DWS773 DWS774 Final Page size: A5 (172mm x 240mm)
3 16 4 18 5 21 6 22 7 8 11 13 2 Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 22 Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 29 English (original instructions) 37 Español (traducido de las instrucciones originales) 44 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 51 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 59 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 66 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 74 Português (traduzido das instruções origi
DWS773 DWS774 250 – 300 Lux 3
6 mm XXXX-XX-XX DWS773 DWS774 x2 4
>15 mm 1 2 > 8 mm 5
B 1 A 2 3 6
1 2 B A 7
1 B A 2 0° 0° 8
3 α =α =90° 90° B A α 4 A 90° α ≠α =⁄90° B 90° α ≠α =90° 5 B A α 9
α ≠ 90° α ≠ 90° A α ≠ 90° 10 B α ≠ 90°
1 A B 2 α 3 α = 90° 11
4 5 α = 45° α = 45° 12 α = 48°
1 A 2 3 B A B C A B 13
>10 cm 4 A B 5 B A C XPS DWS774 14
B 1 C A 2 B A 45° 3 16
4 C A B 5 α ≠ 90° 17
β α γ 70 75 80 85 45 50 55 60 65 40 45 35 40 30 65 25 70 75 35 80 85 30 55 60 α 45 50 65 55 35 45 50 15 40 10 30 15 25 35 30 20 25 15 5 10 10 5 10 15 20 5 5 5 0 10 15 20 0 γ 20 40 60 70 75 85 80 20 25 25 30 35 40 β 18 45
α 1 A B 2 3 A B 19
β γ 45 50 55 60 65 70 75 80 1 40 70 30 50 65 45 2 20 40 55 45 50 35 40 30 15 25 35 30 20 25 15 10 10 20 5 5 5 15 10 15 20 10 γ 25 60 70 55 60 65 75 35 25 30 35 40 β 20 45
DANSK GERINGSSAV TIL TVÆRSNIT DWS773, DWS774 bruges til arbejde. Det kan markant mindske eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode. Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.:vedligehold værktøjet og tilbehør, hold hænderne varme, organisering af arbejdsmønstre. TEKNISKE DATA Spænding: Europa U.K. & Irland Sikringer: Europa 230 V U.K. & Irland 230 V U.K.
• Forsyning af og sikre brugen af beskyttelsesudstyr, se kapitel 1.3 “Personligt beskyttelsesudstyr“. Geringssaven må kun anvendes af personer over 18 år eller lærlinge/ praktikanter over 16 år (i tilstedeværelse af en ansvarlig vejleder), der ikke er under indflydelse af træthed, alkohol, medicin eller narkotika. Fejlagtig behandling, misbrug eller “fjollen rundt” kan forårsage dødelige skader og alvorlig skade på ejendom. F.eks.
f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele. g ) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes korrekt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af støv.
m) n) o) p) q) r) s) kan det løfte den nederste afskærmning eller blive kastet af den roterende klinge. Brug ikke en anden person som en erstatning for en bordforlænger eller som ekstra understøtning. En ustabil understøtning af arbejdsemnet kan medføre, at klingen binder, eller at arbejdsemnet flytter sig under skæringen og trækker dig og din hjælper ind i den roterende klinge. Det afskårne stykke må ikke klemmes eller presses på nogen måde imod den roterende savklinge. Hvis fastholdt dvs.
Sikkerhedsadvarselssymbolet bruges til at gøre dig opmærksom på potentielle farer for fysiske skader. Overhold alle sikkerhedsmeddelelser, der følger efter dette symbol for at undgå eventuelle personskader eller dødsfald. DRIFTSSIKKERHEDSADVARSLER Læs betjeningsvejledningen før apparatet anvendes. Geringssaven er dobbeltisoleret i overensstemmelse med EN 62841; derfor er en jordledning ikke påkrævet. • Elmotoren er kun designet til én spænding.
Transport Før brug • • FORSIGTIG: Forkert transport kan forårsage skrammer. • Bær ikke værktøjet med en finger på kontakten. Kontrollér at værktøjet står på FRA positionen. • Brug aldrig beskyttelsesskærme til at løfte eller transportere geringsaven. Opbevaring BEMÆRK: Geringssaven skal opbevares på et tørt sted og være forsvarligt låst inde, utilgængeligt for børn.
Støvopsamling ADVARSEL: Risiko for indånding af støv. For at mindske risikoen for personskade, skal du ALTID bære en godkendt støvmaske. ADVARSEL: ALTID brug en støvsudsuger, der er fremstillet i overensstemmelse med de gældende bestemmelser vedrørende støvudsugning ved savning af træ. • Visse støvtyper såsom ege- eller bøgestøv anses for at være kræftfremkaldende. • Overhold de relevante regler i dit land for de materialer, der skal bearbejdes.
DEUTSCH KAPP-UND GEHRUNGSSÄGE DWS773, DWS774 TECHNISCHE DATEN Spannung: Europa UK & Irland Sicherungen: Europa 230 V UK & Irland 230 V UK & Irland 115 V Typ Leistungsaufnahme Sägeblattdurchmesser Sägeblattbohrung Sägeblattdrehzahl, max. Gehrungspositionen, max. Schrägungsposition, max. Doppelgehrungsschnitte V V A A A W mm mm min-1 links rechts links Schrägung Gehrung Kapazitäten: Querschnitt 90° (max.
Die Gehrungssäge ist für die Verwendung mit einem nominalen Sägeblattdurchmesser von 216 mm mit Hartmetallschneide vorgesehen. Verantwortlichkeiten des Arbeitgebers, zum Beispiel: • Die Einhaltung der Fristen für regelmäßige Inspektionen sowie die Beauftragung von Reparaturmaßnahmen, die von einer zugelassenen DeWALT Reparaturwerkstatt durchgeführt werden. • Sichere Lagerung der Gehrungssäge außerhalb der Reichweite von Kindern.
3) Persönliche Sicherheit a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungen führen. b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz.
e) f) g) h) i) j) k) l) m) 32 Sägeblattbaugruppe gewaltsam in Richtung des Bedieners schleudert. Bringen Sie Ihre Hände nie in die vorgesehene Schnittlinie, wieder vor noch hinter das Sägeblatt. Das Abstützen des Werkstücks „über Kreuz“, d. h. das Halten des Werkstücks mit der linken Hand auf der rechten Seite des Sägeblatts und umgekehrt, ist sehr gefährlich.
• • • • • • • • • • • • • Verwenden Sie keine Blätter mit einem kleineren oder größeren Durchmesser als empfohlen. Angaben über die richtigen Sägeblätter sind den Technischen Datenzu entnehmen. Verwenden Sie nur die in diesem Handbuch spezifizierten Sägeblätter im Einklang mit EN 847-1. Verwenden Sie keine Sägeblätter für HOCHGESCHWINDIGKEITSSTAHL. Verwenden Sie keine gespaltenen oder beschädigten Sägeblätter. Verwenden Sie keine Schleif- oder Diamantscheiben.
Starren Sie bei Verwendung der Arbeitsbeleuchtung nicht in das Licht. Es könnten schwere Augenverletzungen resultieren • Auf dem Werkzeug angebracht: Tragepunkte AUFGABENBEZOGENE WARNUNGEN Auspacken, Transport, Lagerung Reparatur durch DeWALT oder durch eine zugelassene DeWALT Reparaturwerkstatt BETRIEBLICHE SICHERHEITSHINWEISE WARNUNG: Bei unsachgemäßem Gebrauch können Gehrungssägen schwere Verletzungen verursachen.
• • • • Stellen Sie sicher, dass das Sägeblatt in den 90° senkrechten und 45° Neigungspositionen nicht am Ende des Schlitzes den Tisch oder am vorderen Ende den Dreharm berührt. Wenn das Sägeblatt verschlissen ist, ersetzen Sie es durch ein neues, scharfes Sägeblatt. Prüfen Sie die technischen Daten des neuen Sägeblatts: Verwenden Sie 216 mm-Sägeblätter mit 30 mm-Aufnahmelöchern, um die gewünschte Sägeleistung zu erhalten. Ersetzen Sie abgenutzte Schlitzplatten.
WARNUNG: Ein Stromschlag kann zu schweren oder tödlichen Verletzungen führen. • Vor der Reinigung: Trennen Sie das Netzkabel von der Stromversorgung. HINWEIS: • Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetes Tuch. • Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit. • Die Führungsrillen können durch Sägemehl verstopfen.
ENGLISH CROSS CUT MITRE SAW DWS773, DWS774 Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns. Electrical Power Source TECHNICAL DATA Voltage: Europe U.K. & Ireland Fuses: Europe 230 V U.K. & Ireland 230 V U.K. & Ireland 115 V Type Power input Blade diameter Blade bore Blade speed, max. Mitre positions, max. Bevel position, max.
The Mitre Saw may only be used by persons over 18 years of age or apprentices/trainees over 16 years of age (while in the presence of a responsible supervisor) who are not under the influence of fatigue, alcohol, medication or drugs. Misapplications, misuse or “fooling around” may cause lethal injuries and serious property damage.
4) Power tool use and care a ) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b ) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
plug from the power source and/or remove the battery pack. Then work to free the jammed material. Continued sawing with a jammed workpiece could cause loss of control or damage to the mitre saw. r ) After finishing the cut, release the switch, hold the saw head down and wait for the blade to stop before removing the cut-off piece. Reaching with your hand near the coasting blade is dangerous.
Keep your hand at least 100 mm from either side of the saw blade • • • This product must not be disposed of with normal household waste Mains Plug and Cord Replacement Keep away from children Do not use the tool in damp or wet conditions Do not use solvents or other harsh chemicals for cleaning The Mitre Saw requires no additional lubrication Well lightning of work area (250 - 300 Lux) 250 – 300 Lux When using a cable reel, always unwind the cable completely.
Adjustments and Replacements The Mitre Saw was accurately adjusted at the factory. Due to shipping and handling or any other reason a readjustment can be required. WARNING: Electrical shock can cause serious injuries or dead • Before work: Disconnect the power cable from the power supply. NOTICE: • Ensure that the arm is securely fixed when performing bevel cuts.
• • • The guide grooves can become clogged with sawdust. Use suitable dust extraction or some low pressure air to clear the guide grooves. Disconnect the machine from the mains before carrying out any maintenance work or when changing the blade. Never perform any cleaning or maintenance work when the machine is still running and the head is not in the rest position. Disposal Protecting the environment! Separate collection.
ESPAÑOL SIERRA INGLETADORA DE CORTE TRANSVERSAL DWS773, DWS774 DATOS TÉCNICOS Tensión: Europa Reino Unido e Irlanda Fusibles: Europa 230 V Reino Unido e Irlanda 230 V Reino Unido e Irlanda 115 V Tipo Potencia de entrada Diámetro de la hoja Orificio de la hoja Velocidad hoja, máx. Posiciones inglete, máx. Posición bisel, máx. Inglete compuesto V V A A A W mm mm mín.
La sierra ingletadora ha sido diseñada para el corte profesional de madera, productos de madera y plásticos. Realiza operaciones de corte transversal, biselado e ingleteado de forma fácil, precisa y segura. La sierra ingletadora ha sido diseñada para ser usada con una hoja de 216 mm de diámetro nominal de punta de carburo.
b) c) d) e) f) g) h) desatención cuando se manejan herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves. Utilice equipo de seguridad personal. Utilice siempre protección ocular. El uso del equipo de protección individual, como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva para condiciones apropiadas reduce las lesiones personales. Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
g) h) i) j) k) l) m) n) o) p) q) hoja de la sierra cuando esta está girando puede no ser obvia y pueden producirse lesiones graves. Inspeccione la pieza de trabajo antes de cortar. Si la pieza está curvada o torcida, sujétela con la cara exterior curvada mirando hacia el tope-guía. Asegúrese siempre de que no quede ningún hueco entre la pieza de trabajo, el tope-guía y la mesa a lo largo de la línea del corte.
• • Indique el fallo y marque la máquina de forma adecuada para evitar que los demás utilicen una máquina defectuosa. Cuando asierre plástico debe evitar la fusión del material. No enchufe el cable de alimentación a la red de suministro. Equipo de protección individual La ropa suelta, las joyas, el ruido y otros riesgos similares pueden presentar daños a otras personas.
• • Nunca tire del cable de alimentación para desenchufarlo de la toma de corriente. Mantenga el cable de alimentación alejado de fuentes de calor, aceite y aristas vivas. Montaje en banco Cables prolongadores • • • • En caso de que sea necesario utilizar un cable prolongador, use uno de 3 conductores aprobado y apto para la entrada de potencia de esta herramienta (consulte Datos Técnicos). El tamaño mínimo del conductor es de 1,5 mm2; la longitud máxima es de 30 m.
• • • • • • segundo, hágalo reparar por un agente de reparaciones autorizado por DeWALT. Compruebe que los chips, el polvo y las partículas de la pieza de trabajo no pueden bloquear alguna de sus funciones. Si los fragmentos de la pieza de trabajo se atascan entre las hojas de la sierra, desconecte la herramienta de la red. Retire las partes atascadas y vuelva a montar la hoja de la sierra. Deje que la hoja corte libremente. No la fuerce.
FRANÇAIS SCIE À ONGLET POUR COUPE TRANSVERSALE DWS773, DWS774 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Tension : Europe R.U. et Irlande Fusibles : Europe 230 V R.U et Irlande 230 V R.
La scie à onglet est conçue pour être utilisée avec une lame de diamètre nominal de 216 mm à pointes en carbure. Responsabilités de l’employeur, par exemple : • Respectez les délais d’inspections périodiques ainsi que les mesures de réparation devant être réalisées par un réparateur DeWALT agréé. • Rangez prudemment la scie à onglet hors de portée des enfants. • Approvisionnement et assurance du port d’équipements de protection individuelle, voir chapitre 1.
3) Sécurité personnelle a ) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N’utilisez pas d’outils électriques si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogue, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves blessures. b ) Portez des équipements de protection individuelle. Portez toujours une protection oculaire.
f) g) h) i) j) k) l) m) n) o) 54 droite de la lame de scie avec la main gauche ou vice-versa est très dangereux. Ne dépassez pas la garde avec vos mains de plus de 100 mm des deux côtés de la lame de scie, que ce soit pour retirer les copeaux de bois ou pour toute autre raison, pendant que la lame tourne. La proximité de la lame de scie en mouvement avec vos mains peut ne pas être évidente et vous exposer à de graves blessures. Inspectez votre pièce à découper avant la découpe.
• • • • • • Vérifier périodiquement que les orifices d’aération du moteur sont libres de copeaux. Veillez prendre note des facteurs suivants qui influencent l’exposition au bruit : ʵʵ utilisez des lames de scie conçues pour réduire l’émission de bruit ; ʵʵ n’utilisez que des lames de scie bien affûtées ; L’entretien de la machine doit être effectué périodiquement ; En cas d’accident ou de panne de la machine, arrêtez immédiatement la machine et débranchez-la de la source d’alimentation.
• • • • Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner à une tension unique. Vérifiez toujours que l’alimentation électrique correspond à la tension sur la plaque signalétique. N’exposez pas l’outil à la pluie. N’utilisez pas l’outil dans des conditions humides ou mouillées. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées à la terre (tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs).
Fonctionnement Généralités • • • Utilisez la table à rouleaux en option pour les grandes ou longues pièces de bois. Utilisez le système d’extraction des poussières en option. N’utilisez jamais la scie sans la plaque taraudée. trouve du côté de la lame avec le plus grand angle par rapport à la garde, ex : -- onglet à gauche, chute à droite -- onglet à droite, chute à gauche Après utilisation • Débranchez le cordon électrique de l’alimentation électrique.
Mise au rebut Protection de l’environnement ! Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers. Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veuillez recycler les produits électriques et les batteries conformément aux dispositions locales en vigueur.
ITALIANO TRONCATRICE PER IL TAGLIO INCROCIATO DWS773, DWS774 DATI TECNICI Tensione: Europa Regno Unito e Irlanda Fusibili: Europa 230 V Regno Unito e Irlanda 230 V Regno Unito e Irlanda 115 V Tipo Potenza assorbita Diametro lama Alesatura lama Velocità della lama, max. Posizioni per il taglio obliquo, max. Posizione del taglio a smusso, max.
La troncatrice è stata progettata per il taglio professionale di legno, prodotti in legno e plastica. Esegue le operazioni di segatura di taglio trasversale, smussatura e taglio a quartabuono in modo semplice, accurato e sicuro. La troncatrice è progettata per essere utilizzata con una lama dal diametro nominale di 216 mm e punta in metallo duro.
3) Sicurezza personale a ) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare di distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare l’elettroutensile quando si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo di distrazione durante l’uso di tali elettroutensili potrebbe provocare gravi lesioni personali b ) Usare le protezioni antinfortunistiche. Utilizzare sempre protezioni oculari.
g ) Ispezionare il pezzo da lavorare prima di tagliarlo. Nel caso in cui il pezzo da lavorare sia piegato o deformato, fissarlo con i morsetti con la parte esterna del lato piegato rivolta verso il guidapezzo. Accertarsi sempre che non vi siano spazi vuoti tra il pezzo da lavorare, il guidapezzo e il banco lungo la linea di taglio. I pezzi da lavorare piegati o deformati possono distorcersi o spostarsi, provocando un inceppamento della lama in rotazione durante il taglio.
• • ʵʵ utilizzare solo lame ben affilate; la manutenzione della macchina deve essere eseguita a intervalli regolari; In caso di un incidente o guasto della macchina, spegnere immediatamente la macchina e scollegarla dalla presa di corrente. Rischio di pericolo elettrico Esempi di danni ai cavi • • Segnalare il guasto e contrassegnare la macchina in modo adeguato in modo da impedire ad altre persone di utilizzare la macchina difettosa.
• • • Non esporre l’utensile alla pioggia. Non usare l’apparato in ambienti carichi di umidità. Evitare il contatto con oggetti dotati di scarico a terra (per es. tubi, termosifoni, cucine e frigoriferi). Uso esterno: La sicurezza elettrica può essere migliorata con l’inserimento di un trasformatore di isolamento o un interruttore di sicurezza per correnti di guasto (FI). AVVERTENZA: Non forzare il cavo di alimentazione. • Non disinserire la spina strattonando il cavo di alimentazione.
Prima dell’uso • • • • • • • • • Verificare la presenza di danni all’utensile e al cavo di alimentazione. Fare attenzione che il cavo di alimentazione non sia collocato nella zona di taglio Controllare il portalama superiore, il portalama mobile inferiore e il tubo di estrazione della polvere, per verificarne il corretto funzionamento. Controllare la protezione della lama inferiore; è progettata per chiudersi rapidamente quando viene rilasciata la leva.
NEDERLANDS AFKORT/VERSTEKZAAG DWS773, DWS774 TECHNISCHE GEGEVENS Voltage: Europa UK. & Ierland Zekeringen: Europa 230 V UK. & Ierland 230 V UK. & Ierland 115 V Type Vermogen Zaagbladdiameter Zaagbladboring Zaagbladsnelheid, max. Verstekposities, max. Afschuinpositie, max.
zoals afkorten, afschuinen en verstekzagen gemakkelijk, nauwkeurig en veilig uit. De Verstekzaag is ontworpen voor gebruik met een carbidepuntzaag met een nominale zaagbladdiameter van 216 mm. Verantwoordelijkheden van de werkgever, bijv.: • Voldoen aan de uiterste data voor periodieke inspecties, en ook het opdracht geven tot reparatiemaatregelen, die moeten worden uitgevoerd door een geautoriseerd DEWALT-reparatiemonteur. • Veilige opslag van de Verstekzaag buiten bereik van kinderen.
Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok. 3) Persoonlijke veiligheid a ) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde verstand wanneer u elektrisch gereedschap bedient. Gebruik het gereedschap niet wanneer u vermoeid bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicatie. Een moment van onoplettendheid tijdens het bedienen van elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. b ) Draag persoonlijke beschermende kleding.
e) f) g) h) i) j) k) l) m) tot gevolg hebben dat het zaagblad uit het werkstuk omhoog komt en dat zal de zaag met kracht in de richting van de gebruiker gooien. Laat uw hand nooit de lijn die u wilt gaan zagen, overschrijden, niet voor en niet achter het zaagblad. Het werkstuk ondersteunen “met gekruiste handen”, dat wil zeggen, het werkstuk rechts van het zaagblad vasthouden met uw linkerhand of andersom, is heel gevaarlijk.
• • • • • • • • • • • Gebruik geen gescheurde of beschadigde zaagbladen. Gebruik geen schurende schijven of diamantschijven. Werk alleen met zaagbladen waarvan de vermelde snelheid ten minste gelijk is aan de snelheid die op de zaag staat vermeld. Zet niet iets vast tegen de ventilator om de motoras vast te zetten. Breng nooit de zaagbladbeschermkap met de hand omhoog als de zaag niet is uitgeschakeld.
Reparatie door DeWALT of door een geautoriseerde DeWALTreparatiemonteur OPMERKINGEN OVER DE BEDRIJFSVEILIGHEID WAARSCHUWING: Verstekzagen kunnen ernstig letsel veroorzaken, als zij niet goed worden gehanteerd. WAARSCHUWINGEN OVER UIT TE VOEREN WERKZAAMHEDEN Uitpakken, vervoeren, opbergen Uitpakken KENNISGEVING: • Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires mogelijk zijn beschadigd tijdens het transport. • Controleer dat de inhoud van de verpakking compleet is.
• • Controleer de technische gegevens van het nieuwe zaagblad: Werk met zaagbladen van 216 mm met een 30 mm doorngat voor de gevraagde zaagcapaciteit. Vervang de zaagplaat wanneer deze versleten is. Als de zaagplaat versleten is of beschadigd, breng de zaag dan naar een geautoriseerd servicecentrum. Werken met de zaag Algemeen • • • Gebruik de als optie verkrijgbare roltafels voor grote en lange stukken hout. Gebruik het als optie verkrijgbare stofafzuigsysteem.
• • • De geleidingsgroeven kunnen verstopt raken met zaagsel. Reinig de geleidingsgroeven met een stofzuiger of met lucht onder lage druk. Trek de stekker van de machine uit het stopcontact voordat u onderhoudswerk uitgevoerd of het zaagblad verwisselt. Voer nooit schoonmaak- of onderhoudswerkzaamheden uit wanneer de machine nog loopt en de kop niet in de ruststand staat. Afvalverwerking Bescherming van het milieu Gescheiden afvalinzameling.
NORSK KAPP- OG GJÆRSAG DWS773, DWS774 Kartlegg ekstra sikkerhetstiltak for beskyttelse av brukeren mot vibrasjonseffekter, så som: vedlikehold av verktøy og tilbehør, holde hendene varme, organisering av arbeidsvanene. Strømkilde TEKNISKE DATA Spenning: Europa UK & Irland Sikringer: Europa 230 V U.K. & Ireland 230 V U.K. & Ireland 115 V Type Inngangseffekt Bladdiameter Bladåpning Bladhastighet, maks. Gjæringsposisjoner, maks. Skråvinkelposisjon, maks.
For eksempel: • Overstyring av sikkerhetsmekanismer • Kapping av trær og grener • Kapping av stål eller andre harde materialer • Kapping av lettmetall-legeringer, spesielt magnesium Modifikasjoner på enheten, tillegg til enheten eller endringer, vedlikehold og reparasjoner som du selv foretar kan føre til vesentlig redusert sikkerhet, pålitelighet og funksjon av enheten, og vil gjøre all garanti ugyldig. DWS774: Svikt i XPS har ingen effekt på tiltenkt bruk.
h ) Ikke la kunnskap som du har fått fra hyppig bruk av verktøy la deg bli for selvsikker slik at du ignorerer verktøyets sikkerhetsprinsipper. En tankeløs handling kan føre til alvorlig personskade på brøkdelen av et sekund. d) 4) Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy a ) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den hastigheten det ble konstruert for.
p) q) r) s) til å rulle når de sages, som fører til at bladet “biter” og trekker arbeidsstykket og hånden din inn i bladet. La bladet få full hastighet før kontakt med arbeidsstykket. Dette vil redusere faren for at arbeidsstykket kastes løs. Dersom arbeidsstykket kjøres fast, slå av gjærsagen. Vent til alle bevegelige deler har stoppet, trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller ta ut batteripakken. Så kan du forsøke å løsen det fastkjørte arbeidsstykket.
Skjøteledninger Fare for kuttskader Hold hånden minst 100 mm fra hver side av sagbladet Dette produktet må ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall • • • • Hvis man trenger en skjøteledning, bruk en godkjent 3-leder skjøteledning egnet for verktøyets strømforbruk (se tekniske data). Minimum størrelse på lederen er 1,5 mm2; maksimum lengde er 30 m. Vikle alltid ut kabelen fullstendig når du bruker en kabeltrommel. Før bruk: kontroller skjøteledningen og bytt ut dersom skadet.
Justeringer og reservedeler Gjærsagen er nøyaktig justert fra fabrikken. På grunn av transport og håndtering eller andre grunner kan det være nødvendig med ny justering. ADVARSEL: Elektrisk støt kan føre til alvorlige eller dødelige personskader • Før arbeid: Koble strømkabelen fra stikkontakten. MERK: • Sørg for at armen er festet på sikker vis når du utfører skråvinkel kutt.
• Utfør aldri rengjørings- eller vedlikeholdsarbeid når verktøyet kjører og hodet ikke er i hvilestillingen. Avhending Beskytt miljøet! Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier som er merket med dette symbolet skal ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall. Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i henhold til lokale retningslinjer.
PORTUGUÊS SERRA DE ESQUADRIA DE CORTE TRANSVERSAL DWS773, DWS774 DADOS TÉCNICOS Voltagem: Europa Reino Unido e Irlanda Fusíveis: Europa 230 V Reino Unido e Irlanda 230 V Reino Unido e Irlanda 115 V Tipo Alimentação Diâmetro da lâmina Diâmetro interno da lâmina Velocidade da lâmina, máx. Posições de esquadria, máx. Posição de bisel, máx. Esquadria composta V V A A A W mm mm mín.
A serra de esquadria foi concebida para o corte profissional de madeira, produtos de madeira e plásticos. Efectua as operações de serragem de corte transversal, biselamento e em esquadria de maneira fácil, precisa e segura. A serra de esquadria foi concebida para uso com uma lâmina de ponta de carboneto com 216 mm de diâmetro nominal.
b) c) d) e) f) g) h) Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em ferimentos graves. Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre protecção ocular.
f) g) h) i) j) k) l) m) n) o) p) 84 as mãos cruzadas”, ou seja, segurando na peça à direita da lâmina da serra com a mão esquerda ou vice-versa é muito perigoso. Não se coloque por trás da guia com uma das mãos a uma distância inferior a 100 mm de um dos lados da lâmina da serra para retirar aparas de madeira ou por qualquer outro motivo enquanto a lâmina estiver a girar. A proximidade da lâmina da serra em movimento à sua mão pode não ser óbvia e causar ferimentos graves.
• • • • ʵʵ utilize lâminas de serra concebidas para reduzir o ruído produzido; ʵʵ utilize apenas lâminas de serra bem afiadas; A manutenção da máquina deve ser realizada periodicamente; Em caso de acidente ou falha da máquina, desligue a máquina de imediato e retire a ficha da máquina da fonte de alimentação. Comunique a falha e assinale a máquina de maneira adequada, para evitar que outras pessoas utilizem a máquina defeituosa. Quando serrar plástico, deve evitar derreter o material.
• • Evite o contacto físico com superfícies ligadas à terra (por exemplo, tubos, radiadores, fogões e frigoríficos). Utilização ao ar livre: A segurança eléctrica pode ser melhorar se instalar um transformador de isolamento ou um disjuntor diferencial (FI). AVISO: Não aplique força excessiva no cabo de alimentação. • Nunca puxe o cabo de alimentação para desligá-lo da tomada. • Mantenha o cabo de alimentação afastado de fontes de calor, óleo e de arestas afiadas.
• • • • • • • • Verifique a protecção da lâmina superior, a protecção da lâmina inferior amovível, bem como o tubo de extracção de poeira para determinar o funcionamento adequado. Verifique a protecção da lâmina inferior, foi concebida para se fechar rapidamente quando a alavanca for libertada. Se não se fechar após 1 segundo, envie a serra para ser reparada por um agente de reparação autorizado da DeWALT.
SUOMI JIIRISAHA POIKKILEIKKAUKSEEN DWS773, DWS774 Tärinälle altistumisen tason arvioinnissa tulee myös ottaa huomioon ne ajat, jolloin työkalusta katkaistaan virta tai se toimii tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää merkittävästi altistumistasoa työkalua käytettäessä. Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle voidaan vähentää merkittävästi pitämällä työkalu ja sen varusteet kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä ja kiinnittämällä huomiota työn jaksottamiseen.
• Suojavarusteiden hankinta ja käyttö, katso luku 1.3 “Henkilökohtaiset suojavarusteet”. Jiirisahaa saavat käyttää vain yli 18-vuotiaat henkilöt tai yli 16-vuotiaat harjoittelijat (vastuussa olevan valvojan valvoessa), jotka eivät ole väsyneitä, alkoholin, lääkkeiden tai huumausaineiden vaikutuksen alaisena. Väärinkäytöt, virheelliset käytöt ja “pelleily” voivat johtaa vakaviin henkilö- ja omaisuusvahinkoihin.
g ) Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja. h ) Vaikka käyttäisit usein erilaisia työkaluja, vältä liiallista itsevarmuutta ja huomioi aina työkalun turvallisuusohjeet. Epähuomiossa suoritetut toimenpiteet voivat johtaa vakaviin henkilövahinkoihin sekunnin murto-osassa. 4) Sähkötyökalusta huolehtiminen a ) Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
n) o) p) q) r) s) kiinni juuttumisen tai työstökappaleen siirtymisen leikkauksen aikana vetäen käyttäjää ja avustajaa pyörivää terää kohti. Leikattava kappale ei saa jäädä kiinni eikä sitä saa painaa mitenkään pyörivää sahanterää vasten. Rajoitetussa tilassa (esim. pituusrajoja käyttäessä) leikattu kappale voi jäädä kiinni terää vasten ja sinkoutua suurella nopeudella. Käytä aina pidikettä tai kiinnitystä, joka on suunniteltu tukemaan pyöreää materiaalia (esim. tankoja ja putkia) asianmukaisesti.
• Lue ohjekirja ennen laitteen käyttöä. Sähköiskuvaara • • • Esimerkkejä kaapelivaurioista Älä liitä virtajohtoa sähköverkkoon. Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä jännitettä. Älä altista työkalua sateelle. Älä käytä työkalua kosteissa tai märissä olosuhteissa. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja (esim. putkia, lämpöpattereita, liesiä tai jääkaappeja).
Säilytys HUOMAUTUS: Kun jiirisahaa ei käytetä, sitä täytyy säilyttää kuivassa paikassa ja se tulee lukita huolellisesti pois lasten ulottuvilta. Penkkiin asentaminen • • • • • Ergonomiset vaatimukset Varmista, että työkalu on sijoitettu ergonomisesti pöydän korkeus ja vakaus huomioiden. Koneen paikka tulee valita niin, että käyttäjällä on hyvä yleisnäkymä ja tarpeeksi vapaata tilaa koneen ympärillä, mikä mahdollistaa työkappaleen käsittelyn rajoituksetta.
ʵʵ sahanterän oikea säätö ʵʵ Paina saha työstökappaleen läpi. Älä vedä sahaa työstökappaleen läpi. Puhdistus ja huolto Jiirisaha ei vaadi voitelua ja se on suunniteltu käytettäväksi pitkään ja edellyttämään vain vähän kunnossapitoa. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen ongelmattoman toiminnan. VAROITUS: Sähköisku voi aiheuttaa vakavia vammoja tai kuoleman. • Ennen puhdistamista: Irrota virtajohto sähköverkosta.
SVENSKA KAPGERINGSSÅG DWS773, DWS774 utan att utföra sitt arbete. Detta kan avsevärt minska exponeringsnivån under hela dess arbetstid. Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda operatören från effekterna av vibrationer såsom att: underhålla verktyget och tillbehören, hålla händerna varma, organisera arbetsmönster.
Geringssågen skall endast användas av personer över 18 år eller lärlingar/ elever över 16 år (med närvaro av ansvarig person) som inte är påverkad av trötthet, alkohol, mediciner eller droger. Missbruk, felaktig användning eller lek” kan orsaka dödliga skador och allvarliga egendomsskador.
g ) Om det finns anordningar för anslutning av apparater för dammutsugning och uppsamling, se till att dessa är anslutna och används på ett korrekt sätt. Användning av dammuppsamling kan minska dammrelaterade faror. h ) Bli inte vårdslös och ignorera inte säkerhetsprinciperna trots att du är van att använda verktyg. Vårdslöst handlande kan leda till allvarlig kroppskada på en bråkdel av en sekund. 4) Användning och skötsel av elverktyg a ) Tvinga inte elverktyget.
n) o) p) q) r) s) vid sågningen och dra in dig och din medhjälpare i den roterande klingan. Den avkapade delen får inte hamna i kläm eller tryckas mot den roterande sågklingan på något sätt . Om det är trångt, t.ex. om längdbegränsningar används, kan den avkapade delen pressas mot klingan och slungas iväg med stor kraft. Använd alltid en tving eller en fixtur som är utformad för att stöda runda objekt såsom stänger eller rör ordentligt.
Läs igenom bruksanvisningen innan enheten används. • • Risk för elektriska stötar Exempel på kabelskador • • Anslut inte strömsladden till strömförsörjningen. Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning. Kontrollera alltid att spänningen på nätet motsvarar den spänning som finns angiven på märkplattan. Utsätt den inte för regn. Använd inte verktyget under våta eller fuktiga förhållanden. Undvik kroppskontakt med jordade delar (t.ex. rör, radiatorer, spisar, kylskåp).
• • Bär inte verktyget med fingret på strömbrytaren. Se till att verktyget är i positionen “off”. Använd aldrig skydden för att lyfta eller transportera geringssågen. Förvaring NOTERA: Geringssågen måste förvaras på ett torrt, ordentligt låst ställe, utom räckhåll för barn och obehöriga personer. Bänkmontering • • • • • • • Ergonomiska krav Se till att verktyget placeras på ett ergonomiskt sätt vad gäller höjd och stabilitet.
ʵʵ ʵʵ ʵʵ ʵʵ bra ventilation på arbetsplatsen; sågklingas skärpa; korrekt inställning av sågbladet, Tryck sågen genom arbetsstycket. Dra inte sågen genom arbetsstycket. Rengöring och underhåll Geringssågen kräver ingen ytterligare smörjning och har designats för att arbeta under lång tid med minimalt underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och regelbunden rengöring. VARNING: Elektriska stötar kan orsaka allvarliga skador eller dödsfall.
TÜRKÇE ÇAPRAZ KESIM GÖNYE TESTERE DWS773, DWS774 TEKNIK VERILER Voltaj: Avrupa İngiltere ve İrlanda Sigortalar: Avrupa 230 V İngiltere ve İrlanda 230 V İngiltere ve İrlanda 115 V Tip Giriş gücü Bıçak çapı Bıçak deliği Bıçak hızı, maks. Gönye konumları, maks. Eğim konumu, maks.
Gönye Testere ancak yorgunluk, alkol, ilaç veya uyuşturucu madde etkisi altında olmayan, 18 yaş üzeri kişiler tarafından veya 16 yaş üzeri çıraklar/ öğrenciler tarafından (sorumlu bir gözetmen varken) kullanılabilir. Yanlış uygulamalar, hatalı kullanım veya “eşek şakaları” ölümcül yaralanmalar ve ciddi mal kaybıyla sonuçlanabilir.
g ) Eğer kullandığınız üründe toz emme ve toplama özellikleri olan ataşmanlar varsa bunların bağlı olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından emin olun. Bu ataşmanların kullanılması tozla ilgili tehlikeleri azaltabilir. h ) Aletlerin sık kullanımı sonucu oluşan aşinalığın keyfi davranışta bulunmanıza ve aletle ilgili güvenlik ilkeleri ihmal etmenize neden olmasına izin vermeyin. Dikkatsiz bir hareket bir anda ciddi yaralanmalara neden olabilir.
m ) Başka bir insanı bir tabla uzantısı yerine veya ilave destek olarak kullanmayın. Çalışılan parça için dengesiz destek kesme işlemi sırasında bıçağın tutukluk yapmasına veya iş parçasının sizi veya yardım eden kişiyi dönen bıçağa çekecek şekilde kaymasına neden olabilir. n ) Kesilen parça hiç bir şekilde dönen testere bıçağına sıkıştırılmamalı veya bastırılmamalıdır. Örneğin uzunluk sınırları kullanılan dar alanlarda kesilen parça bıçağa takılabilir ve şiddetli bir şekilde fırlayabilir.
Güvenlik etiketi sembolü olası kişisel yaralanma tehlikelerine karşı uyarmak üzere kullanılır. Olası yaralanma veya ölümleri önlemek için bu sembolü takip eden tüm güvenlik mesajlarına uyun. Aleti kullanmadan önce kılavuzu okuyun. Elektrik tehlikesi riski Kablo hasar örnekleri Elektrik kablosunu güç kaynağına bağlamayın. Kesik tehlikesi ÇALIŞMAYLA İLGILI GÜVENLIK NOTLARI UYARI: Gönye Testereler doğru tutulmazlarsa ciddi yaralanmalara neden olabilirler.
Taşıma Kullanmadan önce • • DİKKAT: Hatalı taşıma yaralanmalara neden olabilir. • Aleti parmağınız düğmenin üzerindeyken taşımayın. Aletin “kapalı” konumda olduğundan emin olun. • Gönye testereyi kaldırmak veya taşımak için koruyucuları kullanmayın. • • Saklama İKAZ: Gönye testere kuru bir yerde saklanmalı ve çocuklardan uzakta, güvenli bir şekilde kilit altına alınmalıdır.
Toz Emme UYARI: Toz soluma riski. Yaralanmaları azaltmak için, HER ZAMAN onaylı bir maske takın. UYARI: AĞAÇ KESIMI SIRASINDA HER ZAMAN, yürürlükte olan toz emme yönergeleriyle uyumlu toz emme sistemi kullanın. • Kayın ve meşe tozu gibi bazı tozlar, kansere yol açıcı maddeler olarak bilinmektedir. • Çalışılan malzeme için ülkenizde geçerli olan düzenlemelere uyun. İKAZ: • Ahşap kesme işleri sırasında testereye bir toz toplama cihazı takın. Toza maruz kalmayı etkileyen etmenleri daima göz önünde bulundurun.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ ΦΑΛΤΣΟΠΡΙΟΝΟ ΕΓΚΑΡΣΙΑΣ ΚΟΠΗΣ DWS773, DWS774 ΤΕΧΝΙΚΆ ΣΤΟΙΧΕΊΑ Τάση: Ευρώπη Ην. Βασ. & Ιρλανδία Ασφάλειες: Ευρώπη 230 V Ην. Βασ. & Ιρλανδία 230 V Ην. Βασ. & Ιρλανδία 115 V Τύπος Κατανάλωση ισχύος Διάμετρος λεπίδας Οπή λεπίδας Ταχύτητα λεπίδας, μέγ. Θέσεις λοξής κοπής, μέγ. Θέσεις φαλτσοκοπής. μέγ.
Το φαλτσοπρίονο έχει σχεδιαστεί για επαγγελματική κοπή ξύλου, προϊόντων ξύλου και πλαστικών. Εκτελεί εργασίες εγκάρσιας κοπής, φαλτσοκοπής και λοξής κοπής, με ευκολία, ακρίβεια και ασφάλεια. Το φαλτσοπρίονο έχει σχεδιαστεί για χρήση με λεπίδα ονομαστικής διαμέτρου 216 mm που φέρει μύτες από καρβίδιο. Υπευθυνότητες του εργοδότη, για παράδειγμα: • Συμμόρφωση με τις προθεσμία για τις περιοδικές επιθεωρήσεις καθώς και παραγγελία εκτέλεσης εργασιών επισκευής από εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών DeWALT.
f ) Αν είναι αναπόφευκτη η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου σε συνθήκες υγρασίας, χρησιμοποιήστε μια διάταξη προστασίας από ρεύμα διαρροής (RCD). Η χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. 3) Ατομική ασφάλεια a ) Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε σε εγρήγορση, να συγκεντρώνεστε στην εργασία που κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένος/η ή υπό την επήρεια ναρκωτικών ουσιών, οινοπνεύματος ή φαρμακευτικής αγωγής.
c) d) e) f) g) h) i) j) k) 112 πριονιού, υπάρχει αυξημένος κίνδυνος τραυματισμού από την επαφή με τη λεπίδα. Το τεμάχιο εργασίας πρέπει να είναι ακίνητο και συσφιγμένο ή να συγκρατείται σε σφιχτή επαφή τόσο με τον οδηγό όσο και με το τραπέζι. Μην προωθείτε το τεμάχιο εργασίας προς τη λεπίδα ούτε να κόβετε με οποιουδήποτε είδους “ελεύθερη κίνηση με το χέρι”. Τα τεμάχια εργασίας που δεν συγκρατούνται ή που κινούνται θα μπορούσαν να εκτιναχθούν με υψηλή ταχύτητα, προκαλώντας τραυματισμό.
• • • • • • • • • • • • • • • • καρβιδίου που έχουν γωνίες αγκίστρων μεγαλύτερες από 7 μοίρες. Μη χρησιμοποιείτε λεπίδες με βαθιά διάκενα δοντιών. Αυτές μπορεί να εκτραπούν και να έρθουν σε επαφή με το προστατευτικό, και μπορούν να προκαλέσουν ζημιά στο μηχάνημα και/ή σοβαρό τραυματισμό. Ποτέ μην επιχειρήσετε τα σταματήσετε γρήγορα ένα μηχάνημα που είναι σε κίνηση σφηνώνοντας ένα εργαλείο ή άλλο μέσο ώστε να σταματήσει η λεπίδα. Μπορούν να προκληθούν σοβαρά ατυχήματα.
• Κρατάτε το προϊόν μακριά από παιδιά • Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε συνθήκες υγρασίας ή διαβροχής Αντικατάσταση φις ρεύματος δικτύου και καλωδίου Μη χρησιμοποιείτε διαλύτες ή άλλα σκληρά υλικά για τον καθαρισμό Σε περίπτωση αντικατάστασης καλωδίου ή φις, το εργαλείο πρέπει να επισκευαστεί από εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις ή από εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο.
ευστάθειά του. Η θέση του μηχανήματος πρέπει να επιλεγεί ώστε ο χειριστής να έχει καλή εποπτεία και αρκετό ελεύθερο περιβάλλοντα χώρο γύρω από το μηχάνημα ώστε να επιτρέπεται χειρισμός του τεμαχίου εργασίας χωρίς οποιονδήποτε περιορισμό. Ρυθμίσεις και αντικαταστάσεις • • • • Το φαλτσοπρίονό σας ρυθμίστηκε με ακρίβεια στο εργοστάσιο. Λόγω της αποστολής και του χειρισμού του ή για οποιονδήποτε άλλο λόγο, μπορεί να απαιτείται επαναρρύθμιση.
• Ορισμένα είδη σκόνης, όπως η σκόνη από ξύλο βελανιδιάς ή οξιάς, θεωρούνται καρκινογόνες. • Τηρείτε τους σχετικούς κανονισμού στη χώρα σας για τα προς επεξεργασία υλικά. ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ: • Όταν κόβετε ξύλο συνδέστε το πριόνι σε διάταξη συλλογής σκόνης. Πάντα λαμβάνετε υπόψη σας παράγοντες που επηρεάζουν την έκθεση στη σκόνη, όπως: ʵʵ καλός εξαερισμός του χώρου εργασίας, ʵʵ αν είναι κοφτερή η λεπίδα πριονιού, ʵʵ τη σωστή ρύθμιση της λεπίδας του πριονιού.
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg DeWALT - Belgium BVBA Egide Walschaertsstraat 16 2800 Mechelen Tel: NL Tel: FR Fax: 32 15 47 37 63 32 15 47 37 64 32 15 47 37 99 www.dewalt.be enduser.BE@SBDinc.com Danmark DeWALT Roskildevej 22 2620 Albertslund Tel: Fax: 70 20 15 10 70 22 49 10 www.dewalt.dk kundeservice.dk@sbdinc.com Deutschland DeWALT Richard Klinger Str. 11 65510 Idstein Tel: Fax: 06126-21-1 06126-21-2770 www.dewalt.de infodwge@sbdinc.com Ελλάς DeWALT (Ελλάς) Α.Ε.