Traditionsmarke der Profis D Nr./No./N°/№: 9 8181 3421 (Vers. 2010-08 wme) Klimaneutral gedruckt / Printed climateneutral / Climateneutral imprimé / Climateneutral stampato / Climateneutral impresa / Экологически чистая печать Betriebsanleitung (Original) Operating instructions (Translation) Mode d’emploi (Traduction) Manuale d’istruzioni (Traduzione) Instrucciones de uso (Traducción) Ɋɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɉɟɪɟɜɨɞ F I E MO MO 043103 053112 Made in Germany KL-205 mod. 10 Art.-Nr. / Prod. No.
Inhaltsverzeichnis List of contents Seite Page Page 1 Hinweis 4 1 Indication 4 1 Indication 2 EG-Konformitätserklärung 6 2 EC Declaration of conformity 6 2 Déclaration d’accomplissement CE 6 3 Umweltschutz 6 3 Environmental protection 6 3 Protection de l’environnement 6 4 Sicherheitshinweise 8 4 Safety instructions 8 4 Indications de sécurité 8 5 Bestimmungsgemäße Verwendung 5 Appropriate use 12 5 Utilisation conforme à l’usage prévu 12 12 6 Product liability/G
Indice ɋɨɞɟɪɠɚɧɢɟ Indice Pagina ɋɬɪ Page ɍɤɚɡɚɧɢɟ 1 Indicazioni importanti 5 1 Indicación 5 1 2 Dichiarazione di conformità CE 7 2 Declaración de conformidad CE 7 ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬ ɩɪɢɝɨɞɧɨɫɬɢ &( 7 3 Protezione dell’ambiente 7 3 Protección ambiental 7 4 ɗɤɨɥɨɝɢɱɟɫɤɚɹ ɡɚɳɢɬɚ 7 4 Indicazioni per la sicurezza 9 4 Indicaciones de seguridad 9 4 ɉɪɚɜɢɥɚ ɬɟɯɧɢɤɢ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ 9 5 Uso appropriato 13 5 Uso apropiado 13 5 ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɩɨ ɧɚɡɧɚɱɟɧɢɸ 13 6
1 Hinweis Important note Remarques Diese Betriebsanleitung vor dem Auspacken und vor der Inbetriebnahme der Maschine lesen und genau beachten. Bewahren Sie die Betriebsanleitung gut und immer griffbereit bei der Maschine auf. Um Transportschäden zu vermeiden, bewahren Sie bitte die Verpackung auf und benutzen Sie diese für eventuelle Rücksendungen der KL-205 an den Hersteller bzw. Lieferant für Service- und Reparaturarbeiten.
Indicazioni importanti Indicación ɍɤɚɡɚɧɢɟ 1 A Prima di aprire l’imballo e di utilizzare la macchina, leggere attentamente questo manuale d’istruzioni. Tenere il manuale d’istruzioni sempre in ordine ed a portata di mano. Leer atentamente estas instrucciones de uso antes de desempaquetar y puesta en servicio de la máquina. Siempre tener las instrucciones de uso a mano en el lugar de trabajo. ATTENZIONE! Per sollevare (trasporto) la macchina, usare soltanto sistemi di trasporto (per es.
2 EG-Konformitätserklärung EC Declaration of conformity Déclaration de conformité CE Dipl. Ing. Horst Löhnert Geschäftsführer Managing Director Directeur Gérant Direttore gerente Gerente Ⱦɢɩ ɢɧɠ ɏɨɪɫɬ Ʌɺɧɟɪɬ Ƚɥɚɜɧɵɣ ɞɢɪɟɤɬɨɪ 3 6 Wir, die Firma Friedr. Dick GmbH & Co. KG, Esslinger Str.
Dichiarazione di conformità CE Declaración de conformidad CE ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹ &( 2 A B La ditta Friedr. Dick GmbH & Co. KG, Esslinger Str. 4-10, 73779 Deizisau, GERMANIA, dichiara sotto la propria responsabilità che il prodotto Afflatrice per coltelli a croce e piastre tritacarne – Tipo KL-205, con il numero di serie riportato sulla targhetta della macchina, soddisfa le seguenti direttive CE: Direttiva CE Macchine (2006/42CE), Direttiva CEM (89/108/CEE).
4 8 Sicherheitshinweise Safety instructions Indications de sécurité ACHTUNG! Beim Gebrauch von Elektromaschinen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr sowie Beeinträchtigungen von Sachwerten folgende, grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie die Maschine benutzen. Bewahren Sie die Betriebsanleitung ständig am Einsatzort der Schleifmaschine KL-205 griffbereit auf.
Indicazioni per la sicurezza Indicaciones de seguridad ɉɪɚɜɢɥɚ ɬɟɯɧɢɤɢ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ATTENZIONE! Nel caso di uso di macchine elettriche, per la protezione dalle scosse elettriche, dal pericolo di ferite e d‘incendio nonché dai danni materiali bisogna osservare i seguenti provvedimenti basilari per la sicurezza. Prima di usare la macchina, leggere e osservare queste indicazioni importanti. Tenere costantemente a portata di mano il manuale di servizio nel luogo d‘impiego della Affilatrice KL-205.
4 10 Sicherheitshinweise Safety instructions Indications de sécurité 7. Überlasten Sie Ihre Maschine nicht. Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. 7. Do not overcharge machine. Better and safer work is achieved in the stipulated range of capacity. 7. Ne surcharger pas votre machine. Vous travaillerez mieux et plus sûrement dans la plage de puissance indiquée. 8. Benutzen Sie die Maschine nur in dem dafür vorgesehenen Anwendungsbereich. 8.
ɉɪɚɜɢɥɚ ɬɟɯɧɢɤɢ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ Indicazioni per la sicurezza Indicaciones de seguridad 7. Non sovraccaricare la vostra macchina. Siete in grado di lavorare meglio e con più sicurezza nel settore di prestazione indicato. 7. No sobrecargar la máquina. Se trabaja mejor y más seguro en el ámbito de capacidad estipulado. . ɇɟ ɞɨɩɭɫɤɚɣɬɟ ɩɟɪɟɝɪɭɡɤɢ ɦɚɲɢɧɵ. ɇɭɠɧɨ ɪɚɛɨɬɚɬɶ ɜ ɩɪɟɞɟɥɚɯ ɪɚɛɨɱɢɯ ɩɚɪɚ ɦɟɬɪɨɜ ɤɨɬɨɪɵɟ ɭɤɚɡɚɧɵ ɞɥɹ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɣ ɢ ɧɚɞɟɠɧɨɣ ɪɚɛɨɬɵ 8.
4 5 12 Sicherheitshinweise Safety instructions Indications de sécurite 18. Insbesondere Störungen, welche die Sicherheit beeinträchtigen können, vor einer weiteren Benutzung der Maschine umgehend beseitigen (lassen)! 18. Especially malfunction which may affect safety must be eliminated immediately before further use of machine. 18. Surtout pannes qui peuvent infuencer la sécurité doivent être éliminées immédiatement avant de continuer à utiliser la machine. 19.
Indicazioni per la sicurezza Indicaciones de seguridad ɉɪɚɜɢɥɚ ɬɟɯɧɢɤɢ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ 18. Prima dell’ulteriore uso della macchina, (fare) eliminare immediatamente in particolare i guasti che possono pregiudicare la sicurezza! 18. ¡Particularmente defectos que podrían perjudicar la seguridad deben ser remediados inmediatamente antes del próximo uso de la máquina! 1 . ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɤɨɬɨɪɵɟ ɫɧɢɠɚɸɬ ɛɟɡɨɩɚɫɧɭɸ ɪɚɛɨɬɭ ɦɚɲɢɧɵ ɧɭɠɧɨ ɧɟɦɟɞɥɟɧɧɨ ɭɫɬɪɚɧɢɬɶ ɞɨ ɧɚɱɚɥɚ ɪɚɛɨɬɵ ɧɚ ɦɚɲɢɧɟ 19.
6 14 Produkthaftung / Gewährleistung Product liability / Guarantee Responsabilité du fait du produit / Garantie Unsere Produkte werden mit großer Sorgfalt hergestellt, um unsere Kunden zufrieden zu stellen. Hierzu benötigen wir aber auch Ihre Mitwirkung, weshalb wir Sie bitten, in Ihrem Interesse nachfolgendes zu beachten. DICK-Maschinen sind ausschließlich für den gewerblichen Einsatz konzipiert.
Responsabilità del produttore / Garanzia Responsabilidad del producto / Garantía Ɉɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶ ɡɚ ɩɪɨɞɭɤɬ ɝɚɪɚɧɬɢɹ 6 A I nostri prodotti vengono realizzati con grande cura, per soddisfare i nostri clienti. Per consentire ciò, tuttavia, necessitiamo anche della partecipazione del cliente, per questo è importante osservare quanto segue nell'interesse del cliente stesso. Le macchine DICK sono progettate esclusivamente per l'uso professionale.
7 7.1 Techn. Beschreibung Technical description Description technique Technische Daten Technical data Données techniques Schleifmaschine inkl.
Descrizione tecnica Descripción técnica Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɨɟ ɨɩɢɫɚɧɢɟ Dati tecnici Datos técnicos Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɢɟ ɞɚɧɧɵɟ Affilatrice incl.
7 7.2 Techn.
Descrizione tecnica Descripción técnica ÀÐÈÃÒÀÌÅÉÀ ÉÊÃÌ»ÈÃÀ Componenti ed elementi operativi Componentes y elementos de manejo ²»ÌÍà ÅÉÈÌÍËÎÅÑÃà à ØÆÀÇÀÈÍÖ É¼ÌÆÎÁý»ÈÃÚ 2304 2219 2312-1 2560 7 7.
7 7.2 20 Techn. Beschreibung Technical description Description technique Bauteile und Bedienungselemente Components and operating elements Eléments d’affûtage et maniement HINWEIS: Der Schalter ist zu Ihrer Sicherheit mit einer Unterspannungs-Auslösung ausgestattet. Bei einer Stromunterbrechung schaltet sich der Schalter selbsttätig aus. Dadurch wird verhindert, dass die Maschine nach einer Stromunterbrechung selbsttätig wieder anläuft.
7 Descrizione tecnica Descripción técnica ÀÐÈÃÒÀÌÅÉÀ ÉÊÃÌ»ÈÃÀ Componenti ed elementi operativi Componentes y elementos de manejo ²»ÌÍà ÅÉÈÌÍËÎÅÑÃà à ØÆÀÇÀÈÍÖ É¼ÌÆÎÁý»ÈÃÚ NOTA: L’interruttore è, per Vostra sicurezza, dotato di un disinnesto di sottotensione. L’interruttore si disinserisce automaticamente nel caso d’interruzione della corrente. In tal modo, si evita che la macchina, dopo una interruzione della corrente, venga riavviata automaticamente.
7 7.3 Techn. Beschreibung Technical description Description technique Schutzeinrichtungen Protection devices Dispositifs de protection 2087-1 2 mm 2560 ACHTUNG UNFALLGEFAHR! Maschine muss beim Hantieren an den Schutzeinrichtungen immer ausgeschaltet sein. Benutzen Sie niemals die Maschine mit falsch oder abmontierten Schutzeinrichtungen.
Descrizione tecnica Descripción técnica ÀÐÈÃÒÀÌÅÉÀ ÉÊÃÌ»ÈÃÀ Dispositivi di sicurezza Dispositivos de protección ¢»ÔÃÍÈÖÀ ÎÌÍËÉÄÌͽ» ATTENZIONE PERICOLO DI INCIDENTI! La macchina deve essere sempre disinserita, quando si maneggiano i dispositivi di protezione. Non utilizzare mai la macchina, se le attrezzature di protezione sono montate in maniera sbagliata o se sono smontate.
7 7.3 Techn. Beschreibung Technical description Description technique Schutzeinrichtungen Protection devices Dispositifs de protection 2588-1 2589-1 51 2 51 2589-1 2 mm max. (2×) 24 Hinterschliffstation Die Schleifscheibe (2) der Hinterschliffstation ist mit einem Schutzgehäuse (2593-1) abgedeckt. Das Schutzgehäuse verhindert, dass der Benutzer auf die rotierende Schleifscheibe greifen kann bzw. Schleifpartikel radial weggeschleudert werden können.
Descrizione tecnica Descripción técnica ÀÐÈÃÒÀÌÅÉÀ ÉÊÃÌ»ÈÃÀ Dispositivi di sicurezza Dispositivos de protección ¢»ÔÃÍÈÖÀ ÎÌÍËÉÄÌͽ» Stazione di affilatura a spoglia La mola abrasiva (2) della stazione di affilatura a spoglia è ricoperta di una copertura di protezione (2593-1). La copertura di protezione impedisce che l’utilizzatore possa afferrare con le mani la mola rotante a tazza e che le particelle di affilatura possano essere scaraventate via a raggiera.
8 Aufstellen der Maschine Setting up machine 2593-1 205 2342-1 2326-1 Mise en place 2560 208 2192 2342-1 48 1 2147 2087-1 3 2 1547 2582-1 26 48 Bevor unsere Maschinen zum Versand kommen, werden sie in unserer Endkontrolle auf einwandfreie Funktion und Zustand überprüft. Vor der Inbetriebnahme sind folgende Punkte zu beachten, um Unfallgefahren zu vermeiden und eventuelle Transportschäden festzustellen.
Installazione della macchina Colocación de la máquina «»ÂÇÀÔÀÈÃÀ Ç»ÓÃÈÖ Prima della spedizione, le nostre macchine vengono controllate nel nostro reparto di controllo finale per accertare il funzionamento e lo stato ineccepibile delle macchine. Antes de su entrega, nuestras máquinas son controladas una última vez para garantizar funcionamiento y condición impecable.
8 28 Aufstellen der Maschine Setting up machine Mise en place Anschlussleitungen und Stecker müssen in einwandfreiem Zustand sein. Die Maschine darf nur an einem Stromnetz mit Schutzerdung betrieben werden. Connector cables and plugs must be in perfect condition. Machine and cooling equipment may only be plugged into sockets with protection earthing. Câbles et fiches doivent être en parfait condition.
XYZ XYZ XYZ XYZ Installazione della XYZXYZXYZ macchina Colocación de la máquina «»ÂÇÀÔÀÈÃÀ Ç»ÓÃÈÖ Le linee di allacciamento e le spine di corrente devono essere in condizioni ineccepibili. La macchina può essere fatta funzionare soltanto in una rete elettrica con collegamento a terra. Cables y enchufes deben estar en perfectas condiciones. La máquina sólo puede ser conectada en enchufes con toma de tierra.
9 9.1 Inbetriebnahme Putting into operation Mise en service Planschleifen von Kreuzmessern und Lochscheiben Plane grinding of mincer knives and plates Surfaçage des plaques perforées et couteaux-hachoir 1150-1 205 2328-1 2387-1 2219 2287 2213 2215 2184 30 2328-1 Planschleifen von Lochscheiben. ACHTUNG! Das Aufspannen der Lochscheiben erfolgt grundsätzlich bei ausgeschalteter Maschine. Prüfen Sie die Position des Schutzringes (siehe Kapitel 7.3).
Utilizzo della macchina Puesta en marcha Affilatura in piano dei coltelli a croce e piastre tritacarne 2304 2219 2312-1 ½É¿ ½ ØÅÌÊÆλͻÑÃÙ "GJMBEP QMBOP EF DVDIJMMBT DSVDJ ÉËÑɽÉÀ ÓÆÃÏɽ»ÈÃÀ GPSNFT Z EJTDPT QFSGPSBEPT ÅËÀÌÍɽÖÐ ÈÉÁÀÄ Ã ËÀÓÀÍÉÅ 9 9.1 2560 2029 2327-1 2286 Affilatura in piano di piastre tritacarne. ATTENZIONE! Il fissaggio delle piastre tritacarne ha luogo, in linea di massima, con la macchina disinserita. Controllare la posizione dell’anello di protezione (vedere Capitolo 7.3).
9 9.1 32 Inbetriebnahme Putting into operation Mise en service Planschleifen von Kreuzmessern und Lochscheiben Plane grinding of mincer knives and plates Surfaçage des plaques perforées et couteaux-hachoir Das Planschleifen erfolgt durch Drehen der Einstellmutter (2304) bei gleichzeitigem Drehen des Handrades (2213). Ein Teilstrich bei der Einstellmutter ist 0,1 mm. Schleifen Sie die Lochscheibe so lange, bis auf der gesamten Fläche ein gleichmäßiges Schleifbild zu sehen ist.
Utilizzo della macchina Puesta en marcha ½É¿ ½ ØÅÌÊÆλͻÑÃÙ Affilatura in piano dei coltelli a croce e piastre tritacarne "GJMBEP QMBOP EF DVDIJMMBT DSVDJ ÉËÑɽÉÀ ÓÆÃÏɽ»ÈÃÀ GPSNFT Z EJTDPT QFSGPSBEPT ÅËÀÌÍɽÖÐ ÈÉÁÀÄ Ã ËÀÓÀÍÉÅ L’affilatura in piano ha luogo girando il dado di regolazione (2304) e girando al tempo stesso il volantino (2213). Una graduazione nel dado di regolazione è 0,1 mm. Affilare la piastra tritacarne, finché sull’intera superficie si vede un’immagine omogenea dell’affilatura.
9 9.1 34 Inbetriebnahme Putting into operation Mise en service Planschleifen von Kreuzmessern und Lochscheiben Plane grinding of mincer knives and plates Surfaçage des plaques perforées et couteaux-hachoir dern. Schalten Sie nun die Maschine und die Kühlmittelpumpe ein. Öffnen Sie den Kugelhahn (205) und stellen Sie den Kühlmittelstrahl (1150-1) auf die Schleifscheibe. Nie trocken schleifen! Kreuzmesser plan schleifen, bis sich an jedem Flügel eine ca. 1mm breite Fase befindet.
Utilizzo della macchina Puesta en marcha ½É¿ ½ ØÅÌÊÆλͻÑÃÙ Affilatura in piano dei coltelli a croce e piastre tritacarne "GJMBEP QMBOP EF DVDIJMMBT DSVDJ ÉËÑɽÉÀ ÓÆÃÏɽ»ÈÃÀ ÅËÀÌÍɽÖÐ ÈÉÁÀÄ Ã ËÀÓÀÍÉÅ GPSNFT Z EJTDPT QFSGPSBEPT Spostare i due dischi di protezione contro gli spruzzi (2328-1) davanti alla mola a tazza in posizione per impedire un volo di scintille e per evitare che il refrigerante venga scaraventato fuori dalla macchina. Inserire la macchina e la pompa del refrigerante.
9 9.2 Inbetriebnahme Putting into operation Mise en service Hinterschleifen von Kreuzmessern Relief grinding of mincer knives Détalonnage des couteaux 205 1150-1 109 11 813 2590-1 1910-1 109 2594-1 ACHTUNG! Maschine ausschalten. Prüfen Sie die Position der Schutzeinrichtungen (siehe Kapitel 7.3). Es lassen sich alle gängigsten Kreuzmesser mit Hinterschliff (auch zweiseitig schneidende und Turbomesser) mit einer Flügellänge von max. 73 mm nachschleifen.
Utilizzo della macchina Puesta en marcha ½É¿ ½ ØÅÌÊÆλͻÑÃÙ Affilatura a spoglia dei coltelli a croce Destalonado ¢»ÍÖÆɽÉÒÈÉÀ ÓÆÃÏɽ»ÈÃÀ ÅËÀÌÍÉ½É¾É ÈÉÁ» ¡ATENCION! Desconectar la máquina. Controlar la posición de los dispositivos de protección (capítulo 7.3). Todas las cuchillas corrientes destalonadas con aletas de max. 73mm pueden ser reafiladas (filo simple y doble así como cuchillas turbo).
9 9.2 38 Inbetriebnahme Putting into operation Mise en service Hinterschleifen von Kreuzmessern Relief grinding of mincer knives Détalonnage des couteaux Handschleifvorrichtung in die Gabeln legen. Schalten Sie nun die Maschine und die Kühlmittelpumpe ein. Öffnen Sie den Kugelhahn (205) und stellen Sie den Kühlmittelstrahl (1150-1) auf die Schleifscheibe. Place manual grinding device into forks. Turn on machine and coolant pump. Open tap (205) and place coolant jet (1150-1) over the grinding wheel.
Utilizzo della macchina Puesta en marcha ½É¿ ½ ØÅÌÊÆλͻÑÃÙ Affilatura a spoglia dei coltelli a croce Destalonado ¢»ÍÖÆɽÉÒÈÉÀ ÓÆÃÏɽ»ÈÃÀ ÅËÀÌÍÉ½É¾É ÈÉÁ» Mettere il dispositivo di affilatura a mano nelle forcelle. Inserire la macchina e la pompa del refrigerante. Aprire il rubinetto a sfere (205) e mettere il getto di refrigerante (11501) sulla mola abrasiva.
9 Inbetriebnahme Putting into operation Mis en service 9.3 Aufspannadapter und Zentriersätze Clamping adapters and centring sets Adaptateurs de serrage / Jeux de centrage Der Maschine sind folgende Aufspannadapter und Zentriersätze beigepackt: Following clamping adapters and centring sets are delivered with the machine: Suivants adaptateurs de serrage et jeux à centrer sont livrés avec la machine: Teilenr. / Part No. / Réf.
Utilizzo della macchina Puesta en marcha ½É¿ ½ ØÅÌÊÆλͻÑÃÙ Adattatore di fissaggio e set per la centratura ¢»ÁÃÇÈÉÄ »¿»ÊÍÀË Ã ÑÀÈÍËɽÉÒÈÖÀ È»¼ÉËÖ Adaptadores de fijación/ Juegos de centraje 9 9.
9 Inbetriebnahme Putting into operation Mis en service 9.
Utilizzo della macchina Puesta en marcha Adattatore di fissaggio e set per la centratura ½É¿ ½ ØÅÌÊÆλͻÑÃÙ Adaptadores de fijación/ Juegos de centraje ¢»ÁÃÇÈÉÄ »¿»ÊÍÀË Ã ÑÀÈÍËɽÉÒÈÖÀ È»¼ÉËÖ 9 9.
9 9.3 44 Inbetriebnahme Putting into operation Mis en service Aufnahmesätze Retaining Sets Jeux positionneurs In den folgenden Listen sind die lieferbaren, typenspezifischen Aufnahmesätze aufgeführt. Einzelne Teile aus Sätzen können nicht geliefert werden. Aufnahmesätze für nicht in der Liste aufgeführte Kreuzmesser und Lochscheiben sind auf Anfrage lieferbar. Following lists indicate the deliverable retaining sets according to specific type. Single parts of sets cannot be delivered.
Utilizzo della macchina Puesta en marcha ½É¿ ½ ØÅÌÊÆλͻÑÃÙ Serie di ricezione Juegos de alojamiento ªËÃÀÇÈÖÀ È»¼ÉËÖ Le serie di ricezione che possono essere fornite secondo il tipo sono elencate nelle liste seguenti. Non si possono fornire singole parti dalle serie. Le serie di ricezione per coltelli a croce e piastre tritacarne non elencate nelle lista possono essere fornite a richiesta.
9 9.3 Aufnahmesätze Retaining sets Jeux positionneurs Enterprise Enteprise Enterprise D a d Nabe: ohne Bund Hub: without collar Moyeu sans collet Mit Nabe With hub Avec moyeu Schneide: einschneidig Cutting edge: single Tranchant simple S Schneidsatz Cutting tool set Jeu couteau/plaque Bezeichnung Denomination Désignation Sätze kompl.: Best.-Nr.
Serie di ricezione Juegos de alojamiento ªËÃÀÇÈÖÀ È»¼ÉËÖ Enterprise Enterprise a %NTERPRISE 9 9.3 D d Mozzo: senza ribordo Cubo sin collar Con mozzo Con collar Serie compl.: Ordine n.
9 9.3 Aufnahmesätze Retaining sets Jeux positionneurs Enterprise Enteprise Enterprise D a d Nabe: ohne Bund Hub: without collar Moyeu sans collet Ohne Nabe Without hub Sans moyeu Schneide: einschneidig Cutting edge: single Tranchant simple S Schneidsatz Cutting tool set Jeu couteau/plaque Bezeichnung Denomination Désignation Sätze kompl.: Best.-Nr.
Serie di ricezione Juegos de alojamiento ªËÃÀÇÈÖÀ È»¼ÉËÖ Enterprise Enterprise %NTERPRISE 9 9.3 D a d Mozzo: senza ribordo Cubo sin collar Senza mozzo Sin collar Serie compl.: Ordine n.
9 9.3 Aufnahmesätze Retaining sets Jeux positionneurs Unger Unger Unger D b c d * DIN 9803 + 9805 Nabe: mit Bund Hub: with collar Moyeu avec collet Sätze kompl.: Best.-Nr.
Serie di ricezione Juegos de alojamiento ªËÃÀÇÈÖÀ È»¼ÉËÖ Unger Unger 9.3 D b c 5NGER 9 d * DIN 9803 + 9805 Mozzo: con ribordo Cubo con collar Serie compl.: Ordine n.
9 9.3 Aufnahmesätze Retaining sets Jeux positionneurs Unger Unger Unger D b c d * DIN 9803 + 9805 Nabe: ohne Bund Hub: without collar Moyeu sans collet Sätze kompl.: Best.-Nr.
Serie di ricezione Juegos de alojamiento ªËÃÀÇÈÖÀ È»¼ÉËÖ Unger Unger 9.3 D b c 5NGER 9 d * DIN 9803 + 9805 Mozzo: senza ribordo Cubo sin collar Serie compl.: Ordine n.
9 9.3 Aufnahmesätze Retaining sets Jeux positionneurs Unger Unger Unger D b c d Nabe: mit Bund Hub: with collar Moyeu avec collet Sätze kompl.: Best.-Nr. Complete sets: Order number 9 8171 510 Jeux complets: Numéro de commande Schneide: einfach Cutting edge: single Tranchant simple S Schneidsatz Cutting tool set Jeu couteau/plaque Bezeichnung Denomination Désignation 54 Schraube Screw Vis U Unterlegscheibe Washer Rondelle Aufnahmesatz Retaining set Jeu positionneur b×c ØD Ød Teilenr.
Serie di ricezione Juegos de alojamiento ªËÃÀÇÈÖÀ È»¼ÉËÖ Unger Unger 9.3 D b c 5NGER 9 d Mozzo: con ribordo Cubo con collar Serie compl.: Ordine n.
9 9.3 Aufnahmesätze Retaining sets Jeux positionneurs Unger Unger Unger D b c d Nabe: ohne Bund Hub: without collar Moyeu sans collet Sätze kompl.: Best.-Nr.
Serie di ricezione Juegos de alojamiento ªËÃÀÇÈÖÀ È»¼ÉËÖ Unger Unger 9.3 D b c 5NGER 9 d Mozzo: senza ribordo Cubo sin collar Serie compl.: Ordine n.
9 9.3 Aufnahmesätze Retaining sets Jeux positionneurs Excelsior Excelsior Excelsior Nabe: ohne Bund Hub: without collar Moyeu sans collet *Velati Schneide: doppelt Cutting edge: double Tranchant double S Schneidsatz Cutting tool set Jeu couteau/plaque Schraube Screw Vis U Unterlegscheibe Washer Rondelle Aufnahmesatz Retaining set Jeu positionneur Bezeichnung Denomination Désignation b×c ØD Ød Teilenr. Part number Numéro de pièce Bestellnr.
Serie di ricezione Juegos de alojamiento ªËÃÀÇÈÖÀ È»¼ÉËÖ Excelsior Excelsior %XCELSIOR 9 9.3 Mozzo: senza ribordo Cubo sin collar ÍÎÆÅ» ¼À ¼ÎËÍÃÅ» *Velati Filo: doppio Doble filo S ¦À½ÃÀ ¿½ÎÌÍÉËÉÈÈÀÀ Vite Tornillo ½ÃÈÍ Serie di taglio Juego cuchilla/disco Serie di ricezione Juego de alojamientos «ÀÁÎÔÃÄ ÅÉÇÊÆÀÅÍ ªËÃÀÇÈÖÄ È»¼ÉË Denominazione Denominación b×c ØD U Ød ªËÃÀÇÈÖÄ È»¼ÉË Rondella Arandela ÊÉ¿ÅÆ»¿È»Ú ӻļ» Pezzo n. Número de pieza Ordine n.
10 Wartung und Pflege Maintenance and care Entretien et soin 10.1 Schleifmittelwechsel Changing grinding mean 2598 Remplacement des meules 2087-1 24 (4×) 2278 2560 2 mm 2560 60 16 ACHTUNG! Ein beschädigter oder abgenutzter Schleiftopf bzw. Schleifscheibe muss vor einer weiteren Benutzung der Maschine unverzüglich ersetzt werden, da sonst Unfallgefahr besteht.
Manutenzione e cura Ripristino delle molle Servicio y mantenimiento Cambio de muelas ÀÐÎÐÉ¿ à ÉÒÃÌÍÅ» 10 ¬ÇÀÈ» ÓÆÃÏɽ»Æ×ÈÉ¾É ÌËÀ¿Ìͽ» 10.1 2588-1 2599 2 2589-1 2589-1 2374 2589-1 2 mm max. (2×) ATTENZIONE! Una mola a tazza o una mola abrasiva danneggiata o consumata deve essere sostituita senza indugio prima di un ulteriore uso della macchina, altrimenti c’è pericolo di incidenti.
10 Wartung und Pflege Maintenance and care Entretien et soin 10.1 Schleifmittelwechsel Changing grinding mean Remplacement des meules ACHTUNG! Keinen beschädigten Schleiftopf bzw. Schleifscheibe verwenden. Angaben auf dem Schleifmitteletikett beachten. Alle Kontaktflächen der Schleifmittel sowie Zwischenlagen und Spannflansche müssen plan und frei von Verunreinigungen sein, da dies Druckstellen und Spannungen erzeugt, die zum Bruch des Schleifmittels führen könnte. Die dem Schleiftopf bzw.
Manutenzione e cura Ripristino delle molle ATTENZIONE! Non usare mole a tazza o mole abrasive danneggiate. Osservare le indicazioni sull’etichetta degli abrasivi. Tutte le superfici di contatto degli abrasivi nonché le posizioni intermedie e le flange di fissaggio devono essere piane e libere da impurezze, perché questo genera punti di pressione e tensioni che potrebbero provocare la rottura dell‘abrasivo. Le posizioni intermedie dell’abrasivo (2598 bzw.
10 Wartung und Pflege Maintenance and care Entretien et soin 10.2 Schmierung und Reinigung Lubrication and cleaning Graissage et nettoyage Alle zugänglichen und beweglichen Teile (Gewinde der Bedienelemente, Lagerhülse, Spindeln der Rändelschrauben, Planscheibe) sind einmal wöchentlich mit Maschinenöl (z.B. Ballistolöl) zu schmieren. All accessible and movable parts (e.g.
Manutenzione e cura ÀÐÎÐÉ¿ à ÉÒÃÌÍÅ» 10 ¬Ç»ÂÅ» à ÉÒÃÌÍÅ» 10.2 Lubrificazione e pulizia Servicio y mantenimiento Engrase y limpieza Tutte le parti mobili accessibili (filettatura degli elementi di comando, manicotto di supporto, fusi delle viti a testa zigrinata, disco del tornio) si devono lubrificare con olio una volta alla settimana (per es. olio Ballistol).
11 Fehler – Ursache – Behebung Defect – Cause – Repair Fehler Netzstecker eingesteckt. Maschinenschalter lässt sich nicht einschalten. Ursache Keine Netzspannung vorhanden. Motor / Schalter / Kabel defekt. Drehrichtung der Schleifmittel bzw. Kühlmittelpumpe stimmt nicht mit Drehrichtungspfeile überein. Aus Kühlmittelschlauch kommt kein Kühlmittel. Maschine bzw. Kühlmittelpumpe falsch angeschlossen. Pumpe ausgeschaltet / verstopft / defekt. Zu- bzw. Ablaufschlauch verstopft. Maschine vibriert stark.
Difetto – Causa – Rimedio Defecto – Causa – Remedio Difetto Spina di corrente inserita. Interruttore della macchina non si lascia inserire Senso di rotazione degli abrasivi e della pompa di refrigerante non coincide con la freccia del senso di rotazione. Dal tubo flessibile del refrigerante non viene refrigerante. La macchina ha una forte vibrazione. Causa Non è disponibile alcuna tensione di rete. Motore/interruttore/cavo difettoso. Macchina e pompa del refrigerante collegata in modo sbagliato.
12 Sonderzubehör Accessori speciali Accessories Accesorios Accessoires spéciaux ¬ÊÀÑûÆ×ÈÖÀ ÊËÃÈ»¿ÆÀÁÈÉÌÍà Sonderzubehör / Accessoires / Accessoires Schleifadapter 2 / Grinding adapter 2 / Adaptateur d’affûtage 2 Kühlmittelzusatz, 20 Ltr. / Coolant additive, 20 Litres / Additiv réfigérant, 20 litres Ballistolöl, 0,5 Ltr. / Ballistol oil, 0,5 Litre / Huile Ballistol , 0,5 Litre. Weitere Schleifadapter, Aufspannadapter und Zentriersätze auf Anfrage.
Schaltplan Schema elettrico Schéma de câblage Wiring diagram Diagrama de circuito électrique ɗɥɟɤɬɪɨɫɯɟɦɚ ACHTUNG! Elektrische Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft durchgeführt werden. ATTENTION! Electrical repair may be exclusively carried out by a specialist. ATTENTION! Réparations électriques peuvent être effectuées que par un spécialiste. ATTENZIONE! Le riparazioni elettriche possono essere eseguite soltanto da un elettricista specializzato.
14 Spare parts drawing Ilustración piezas de repuesto Ersatzteilzeichnung 14.
14 Ersatzteile 14.2 Ersatzteilliste Pos. 2 3 4 46-1 48 109 205 813 1150-1 1611 2087-1 2192 Stck. 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 Bestell-Nr.
Item No. 2 3 4 46-1 48 109 205 813 1150-1 1611 2087-1 2192 2213 2215 2219 2224 2287 2312-1 2324-1 2326-1 2327-1 2328-1 2342-1 2387-1 2560 2582-1 2587-1 2588-1 2589-1 2590-1 2594-1 Quant. 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 Part No.
14 Pièces de rechange 14.2 Liste pièces de rechange Pos. 2 3 4 46-1 48 109 205 813 1150-1 1161 2087-1 2192 Quant.
Pos. 2 3 4 46-1 48 109 205 813 1150-1 1611 2087-1 Q.tà. 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 Ordine n.
14 Piezas de repuestos 14.2 Lista repuestos Pos. 2 3 4 46-1 48 109 205 813 1150-1 1611 2087-1 2179 Pieza 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 No.
ɉɨɡ. ɒɬɤ. Ⱥɪɬ.-ʋ Ɂɚɩɚɫɧɵɟ ɱɚɫɬɢ 14 ɋɩɟɰɢɮɢɤɚɰɢɹ ɡɚɩɚɫɧɵɯ ɱɚɫɬɟɣ 14.
14 Ersatzteile Spare parts Pièces de rechange 14.3 Bestellbeispiel Example for ordering Exemple de commande Um Unfallgefahren zu verhindern und eine einwandfreie Funktion der Maschine zu gewährleisten, verwenden Sie bitte ausschließlich DICK-Original-Ersatzteile. Bei Ersatzteilbestellungen gehen Sie bitte wie folgt vor: Wählen Sie aus der Ersatzteilzeichnung (Seite 70*) die Positionsnummer des zu ersetzenden Teiles aus. Suchen Sie in der Ersatzteilliste (Seite 70) diese Positionsnummer (Pos.
Pezzi di ricambio Piezas de repuesto Ɂɚɩɚɫɧɵ ɟ ɱɚɫɬɢ 14 Esempio di ordine Ejemplo de encargo Ʉɚɤ ɫɨɫɬɚɜɥɹɬɶ ɡɚɤɚɡ 14.3 Per evitare i pericoli di incidenti e per garantire una funzione ineccepibile della macchina, si prega di usare esclusivamente i pezzi di ricambio originali DICK. Quando si ordinano i pezzi di ricambio, si prega di procedere come segue Dal disegno dei pezzi di ricambio (pagina 70*), scegliere il numero di posizione della parte da sostituire.