OM, DIMAS FS500F, FS500FA, FS350SI, 2005-07, 543 049 004 FS500F – FS500FA FS350SI Manuel d’utilisation et d’entretien Operator’s manual Betriebs- und Wartungsanleitung Manuale di istruzioni Manual de explicaciones Gebruiksaanwijzing Drift- och underhållshandbok Manual de instucoes
DECLARATION DE CONFORMITE DIRECTIVES EUROPEENNES AUX Le fabriquant, ELECTROLUX CONSTRUCTION PRODUCTS FRANCE, 26 route Nationale, 41260 La Chaussée St Victor, déclare que les machines FS500F, FS500FA, FS350SI sont conformes aux dispositions des DIRECTIVES : • • • • • "MACHINES" modifiées (89/392/CEE) "BASSE TENSION" modifiées (73/23/CEE) "CEM” (89/336/CEE) ”BRUITS” (2000/14/CEE) ” DECHETS D’EQUIPEMENTS ELECTRIQUES ELECTRONIQUES (DEEE) ” (2002/96/CE) EG-RICHTLIENIEN ERKLÄRUNG WITH Manufacturer, ELECTROL
PREFACE DU MANUEL Avant de quitter notre usine, chaque machine subit une série de contrôles au cours desquels tout est minutieusement vérifié. La stricte observation de nos instructions assurera à votre machine, dans des conditions normales de travail, une grande longévité. Les conseils d'utilisation et pièces détachées figurant sur ce document sont donnés à titre d'information et non d'engagement.
Ce symbole signifie que la machine est conforme à la directive européenne. FAIRE FAIRE lire attentivement et bien vérifier que l'on a compris toutes les instructions avant d'utiliser la scie.
• Dans le cas de transport sur un véhicule ou par un moyen de levage quelconque, un point d'élingage est prévu en 3 pointsx: ■ Deux à hauteur des brancards. ■ Un sur l'anneau de protection. • MACHINE A MOTEUR ÉLECTRIQUE (sens de rotation sur le flanc du carter). Vérifier ce qui suit: - SECURITE ELECTRIQUE: Obligation de branchement sur un réseau équipé d’un disjoncteur à courant différentiel résiduel 30mA avec mise à la terre.
Arrêt Arrêt moteur. • Dégager le disque de la rainure. • Diminuer le régime du moteur avant de l'arrêter. • Fermer l'arrivée d'eau. Arrêt d'urgence (moteur thermique) : • Vérifier l'huile moteur quotidiennement. Se référer au manuel du moteur pour les intervalles de remplacement de l'huile et du filtre à huile.
PREFAZIONE DEL MANUALE Prima di lasciare la nostra fabbrica, ciascuna macchina viene sottoposta a una serie di controlli durante i quali si procede ad un'accurata verifica di tutti i componenti. Il rigoroso rispetto delle nostre istruzioni assicura una notevole durabilità alla Vostra macchina in condizioni normali di lavoro. I consigli per l'uso ed i pezzi di ricambio menzionati in questo documento sono dati a titolo indicativo e non hanno un carattere vincolante.
LE COSE DA FARE... LEGGERE attentamente e completamente le istruzioni prima di utilizzare la sega. ISTRUZIONI SPECIALI Progettata per assicurare un servizio sicuro ed affidabile in condizioni d'utilizzo conformi alle istruzioni, la troncatrice può tuttavia presentare pericoli per l'operatore ed essere soggetta a rischi di deterioramento. Pertanto, si rendono necessari controlli regolari sul cantiere.
• In caso di traspoto o sollevamento è prevista un'imbragatura in 3 punti : ■ 2 all'altezza delle stanghe. ■ Uno sull'anello di protezione. • MACCHINE CON MOTORE ELETTRICO (senso di rotazione sul carter). Controllare ció che segue : - SICUREZZA ELETTRICA : Obbligo di collegamento ab un interuttore a corrente differenziale residua 30 mA con messa a terra. In mancanza di quest'interruttore sulla rete, consultare il nostro catalogo per i differenti modelli proposi.
Arresto Arresto motore. • Togliere il disco dal taglio. • Diminuire i giri del motore prima di fermarlo. • Chiudere l'acqua. Arresto d'urgenza (motore termico) : Far scattare l'interruttore del quadro a bordo della macchina. Arresto di emergenza (motore diesel) : • Controllare quotidianamente l’OLIO MOTORE. Consultare il manuale d’uso e manutenzione del motore per gli intervalli raccomandati per la sostituzione dell’OLlO e del FILTRO DELL’OLIO.
PREFACIO DEL MANUAL Antes de abandonar nuestra fábrica, cada máquina pasa por una serie de controles durante los cuales se verifica todo minuciosamente. El estricto cumplimiento de nuestras instrucciones garantizará a su máquina una gran longevidad, en condiciones normales de trabajo. Los consejos de utilización y las piezas sueltas que figuran en este documento se indican a título de información y no de compromiso .
CONSIGNAS PARTICULARES Diseñado para efectuar un servicio seguro y fiable en condiciones de utilización conformes a las instrucciones, el cortador puede presentar peligros para el usuario y riesgos de deterioro. Por tanto, es necesario realizar controles regulares en la obra.
• Para transportar la máquina en un vehículo o mediante cualquier sistema elevador, están previstos 3 puntos de enganche : ■ Dos a la altura de los rieles. ■ Uno sobre el anillo de protección. • Durante el transporte, haga descansar la parte delantera de la máquina sobre una pieza de madera. 5 Verificación antes de la puesta en marcha Antes de la puesta en marcha, leer detenidamente las instrucciones y familiarizarse con la máquina. Parada del motor.
8 Parada Parada del motor. • Saque el disco de la ranura. • Disminuya las revoluciones del motor antes de pararlo. • Cierre la alimentación de agua. Parada de urgencia (motor térmico) : • Verifique diariamente el ACEITE DEL MOTOR Lea el manual del usuario para conocer los intervalos de recambio de ACEITE y del FILTRO DE ACEITE. Utilice : ■ ■ Bascular el interruptor del cuadro de mandos de la máquina.
PREFACE TO THE MANUAL Before leaving our factory every machine passes an exacting inspection programme in which everything is checked minutely. Following the instructions will ensure that your machine gives long service, in normal operating conditions. The user advice and spare parts mentioned in this document are given as an indication, and do not constitute an undertaking.
This symbol indicates that the machine is in conformance with the applicable European directive. DO DO carefully read and understand all the instructions before operating the saw. DO always keep all guards in place. DO aways wear safety approved hearing, eye, head and respiratory protection. SPECIAL INSTRUCTIONS • Perfect technical condition (use for the purpose for which it is intended and taking into account any risks, and correction of any malfunction detrimental to safety).
• For transporting by vehicle or by any kind of hoist, 3 lashing or hoisting points are provided : ■ Two at shaft height. ■ One on protection ring. • MACHINE WITH ELECTRIC MOTOR (direction on the sides of the guard). Check the following : • During transport, rest the front of the machine on a block of wood. 5 Check before starting Please read the instructions for use prior to operating the machine for the first time. Motor off.
• Check ENGINE OIL daily. Read engine owners manual for OIL and OIL FILTER change intervals. Use : To stop Motor off. ■ • Disengage the blade from the groove. • Reduce the motor speed before stopping. • Turn off the water. ■ SAE 10W30 motor oil with API class MS, SD, SE or better for PETROL engines. API class CD or CE for Hatz diesel. • Make sure the contact faces of flanges, blade and axle are clean. Emergency stop (engine) : Operate the switch on the machine's control panel.
EINLEITUNG ZU DIESEM HANDBUCH Vor dem Verlassen unseres Werkes hat jede Maschine eine Reihe von Prüfungen erfolgreich bestanden, bei denen die gesamte Anlage bis ins Detail getestet wird. Die genaue Befolgung unserer Anweisungen gewährleistet unter normalen Arbeitsbedingungen Ihrer Maschine lange Lebensdauer. Die in vorliegendem Handbuch aufgeführten Einsatzhinweise und Ersatzteilreferenzen stellen Richtangaben dar, die eine Haftungspflicht unsererseits ausschließen.
VORSCHRIFTEN Vor Inbetriebnahme der Säge die Gebrauchsanleitung sorgfältig lesen und sich damit vertraut machen. SONDERVORSCHRIFTEN Nie die Schutzvorrichtungen entfernen. Ihre Trennschneidmaschine ist für einen sicheren und dauerhaften Betrieb ausgelegt. Doch können auch bei einsatzkonformer Verwendung von der Trennschneidmaschine für den Anwender Gefahren und Risiken ausgehen.
• Für den Transport auf einem Fahrzeug oder mit einem beliebigen Hebewerkzeug ist ein Anschlag an 3 Stellen vorgesehen: ■ Zwei auf der Höhe der Längsträger. ■ 1 auf Sicherungsring. • MASCHINE MIT ELEKTROMOTOR (Drehrichtung an den Seiten des Gehäuses). Prüfen Sie folgendes : - E L E K T R I S C H E ABSICHERUNG : Anschluß über Differenzreststrom-Abschalter 30 mA mit Erdleiter.
Stop Motor aus! • Die Scheibe aus dem Einschnitt herausnehmen. • Den Motor vor dem Ausschalten langsamer drehen lassen. • Die Wasserzufuhr sperren. • Täglich den STAND DES MOTORÖLS prüfen. Die in den Handbüchern angegebenen Zeitspannen für den Wechsel des ÖLS und des ÖLFILTERS zu Rate ziehen. Verwenden : ■ ■ Notabschaltung (Verbrennungsmotor) : Kippschalter auf Maschinensteuertafel auf STOP stellen.
VOORWOORD Elke machine ondergaat vóór het verlaten van onze fabriek een aantal controlebeurten waarbij alles nauwkeurig gecontroleerd wordt. Indien u onze instructies strikt naleeft, zal uw machine bij normale werkomstandigheden lang meegaan. De gebruiksaanwijzingen en de onderdelen uit deze handleiding worden ter informatie opgegeven en zijn niet bindend.
WAT MOET Lees aandachtig en begrijp goed alle instructies vooraleer de rmachine in gebruik te nemen. BIJZONDERE VOORSCHRIFTEN De afkortmachine is zo ontworpen dat een veilige en betrouwbare werking mogelijk is, indien ze volgens de instructies gebruikt wordt, maar kan toch enig gevaar inhouden voor de gebruiker en kan beschadigingen oplopen ; regelmatige controles op het werkterrein zijn dus noodzakelijk.
• Voor het transport op een voertuig of door middel van een willekeurig hijstoestel, zijn er drie bevestigingspunten aanwezig : ■ Twee ter hoogte van de stelbalken. ■ Eén op de beschermring • ELEKTROMOTOR (draairichting op de zijkant van de beschermkast). Controleer het volgende : - ELECTRISCHE VEILIGHEID : De machine mag uitsluitend worden aangesloten op een geaarde 30 mA aardlekschakelaar. Zie onze catalogus indien geen aardlekschakelaar geïnstalleerd is.
• Controleer de MOTOROLIE dagelijks. Lees de gebruiksaanwijzing van de motor voor periodiciteit van olieverversing en vervangen van de oliefilter. Gebruik : Uitschakelen Motor uitzetten • Verwijder het zaagblad van de spaangroef. • Verminder het motortoerental voordat u de motor uitzet. • Sluit de watertoevoer af. ■ ■ Noodstop (Warmtemotor ) : De schakelaar op bedieningspaneel omzetten. Noodstop Dieselmotor : Gashendel op traagste stand.
PREFACIO DO MANUAL Antes de SAIR da nossa fábrica, cada máquina é submetida a uma série de controles durante os quais tudo é minuciosamente verificado. A estrita observância das nossas instruções garantirá à sua máquina, em condições normais de trabalho, uma grande longevidade. Português Os conselhos de utilização e as peças sobresselentes figurando neste documento são dadas a titulo de informação e não de compromisso.
FAZER FAZER Ler detalhadamente e compreender todas as instruções antes de operar com a máquina. CONSELHOS PARTICULARES Estudada para efectuar um serviço seguro e fiável em condições de utilização em conformidade com as instruções, a cortadora pode apresentar perigos para o utilizador e riscos de deterioração. Portanto, é necessário realizar um controle regular em obra.
• Para transportar a máquina num veículo ou eventualmente iça-la, esta tem três pontos por onde se deve pegar. ■ Dois cerca dos punhos da máquina. ■ Um no anel de protecção. MOTOR ELÉCTRICO (sentido de rotação sobre as laterais do carter). Comprove o seguinte : - Segurança eléctrica A ligação deve fazer-se a um quadro com dijuntor diferencial residual de 30 mA com fixa de terra. No caso de não ter nenhum tipo de dijuntor, consulte nosso catálogo no qual lhe propomos vários modelos.
Paragem Paragem do motor. • Tire o disco da ranhura do solo. • Deminua a velocidade do motor antes de o parar completamente. • Feche a àgua. Paragem de urgência (motor Térmico) : Desligar o interruptor do quadro de comando da máquina. Paragem de urgência (motor diesel) : Manete de acelaração puxar ao máximo (desacelaração). Paragem de urgência (motor eléctrico) : Puxar a tecla vermelha (dijuntor).
Svenska FÖRORD TILL HANDBOKEN Innan en maskin lämnar vår fabrik får den genomgå en rad kontroller varvid alla detaljer granskas noggrant. Om du alltid följer våra instruktioner kommer din maskin att under normala arbetsförhållanden uppnå en hög livslängd. De användningsråd och detaljbilder som ingår i denna handling är att betrakta som upplysningar och inte som bindande åtaganden.
GÖR DETTA GÖR DETTA SÄRSKILDA ANVISNINGAR Kapsågen är konstruerad för att ge en säker och tillförlitlig drift under de användningsförhållanden som framgår av denna bruksanvisning. Vid dess användning kan dock risker för person- och maskinskador uppkomma.
Svenska • För transport på fordon eller med lyftdon finns tre fästpunkter för linstropparx: ■ två i höjd med skalmarna ■ och en på skyddsbågen. • MASKIN MED ELMOTOR (rotationsriktning på skivhusets flank). Kontrollera följande: + + • Under transport ska maskinens framdel vara understödd med en träplanka. 5 Kontroller före idrifttagning Läs noga igenom bruksanvisningen och gör dig förtrogen med maskinen innan du tar den i bruk. Stopp av motorn.
Stopp Stopp av motorn. • Kontrollera motoroljan dagligen. Beträffande bytesintervall för olja och oljefilter se handboken. Använd följande: ■ • Frigör skivan ur spåret. • Sänk motorvarvtalet innan du stannar motorn. • Stäng vatteninloppet. Nödstopp (förbränningsmotor): ■ Slå om omkastaren på maskinens manöverpanel. Nödstopp (dieselmotor): Gashandtaget i läge för maximal inbromsning Nödstopp (elmotor): Tryck på den röda tangenten (frånskiljaren).
20 21 17 19 23 18 17 7 8 16 18 20 22 1 9 3 10 2 11 4 12 24 F 15 B 13 20 25 17 26 14 5 6 FIG. 1 ABB.1 B M A V C E FIG. 2 ABB.2 FIG. 3 ABB.
NOIR NOIR ROUGE JAUNE INTERRUPTEUR POSITION (vitesse rapide) LIMIT SWITCH (high speed) VOYANT CONTROLE OPERATION- LIGTH ARRET URGENCE EMERGENCY STOP AVANT E UG RO IR NO E UG RO ARRIERE bleu rouge MOTEUR MOTOR ROUGE 6mm² L3 ROUGE 6mm² BLEU 4mm² SECURITE HOMME MORT SAFETY SWITCH FUSIBLE (30 A) FUSE (30 A) L1 MARRON 4mm² L2 NOIR 4mm² FUSIBLE (5 A) FUSE (5 A) UNITE DE CONTROLE CONTROL UNIT NOIR 6 mm² RELAI RELAY 30537516 SCHEMA ELECTRIQUE / ELECTRICAL CONNECTION BATTERIE BATTERY NOI
Unterspannung Batterie Tension batterie faible Weak tension battery Tension de batteria debil Übertemperatur Kühlkörper Température radiateur Temperature of radiator Temperatura del radiador 4 Imp. … 3 Imp. … Pause Pause Pause Impuls-/ Pausenverhältnis 3 :1 Impulsion / Pause 3 :1 Impulse/Pause 3 :1 Impulsiones/Pausa 3 :1 Flash-Fehler Erreur FLASH Error FLASH Error FLASH 2 Imp.
5 Imp. … 11 Imp. … 10 Imp. … 9 Imp. … Parameter analogeingang unrealistisch Paramètres entrées analogiques 12 Imp.
4. EXCLUSIONS La garantie ne peut être accordée pour dommages ou pannes provenant : - d’une utilisation anormale, erreur de transport ou de manutention, ou d’entretien, - d’utilisation de lubrifiants ou combustibles de qualité non adéquate ou non préconisée par Dimas, - suite à l’utilisation de pièces ou d’accessoires n’étant pas d’origine, - suite à des interventions effectuées par du personnel non agréé, - de l’utilisation d’un outil diamanté défectueux ou inadéquat.
1. DUUR De garantie vangt aan vanaf de datum van aankoop door de gebruiker (faktuurdatum van de wederverkoper) en is gedurende 6 maanden geldig. 2. DEKKING De garantie beperkt zich tot het gratis vervangen door Dimas van onderdelen door haar als defekt erkend (met uitzondering van verbruiksdelen en versleten delen) op voorwaarde dat de reparatie wordt uitgevoerd in een werkplaats van Dimas of in een werkplaats die aangewezen is door Dimas.
DIMAS Construction Business Group ........................................ ........................................ ........................................ ✂ UNITED KINGDOM PARTNER DIMAS UK Oldends Lane Ind.
To benefit from the warranty, it is mandatory to return, within eight days after the purchase, the attached warranty certificate. Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de renvoyer dans les huits jours après l’achat, le certificat de garantie ci-joint, dûment complété. Um ein Anrecht auf die Garantie zu erwerben, muß der beigefügte Garantieschein ordnungsgemäß ausgefüllt innerhalb von acht Tagen nach Kauf eingeschickt werden.