instruções de segurança para serras de chanfrar a) b) c) d) Verifique se o resguardo fecha bem antes de cada utilização. Não trabalhe com a serra se o resguardo não se mover livremente e tapar a lâmina instantaneamente. Nunca prenda os grampos ou aperte o resguardo com a lâmina exposta. Se a serra cair acidentalmente, o resguardo pode ficar dobrado.
Português 1 manual de instruções w. calha de guia 1 desenho dos componentes destacados x. grampo • Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios apresentam sinais de danos que possam ter ocorrido durante o transporte. • Leia atentamente e compreenda na íntegra este manual antes de utilizar a ferramenta. Descrição (fig. 1–3) atenÇÃO: Nunca modifique a ferramenta eléctrica ou qualquer uma das suas peças. Podem ocorrer danos ou lesões.
Português NOTA: A lâmina (k) está agora bloqueada e não pode ser rodada à mão. 5. Rode o parafuso da lâmina (n) no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio para remover. NOTA: Para resultados óptimos, deixe que a lâmina saia da peça de trabalho cerca de 3 mm (fig. 4). Funcionamento atenÇÃO: Antes de usar a serra circular de inserção, certifique-se SEMPRE que todas as funções estão a funcionar correctamente! 6. Retire a flange exterior (o) e a lâmina usada (k).
Português 2. Prima o botão on/off (b) para ligar a serra. 3. Pressione o interruptor eléctrico(a) para a frente, prima a serra para baixo para definir a profundidade do corte e empurre-a para a frente na direcção do corte. Cortes chanfrados atenÇÃO: Para evitar o risco de ressalto, DEVEM seguir-se as instruções abaixo durante o corte: • Coloque a máquina na calha de guia e solte o botão de anti-ressalto (u) rodando-o no sentido inverso ao dos ponteiros do relógio.
Português Cortar paredes (fig. 7) 1. Coloque a serra circular de inserção com o resguardo exterior (v) numa superfície limpa e plana. 2. Pressione a sapata (d) com a parte frontal na porta contra o batente de profundidade ajustada. Aspiração de pó (fig. 1) A sua ferramenta possui uma saída de extracção de pó (i).
Português Os regulamentos locais poderão permitir a recolha selectiva de produtos eléctricos, em centros municipais de resíduos ou através do revendedor do novo produto. A DeWALT disponibiliza um serviço de recolha e reciclagem de produtos DeWALT quando estes tiverem atingido o fim da sua vida útil. Para tirar partido deste serviço, devolva o produto a qualquer Centro de Assistência Técnica autorizado que proceda à respectiva recolha em nome da DeWALT.
Suomi DWS520-upotussaha Onnittelut! Olet valinnut DeWALT-työkalun. Vuosien kokemuksen, perusteellisen tuotekehittelyn ja innovaation ansiosta DeWALT on yksi luotettavimmista kumppaneista ammattityökalujen käyttäjille.
Suomi EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus DWS520 DeWALT ilmoittaa, että kohdassa “tekniset tiedot” kuvatut tuotteet on suunniteltu seuraavien dokumenttien mukaisesti: 2006/95/EC, 98/37/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1: 2006, EN 55014-2:1997 + A1:2001, EN 61000-3-2: 2006, EN 61000-3-3: 1995 + A1: 2001. Lisätietoja saat DeWALTilta alla olevasta osoitteesta tai käsikirjan takakannesta. Allekirjoittanut on vastuussa teknisen tiedoston tuottamisesta ja antaa tämän ilmoituksen DeWALTin puolesta.
Suomi c) d) e) f) g) olosuhteiden niitä vaatiessa vähentävät henkilövahinkoja. Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että kytkin on pois-asennossa ennen työkalun yhdistämistä virtalähteeseen ja/tai akkupakkaukseen tai ennen kuin tartut työkaluun. Työkalun kantaminen sormi kytkimellä tai pistokkeen työntäminen pistorasiaan, kun kytkin on päälle kytkettynä, voi aiheuttaa onnettomuuksia. Poista mahdolliset säätö- tai kiintoavaimet ennen työkalun käynnistämistä.
Suomi h) tai pyöreä). Jos terä ei vastaa sahan asennuskiinnikkeitä, terä pyörii epäkeskeisesti aiheuttaen hallinnan menetyksen. Älä koskaan käytät vahingoittunutta tai vääränlaista terän aluslevyä tai pulttia. Terän aluslevyt ja pultti on suunniteltu tälle sahalle parasta suorituskykyä ja turvallista käyttöä silmällä pitäen.
Suomi c) d) kohdistus voivat tehdä halkaisukiilasta tehottoman takaiskun estämiseen. Jotta halkaisukiila toimisi oikein, sen täytyy koskettaa työkappaletta. Halkaisukiila ei estä takaiskua lyhyissä leikkauksissa. Älä käytä sahaa, jos halkaisukiila on taipunut. Pienikin este voi hidastaa suojuksen sulkeutumisnopeutta. Muita turvallisuusohjeita upotussahoille • • • • Käytä kuulosuojia. Melulle altistuminen voi aiheuttaa kuulon menetyksen. Käytä pölysuojainta.
Suomi x. puristin y. teräasennon osoittimet z. vinosahauksen asteikko Sähköturvallisuus Sähkömoottori on suunniteltu vain yhdelle jännitteelle. Tarkista aina, että virtalähde vastaa tehokilvessä annettua jännitettä. DeWALT-työkalu on kaksoiseristetty EN 60745:n mukaisesti; siksi maadoitusjohtoa ei tarvita. Jos syöttökaapeli on vioittunut, se on vaihdettava DeWalt-huollon kautta saatavaan erikoisvalmisteiseen kaapeliin.
Suomi Kytkeminen päälle ja pois päältä (kuva 1) Leikkausmerkit (t) näyttävät sahanterän absoluuttiset etu- ja takaleikkauspisteet (läpim. 165 mm) suurimmassa leikkaussyvyydessä ja käyttäen ohjainta. Kytke upotussaha päälle painamalla käynnistyskytkintä. • Jos takaisku tapahtui upotusleikkauksessa, käännä takaiskun eston nuppia (u) vastapäivään irti kiskosta.
Suomi Varoitus: Tapaturmien välttämiseksi ohjauskisko (w) täytyy AINA kiinnittää puristimella (x). Voitelu Nopeuden säätö (kuva 1) Nopeutta voidaan säätää 1 750 ja 4 000 r/min välillä nopeuden säätöpyöristä (s). Sen avulla voit optimoida leikkausnopeuden materiaalille sopivaksi. Katso seuraavasta taulukosta materiaalityyppejä ja vastaavia nopeusalueita.
Suomi Ympäristön suojeleminen Lajittele osat. Tätä tuotetta ei saa hävittää normaalin kotitalousjätteen seassa. Jos huomaat DeWALT-tuotteesi vaativan vaihtoa tai jos et tarvitse sitä enää, älä hävitä sitä kotitalousjätteen mukana. Vie tuote lajiteltavaksi. Kun käytetyn tuotteen ja pakkauksen osat erotetaan toisistaan, materiaali voidaan kierrättää ja käyttää uudelleen. Kierrätetyn materiaalin uudelleen käyttö auttaa estämään ympäristön saastumista ja vähentää raaka-aineen tarvetta.
Svenska DWS520 Sänksågen Gratulerar! Du har valt ett DeWALT elverktyg. Åratals erfarenhet, omsorgsfull produktutveckling och förnyelse gör DeWALT till en av de mest pålitliga partnerna för professionella elverktygsanvändare.
Svenska EU-deklaration om överensstämmelse b) c) DWS520 DeWALT intygar att dessa produkter, som beskrivs under ”tekniska data”, har konstruerats i enlighet med: 2006/95/EC, 98/37/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1: 2006, EN 55014-2:1997 + A1:2001, EN 61000-3-2: 2006, EN 61000-3-3: 1995 + A1: 2001. För mer information, vänligen kontakta DeWALT på följande adress, eller se baksidan av bruksanviningen.
Svenska d) e) f) g) och/eller batteripaket, eller då du lyfter eller bär det. Att bära elverktyg med fingret på strömbrytaren eller att koppla på strömmen då strömbrytaren är påslagen inbjuder till olyckor. Avlägsna alla justeringsnycklar och skiftnycklar innan elverktyget slås på. En skiftnyckel eller skruvnyckel som sitter kvar i en roterande del av ett elverktyg kan orsaka personskada. Sträck dig inte för långt. Ha alltid säkert fotfäste och balans.
Svenska h) Använd aldrig skadade eller felaktiga klingor, mellanlägg eller skruvar. Klingans mellanlägg och skruvar är speciellt utformade för din såg för optimal funktion och användarsäkerhet.
Svenska c) d) För att klyvkniven skall fungera, måste den ta tag i arbetsstycket. Klyvkniven kan inte effektivt förhindra rekyl under korta sågningar. Använd inte klyvkniven om den är böjd. Även ett lätt hinder kan sakta ner skyddets stängningshastigheten. • Kontrollera om det finns skador på verktyget, delar eller tillbehör som kan ha uppkommit under transporten. • Ta dig tid att noggrant läsa igenom och förstå den här bruksanvisningen, före användande.
Svenska Elsäkerhet Den elektriska motorn har utformats enbart för en spänning. Kontrollera alltid att elkontaktens spänning motsvarar spänningen på märkplåten. Ditt DeWALT verktyg är dubbelisolerat i enlighet med EN 60745; därför behövs inte en jordad sladd. Om elsladden är skadad, måste den bytas ut mot en specialgjord sladd, som finns att få från DeWALTs service organisation. Användning av förlängningssladd 8. Dra åt klingans klämskruv ordentligt med hjälp av insexnyckeln. 9.
Svenska • För alltid maskinen framåt. Dra aldrig maskinen bakåt i riktning mot dig. • Håll ALLTID i sänksågen med båda händerna när du använder den. Placera en hand på huvudhandtaget (c) och den andra handen på det främre handtaget (h) så som visas på bild 5. • Använd ALLTID klämman för att hålla fast skenan mot arbetsstycket, så som visas pa bild 6. • Se till att sladden inte ligger i sågens väg.
Svenska Materialtyp som skall skäras Solitt trä (hårt, mjukt) Spånplatta Laminat, lamellträ, faner och plywood Papper och kartong Hastighet Räckvidd 3–5 4–5 2–5 1–3 Väggsågning (fig. 7) 1. Placera sänksågen med det yttre skyddet (v) på ett rent och platt golv. 2. Pressa sågfoten (d) med framsidan på dörren mot det justerade djupstoppet. Dammuppsugning (bild 1) Ditt verktyg är försett med ett dammutsugningsutlsläpp (i).
Svenska Lokala bestämmelser kan föreskriva separat insamling av elprodukter från hushåll vid allmänna avfallsterminaler eller hos handlaren när du köper en ny produkt. DeWALT tillhandahåller en terminal för insamling och återvinning av DeWALT produkter då de uppnått slutet av sin fungerande livslängd. För att utnyttja den här servicen, vänligen återlämna din produkt till en auktoriserad reparatör som kommer att lämna in den å dina vägnar.
Türkçe Saplama bıçkı Tebrikler! Operatörü titreşim etkilerinden korumak için şu türde ek güvenlik önlemleri alın: Aletin ve aksesuarların bakımını yapın, elleri sıcak tutun, çalışma modellerini düzenleyin. Teknik veriler LpA (ses basıncı) dB(A KpA (ses basıncı belirsizliği) dB(A) LWA (akustik güç belirsizliği) dB(A) KWA (akustik güç belirsizliği) dB(A) Bir DeWALT elektrikli aleti seçtiniz.
Türkçe EC-Uygunluk bildirimi DWS520 DeWALT, “teknik veriler” bölümünde açıklanan bu ürünlerin 2006/95/EC, 98/37/EC, 2004/108/ EC, EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1: 2006, EN 55014-2:1997 + A1:2001, EN 61000-32: 2006, ve EN 61000-3-3: 1995 + A1: 2001 normlarına uygun olarak tasarlandığını beyan eder. Daha fazla bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten DeWALT ile irtibata geçin veya kılavuzun arkasına bakın.
Türkçe 3) KIŞISEL GÜVENLIK a) Bir elektrikli aleti kullanırken tetikte olun, ne yaptığınıza dikkat edin ve sağduyunuzu kullanın. Yorgun olduğunuz zaman veya ilaç, alkol ya da başka tedavi etkisi altında iken elektrikli aleti kullanmayın. Elektrikli aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel yaralanmaya yol açabilir. b) Kişisel koruyucu ekipman kullanın. Her zaman göz koruması kullanın.
Türkçe İLAVE ÖZEL GÜVENLIK KURALLARı Tüm işlemler için güvenlik talimatları a) TEHLİKE: Ellerinizi kesme alanı ve diskten uzak tutun. Diğer elinizi ilave tutamak veya motor kapağı üzerinde tutun. Bıçkıyı iki elinizle tutuyorsanız, diskle kesilmeyebilirler. b) Çalışma parçasının altına uzanmayın. Kılavuz, sizi çalışma parçasının altındaki diskten koruyamaz. c) Kesme derinliğini çalışma parçasının kalınlığına kadar ayarlayın.
Türkçe d) Diskin dönüşünün engellenmesi ve geri tepme riskini en aza indirgemek için geniş panelleri destekleyin. Büyük paneller kendi ağırlıkları altında bükülme eğilimindedir. Destek her iki kenardan, kesim hattının yanında ve panelin kenarı yakınında panel altına yerleştirilmelidir. e) Kör veya hasarlı diskler kullanmayın. Keskinleştirilmemiş veya uygun olmayan biçimde ayarlanmış diskler, aşırı sürtünme, diskin dönüşünün engellenmesi ve geri tepmeye neden olan dar kertik oluşturur.
Türkçe – Döner kesme diskinin açık parçalarından kaynaklanan kaza riski. – Diski değiştirirken yaralanma riski. – Kesim sırasında malzemelerden çıkan tozun teneffüs edilmesi riski zararlı olabilir. Alet üzerindeki etiketler Bu kılavuzda kullanılan piktograflara ilave olarak, alet üzerinde bulunan etiketler aşağıdaki piktografları göstermektedir: Maksimum kesim derinliği c. ana tutamak d. paten e. şev ayar topuzu f. derinlik ayar topuzları g. derinlik ölçeği h. ön tutamak i. toz çıkartma çıkışı j.
Türkçe MONTAJ VE AYARLAR UYARı: Montaj ve ayarlama işleminden önce, her zaman aleti prizden çekin. Şev ayarı (şek. 1) Şev açısı 0° ila 47° arasında ayarlanabilir. gerekli olduğunda yarma bıçağının boşluğunu ayarlayın. 1. Bıçkı Diskinin Değiştirilmesi bölümünde bulunan 1-4 arası adımları izleyin. 2. Yarma bıçağı ayar vidasını (r) bir Alyan anahtarı ile gevşetin ve yarma bıçağını şekil 3’te gösterildiği gibi ayarlayın. 1. Şev ayar topuzlarını (e) gevşetin. 3.
Türkçe • DAIMA makineyi ileri itin. ASLA makineyi size doğru çekmeyin. • DAIMA saplama bıçkısını iki elle kullanın. Bir elinizi ana tutamağa koyun (c) ve diğer elinizi de ön tutamağa koyun (h) (şekil 5’te gösterildiği gibi). • HER ZAMAN rayı, kesilen parçaya tutturmak için şekil 6’da gösterildiği gibi kelepçe kullanın. • Kablonun bıçkının yolunda olmadığından emin olun. • Bıçkıyı düzgün biçimde yönlendirmek için aleti ana tutamak (c) ve ön tutamak (h) ile tutun.
Türkçe 5. Bıçkıyı açın, kesme derinliğine kadar bastırın ve bir sürekli işlemde yonga korumasını tam boy boyunca kesin. Yonga korumasının kenarı, artık tam olarak diskin kesme kenarına eşlenir. UYARı: Yaralanma riskini azaltmak için, kılavuz rayını (w) HER ZAMAN bir kelepçe ile (x) sabitleştirin. Hız ayarlaması (şek. 1) Hız çarkı (s) kullanılarak bu hız 1750 ve 4000/dak arasında ayarlanabilir. Böylelikle kesme hızını çalışılan malzemeye ayarlayabilirsiniz.
Türkçe Opsiyonel aksesuarlar UYARı: DeWALT tarafından verilenlerin dışındaki aksesuarlar bu ürün üzerinde test edilmediğinden, söz konusu aksesuarların bu aletle birlikte kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini azaltmak için, bu aletle birlikte sadece DeWALT tarafından tavsiye edilen aksesuarlar kullanılmalıdır. DeWALT, saplama bıçkınız için özel olarak tasarlanmış olan bıçkı disklerine sahiptir. Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satıcınızla görüşün.
Türkçe GARANTİ • 30 GÜNLÜK RİSKSİZ MÜŞTERİ MEMNUNİYETİ GARANTİSİ • Satın almış olduğunuz DeWALT ürünü, satın alma tarihinden itibaren 30 gün içerisinde, ilk denemenizde, performansı sizi tam olarak tatmin etmediyse, yetkili servise götürülüp; DeWALT Merkez Servis onayı ile değiştirilebilir veya gerekirse tamir edilir. Bu haktan yararlanmak için: – Ürünün satın alındığı şekliyle teslimi; – Fatura ve garanti kartının ibrazı; – Satın alma belgesi (fatura) ve garanti kartı ibraz edilmişse.
Ελληνικά Πριόνι με βύθιση κεφαλής DWs530 Συγχαρητήρια! Επιλέξατε ένα ηλεκτρικό εργαλείο DeWALT. Η πολύχρονη πείρα, η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων και η καινοτομία, έκαναν τη DeWALT έναν από τους πλέον αξιόπιστους συνεργάτες των επαγγελματιών χειριστών ηλεκτρικών εργαλείων.
Ελληνικά ΡΟΣΟΧΗ: Καθορίζει μια Π ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει ελαφρό ή μέσης σοβαρότητας τραυματισμό. ΡΟΣΟΧΗ: Όταν το εργαλείο Π χρησιμοποιείται χωρίς το σύμβολο προειδοποίησης ασφαλείας, καθορίζει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να επιφέρει ζημία σε περιουσιακά στοιχεία. Υποδηλώνει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Υποδηλώνει κίνδυνο φωτιάς. Δήλωση συμμόρφωσης με τις οδηγίες της Ε.Ε.
Ελληνικά β) Αποφύγετε την επαφή του σώματώς σας με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ, εστίες κουζινών και ψυγεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αυξάνεται όταν το σώμα σας είναι γειωμένο. γ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή σε συνθήκες υγρής ατμόσφαιρας. Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. δ) Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη μεταφορά, τράβηγμα, ή αποσύνδεση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Ελληνικά β) Μην χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο εάν ο διακόπτης (on-off) δεν λειτουργεί. Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί. γ) Αποσυνδέστε το βύσμα από την πρίζα ή και το πακέτο μπαταρίας από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις, αλλαγές παρελκομένων, ή πριν αποθηκεύσετε οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο.
Ελληνικά Αυτό θα βελτιώσει την ακρίβεια κοπής και θα μειώσει το ενδεχόμενο μαγκώματος της λεπίδας. ζ) Βεβαιωθείτε ότι οι οπές σπειρώματος των λεπίδων έχουν πάντα το σωστό μέγεθος και σχήμα (σχήμα διαμαντιού αντί για κυκλικό). Λεπίδες που δεν συμφωνούν ακριβώς με το υλικό προσαρμογής του πριονιού θα περιστρέφονται εκκεντρικά, προκαλώντας απώλεια ελέγχου. η) Μη χρησιμοποιείτε ποτέ δακτυλίους ή μπουλόνια που έχουν υποστεί ζημιά ή που δεν είναι απόλυτα συμβατά με το υλικό.
Ελληνικά ζ) Προσέχετε ιδιαίτερα, όταν πραγματοποιείτε κοπή βάθους σε ήδη υπάρχοντες τοίχους ή άλλες «τυφλές» θέσεις. Η λεπίδα που εξέχει μπορεί να κόψει αντικείμενα που ενδέχεται να προκαλέσουν ανάκρουση. Οδηγίες ασφαλείας για πριόνια κοπής βύθισης κεφαλής a) Ελέγξτε τον προφυλακτήρα, για να διαπιστώσετε ότι είναι κατάλληλα ασφαλισμένος στη θέση του πριν από κάθε χρήση. Μη λειτουργείτε το πριόνι, εάν ο προφυλακτήρας δεν κινείται ελεύθερα και δεν εσωκλείει άμεσα τη λεπίδα.
Ελληνικά Λοιποί κίνδυνοι • Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και την εφαρμογή των συσκευών ασφαλείας, ορισμένοι κίνδυνοι δεν μπορούν ν’ αποφευχθούν. Αυτοί είναι: – Βλάβη ακοής. – Κίνδυνος ατυχημάτων που προκαλούνται από ακάλυπτα τμήματα του δίσκου κοπής. – Κίνδυνος τραυματισμού κατά την αλλαγή του δίσκου. – Κίνδυνος λόγω εισπνοής υλικών που είναι βλαβερά όταν κόβονται.
Ελληνικά Εάν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να το αντικαταστήσετε με ειδικό καλώδιο που διατίθεται από τον οργανισμό εξυπηρέτησης πελατών της DeWalt. Χρήση καλωδίου επέκτασης Εάν απαιτείται καλώδιο επέκτασης, χρησιμοποιήστε εγκεκριμένο καλώδιο επέκτασης, κατάλληλο για τις προδιαγραφές ισχύος αυτού του εργαλείου (δείτε τα τεχνικά δεδομένα). Το ελάχιστο μέγεθος αγωγού είναι 1,5 mm2. Όταν χρησιμοποιείτε καρούλι καλωδίου, να ξετυλίγετε πάντα το καρούλι τελείως.
Ελληνικά 1. Χαλαρώστε το κομβίο ρύθμισης βάθους (f) και μετακινήστε το δείκτη, για να λάβετε το σωστό βάθος κοπής. 2. Σφίξτε το κομβίο ρύθμισης βάθους (f). ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για βέλτιστα αποτελέσματα, αφήστε τη λεπίδα του πριονιού να εξέχει από το τεμάχιο εργασίας κατά περίπου 3 mm (εικ. 4). ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν χρησιμοποιήσετε το πριόνι βύθισης, εξασφαλίζετε ΠΑΝΤΑ ότι δεν παρουσιάζεται βλάβη σε καμία! Οδηγίες χρήσης ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τηρείτε πάντα τις οδηγίες ασφαλείας και τους ισχύοντες κανονισμούς.
Ελληνικά • Όταν έχετε ολοκληρώσει την κοπή βύθισης, περιστρέψτε το κομβίο προστασίας από ανάκρουση (u) δεξιόστροφα στη θέση ασφάλισης. Σύστημα οδήγησης (εικ. 1, 5) Οι oδηγοί ράγες, που διατίθενται σε διάφορα μήκη, επιτρέπουν καθαρές και ακριβείς κοπές και παράλληλα προστατεύουν την επιφάνεια του τεμαχίου εργασίας από τυχόν ζημιές.
Ελληνικά ΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Π ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΑΝΤΑ μια συσκευή εξαγωγής σκόνης σχεδιασμένη σύμφωνα με τους σχετικούς κανονισμούς που αφορούν τις εκπομπές σκόνης. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Το ηλεκτρικό εργαλείο της DeWALT έχει σχεδιαστεί για μακρόχρονη λειτουργία με ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από την κατάλληλη φροντίδα του εργαλείου και τον τακτικό καθαρισμό του.
Ελληνικά ξεχωριστή συλλογή Η χρησιμοποιημένων προϊόντων και συσκευασιών επιτρέπει την ανακύκλωση και επαναχρησιμοποίηση των υλικών. Η επαναληπτική χρήση των ανακυκλωμένων υλικών βοηθά στην αποφυγή της μόλυνσης του περιβάλλοντος και μειώνει τη ζήτηση πρώτων υλών. Οι τοπικοί κανονισμοί μπορεί να προβλέπουν την ξεχωριστή συλλογή ηλεκτρικών προϊόντων από τα νοικοκυριά σε δημοτικά κέντρα συλλογής απορριμμάτων, ή από τον αντιπρόσωπο όταν αγοράζετε ένα νέο προϊόν.
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg Black & Decker - DeWALT Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 B-3200 Aarschot Tel: +32 (0)015 - 15 47 9211 Fax: +32 (0)015 - 15 47 9210 www.dewalt.be Danmark DeWALT Sluseholmen 2-4 2450 København SV Tlf: 70201511 Fax: 70224910 www.dewalt.dk Deutschland DeWALT Richard-Klinger-Straße 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de Ελλάς Black & Decker (Hellas) S.A.