analytikjena ZIELFERNROHRE RIFLESCOPES LUNETTES DE VISÉE VISORES PARA RIFLES ɈɉɌɂɑȿɋɄɂȿ ɉɊɂɐȿɅɕ DOCTER®comfort 1-4 x 24 Gebrauchsanleitung User Manual Mode d’emploi Instrucciones de uso ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ Made in Germany
3 1 2
• Achtung Aufgrund der starken Bündelung des Lichtes kann eine direkte Beobachtung der Sonne mit einem Fernrohr zu Verletzungen der Augen führen und ist deshalb unbedingt zu vermeiden. • Attention Directly watching the sun through a binocular can lead to eye injuries due to a strong concentration of rays of light, thus, it is to be absolutely avoided.
Hinweise zur Entsorgung von Zieleinrichtungen mit Elektronikanteil Zieleinrichtungen die über ein beleuchtetes Absehen verfügen und somit einen konstruktionsbedingten Elektronikanteil aufweisen dürfen, wenn sie verbraucht sind, nicht mit gewöhnlichem Haushaltsabfall vermischt werden. Bringen Sie zur ordnungsgemäßen Behandlung, Rückgewinnung und Recycling diese Produkte zu den entsprechenden Sammelstellen, wo sie ohne Gebühren entgegengenommen werden.
Allgemeine Informationen Die DOCTER® comfort Zielfernrohre stellen hervorragende Zieloptiken modernster Bauart dar. Die solide Verarbeitung, die hohe optische Leistung, ansprechendes Design und die Funktionssicherheit auch bei extremen Witterungsbedingungen werden Ihnen Ihre DOCTER®comfort Zielfernrohre unentbehrlich machen.
Inbetriebnahme Einlegen der Batterie Zuerst ist die Batteriefachkappe (1) abzuschrauben. Dann eine Lithium-Batterie CR2032 (Lieferumfang) mit der Plus-Seite nach oben auf das Batteriefach legen und in der Mitte eindrücken bzw. einklicken. Die Beschriftung der Knopfzelle muss lesbar sein. Anschließend muss die Batteriekappe (1) wieder aufgeschraubt werden, um einen sicheren elektrischen Kontakt und die Dichtigkeit des Batteriefaches zu gewährleisten.
Helligkeitssteuerung der Absehenbeleuchtung Das DOCTERcomfort Zielfernrohr ist mit einer automatischen Beleuchtungssteuerung ausgestattet. Damit passt sich die Leuchtpunktintensität automatisch an die Umgebungshelligkeit an. Ein Nachstellen der Beleuchtungsintensität beispielsweise während der Dämmerung ist nicht erforderlich. Wenn das persönliche Empfinden nicht der voreingestellten Helligkeit entspricht, kann manuell nachgeregelt werden.
Montage DOCTERbasic Zielfernrohre besitzen einen 30 mm Mittelrohrdurchmesser und sind für eine Ringmontage ausgelegt. Die Auswahl der richtigen Montage erfolgt auf Grundlage des Waffentyps. Der Büchsenmacher oder Fachhändler vor Ort wird sie gerne zur optimalen Montagevariante beraten. Absehenverstellung Zur Einstellung des Absehens werden die beiden Schutzkappen (3) von den Domen der Absehenverstellung abgeschraubt.
Die Scharfeinstellung sollte prinzipiell bei der höchsten Vergrößerung vorgenommen werden, da hierbei, bedingt durch die maximale Auflösung, die Sehschärfe am besten beurteilt werden kann. Der spätere Wechsel der Vergrößerung ändert die vorgenommene Scharfeinstellung nicht. Zubehör Eine der Schutzkappen der Absehenverstellung ist konstruktiv größer gestaltet. Sie dient mittels eines Magneten zur Aufnahme einer Reservebatterie im Format CR 2032.
Please note when disposing of sighting mechanisms with electronic parts: Sighting mechanisms equipped with an illuminated reticle, thus design-related containing electronic parts, must not be mixed into general household garbage when used up. Bring the material to the corresponding collection points for proper handling, retrieval and recycling; they will be taken from you without fee.
General Information DOCTER® comfort riflescopes are brilliant target optics of state-of-the-art design. Solid workmanship, high optical performance, attractive design and functional reliability also in extreme weather conditions will make your DOCTER®comfort riflescopes indispensable for you.
Commissioning Inserting Batteries First, unscrew the battery compartment cap (1). Then, put the lithium battery CR2032 (scope of delivery) on the battery compartment with the positive terminal facing up, before pressing down in the middle or rather click it in. The lettering of the button cell must be readable. Afterwards, the battery compartment cap (1) has to be screwed on again to ensure a reliable electrical contact and the tightness of the battery compartment.
Brightness Control of the Reticle Illumination The DOCTER® comfort riflescope is equipped with automatic illumination control. Thus, the reticle intensity automatically adjusts to ambient light conditions. Readjusting the illumination intensity, for example during twilight, is not necessary. However, if the default brightness is not satisfactory for the personal sensation, it is possible to readjust manually.
Assembly DOCTER® basic riflescopes have a 30 mm centre tube diameter, and are designed for ring assembly. You have to choose the appropriate assembly based on the weapon type. A local gunsmith or specialist dealer would surely be happy to advise you on the optimal assembly option. Reticle Adjustment To adjust the reticle, unscrew the two protective caps (3) from the domes of the reticle adjustment.
Accessories One of the protective caps on the reticle adjustment is constructively designed larger. With the help of a magnet, it serves as a compartment for a back-up battery of the format CR2032. Several linked protective caps are delivered to protect the optical parts standing out. If you wish, we can deliver a telescope rubber light protection shield that ensures accurate distance from eye to eyepiece and would soften possible recoil. Maintenance You should protect the device from major soiling.
Instructions pour l’élimination de systèmes de choix avec composants électroniques Systèmes de choix qui ont un réticule illuminé et donc comportent par construction des composants électroniques, quand ils sont usés, ne doivent pas mélangés avec le déchets domestiques ordinaires quand ils sont usés. Pour un traitement, une récupération et un recyclage propres, apportez ces produits aux pointes de collecte correspondants, là où ils sont acceptés sans frais.
Informations générales Les lunettes de visée DOCTER® comfort représentent des excellentes optiques de visée de construction la plus moderne. La finition solide, la forte puissance optique, le design attrayant et la sécurité de fonctionnement aussi en cas de conditions météorologiques extrêmes, va rendre votre lunettes de visée DOCTER®comfort indispensable pour vous.
Mise en service Insertion de la pile D’abord, dévisser le capuchon de compartiment à piles (1). Puis, mettre une pile lithium CR2032 (compris dans la livraison) sur le compartiment à piles avec le côté plus vers le haut et insérer ou bien encliqueter au centre. L’inscription de la pile bouton doit être lisible. Ensuite, visser le capuchon à piles (1) de nouveau, afin d’assurer un contact électrique fiable et l’étanchéité du compartiment à piles.
Réglage de la luminosité der illumination du réticule La lunette de visée DOCTERcomfort est équipée d’un réglage d’illumination automatique. Comme ça, l’intensité du réticule s’adopte automatiquement à la luminosité ambiante. Un réajustage de l’intensité d’illumination, par exemple pendant aube et crépuscule, n’est pas nécessaire. Si le sentiment personnel ne correspond pas à la luminosité préréglée, on peut la rajuster manuellement.
Montage Les lunettes de visée DOCTERbasic ont un diamètre de tube central de 30 mm et sont conçues pour un montage par collier. Le choix du type de montage approprié s’effectue sur la base du type d’arme. L’armurier ou le revendeur spécialisé local sera heureux de pouvoir vous conseiller. Réglage du réticule Pour le réglage du réticule, les deux capuchons protecteurs (3) sont desserrés des la tourelles du réglage de réticule.
Principalement la focalisation devrait être effectuée avec le plus haut grossissement, parce que de cette façon l’acuité visuelle peut être mieux évaluée, grâce à la résolution maximale. Un changement ultérieur du grossissement ne change pas la focalisation effectuée. Accessoires L’un des capuchons protecteurs du réglage de réticule est plus grand que l’autre. Il sert de caser une pile de réserve de type CR 2032 à l’aide d’un aimant.
Indicaciones para la eliminación de miras con componentes electrónicos Las miras equipadas con una retícula iluminada y que, por tanto, contienen componentes electrónicos, no deben mezclarse con los desechos domésticos comunes una vez gastadas. Para contribuir a su correcta manipulación, recuperación y reciclaje, lleve estos productos a los puntos de recogida correspondientes, donde los recogerán de forma gratuita.
Información general Los visores para rifles de DOCTER® comfort son excelentes sistemas ópticos de diseño contemporáneo. El acabado compacto, el alto rendimiento óptico, el atractivo diseño y la seguridad funcional de los visores para rifles de DOCTER®comfort, incluso en condiciones climáticas extremas, harán estos visores un producto indispensable para usted.
Puesta en marcha Colocación de la pila Primero, desatornille la tapa del compartimento de la pila (1). A continuación, coloque una pila de litio CR2032 (incluida en el alcance de suministro) en el compartimento de la pila con el polo positivo hacia arriba y presiónela o encájela hacia dentro por el centro. Debe poder leerse el marcado de la pila de botón. Después, vuelva a atornillar la tapa de la pila (1) para garantizar un contacto eléctrico seguro y la estanqueidad del compartimento de la pila.
Control de luminosidad de la iluminación de la retícula El visor de rifle de DOCTERcomfort está equipado con un control de luminosidad automático. Gracias a este control, la intensidad del punto de luz se ajusta automáticamente a la luminosidad del entorno. No es necesario volver a ajustar la intensidad de luz si las condiciones de luminosidad cambian, por ejemplo durante el crepúsculo. Si no considera adecuado el ajuste de fábrica de la luminosidad, puede modificarlo manualmente.
Montaje Los visores para rifles de DOCTERbasic tienen un diámetro de tubo central de 30 mm y están diseñados para un montaje anular. Se ha seleccionado el montaje correcto en base al tipo de arma. Consulte a su armero o distribuidor autorizado local la variante de montaje óptima para su visor. Ajuste de la retícula Para ajustar la retícula, desatornille las dos tapas protectoras (3) de las torretas de ajuste de la retícula.
La agudeza debería ajustarse al nivel más alto de aumento, ya que aquí es donde mejor se puede evaluar la agudeza visual debido a la resolución máxima. Si posteriormente modifica el aumento, esto no cambiará el ajuste de agudeza realizado. Accesorios Una de las tapas protectoras del ajuste de la retícula se ha diseñado mayor que la otra. La función de esta tapa es alojar una pila de reserva en formato CR 2032 y asegurarla mediante un imán.
ɍɤɚɡɚɧɢɹ ɩɨ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ ɩɪɢɰɟɥɶɧɵɯ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ ɫ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɨɣ ɱɚɫɬɶɸ ɉɪɢɰɟɥɶɧɵɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ, ɪɚɫɩɨɥɚɝɚɸɳɢɟ ɩɨɞɫɜɟɱɟɧɧɨɣ ɩɪɢɰɟɥɶɧɨɣ ɦɚɪɤɨɣ ɢ ɬɟɦ ɫɚɦɵɦ ɢɦɟɸɳɢɟ ɨɛɭɫɥɨɜɥɟɧɧɭɸ ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɟɣ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɭɸ ɱɚɫɬɶ, ɧɟɥɶɡɹ ɫɦɟɲɢɜɚɬɶ ɫ ɨɛɵɱɧɵɦɢ ɛɵɬɨɜɵɦɢ ɨɬɯɨɞɚɦɢ, ɟɫɥɢ ɨɧɢ ɢɡɧɨɲɟɧɵ. Ⱦɥɹ ɧɚɞɥɟɠɚɳɟɣ ɨɛɪɚɛɨɬɤɢ, ɜɬɨɪɢɱɧɨɝɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɢ ɩɟɪɟɪɚɛɨɬɤɢ ɨɬɧɟɫɢɬɟ ɷɬɢ ɢɡɞɟɥɢɹ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɟ ɩɪɢɺɦɧɵɟ ɩɭɧɤɬɵ, ɝɞɟ ɢɯ ɩɪɢɦɭɬ ɛɟɡ ɜɡɢɦɚɧɢɹ ɫɛɨɪɨɜ.
Ɉɛɳɚɹ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɹ Ɉɩɬɢɱɟɫɤɢɟ ɩɪɢɰɟɥɵ DOCTER® comfort ɩɪɟɞɫɬɚɜɥɹɸɬ ɫɨɛɨɣ ɩɪɟɜɨɫɯɨɞɧɵɟ ɨɩɬɢɱɟɫɤɢɟ ɩɪɢɰɟɥɶɧɵɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɫɚɦɨɣ ɫɨɜɪɟɦɟɧɧɨɣ ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɢ. ɋɨɥɢɞɧɚɹ ɨɛɪɚɛɨɬɤɚ, ɜɵɫɨɤɚɹ ɨɩɬɢɱɟɫɤɚɹ ɦɨɳɧɨɫɬɶ, ɩɪɢɜɥɟɤɚɬɟɥɶɧɵɣ ɞɢɡɚɣɧ ɢ ɧɚɞɺɠɧɨɫɬɶ ɜ ɪɚɛɨɬɟ ɞɚɠɟ ɜ ɷɤɫɬɪɟɦɚɥɶɧɵɯ ɩɨɝɨɞɧɵɯ ɭɫɥɨɜɢɹɯ ɫɞɟɥɚɸɬ ɨɩɬɢɱɟɫɤɢɟ ɩɪɢɰɟɥɵ DOCTER®comfort ɧɟɡɚɦɟɧɢɦɵɦɢ ɞɥɹ ȼɚɫ.
ȼɜɨɞ ɜ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɸ ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɛɚɬɚɪɟɣɤɢ ɋɧɚɱɚɥɚ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɨɬɜɢɧɬɢɬɶ ɤɨɥɩɚɱɨɤ ɛɚɬɚɪɟɣɧɨɝɨ ɨɬɫɟɤɚ (1). Ɂɚɬɟɦ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɥɢɬɢɟɜɭɸ ɛɚɬɚɪɟɣɤɭ CR2032 (ɨɛɴɺɦ ɩɨɫɬɚɜɤɢ) ɩɨɥɨɠɢɬɟɥɶɧɨɣ ɫɬɨɪɨɧɨɣ ɜɜɟɪɯ ɜ ɛɚɬɚɪɟɣɧɵɣ ɨɬɫɟɤ ɢ ɜɞɚɜɢɬɶ ɜ ɰɟɧɬɪɟ ɢɥɢ ɜɫɬɚɜɢɬɶ ɫɨ ɳɟɥɱɤɨɦ. ɇɚɞɩɢɫɶ ɤɧɨɩɨɱɧɨɣ ɛɚɬɚɪɟɣɤɢ ɞɨɥɠɧɚ ɱɢɬɚɬɶɫɹ. ȼɫɥɟɞ ɡɚ ɷɬɢɦ ɤɨɥɩɚɱɨɤ ɛɚɬɚɪɟɣɤɢ (1) ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɫɧɨɜɚ ɡɚɜɢɧɱɟɧ ɞɥɹ ɨɛɟɫɩɟɱɟɧɢɹ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɝɨ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɝɨ ɤɨɧɬɚɤɬɚ ɢ ɝɟɪɦɟɬɢɱɧɨɫɬɢ ɛɚɬɚɪɟɣɧɨɝɨ ɨɬɫɟɤɚ.
ɍɩɪɚɜɥɟɧɢɟ ɹɪɤɨɫɬɶɸ ɩɨɞɫɜɟɬɤɢ ɩɪɢɰɟɥɶɧɨɣ ɦɚɪɤɢ Ɉɩɬɢɱɟɫɤɢɣ ɩɪɢɰɟɥ DOCTERcomfort ɨɫɧɚɳɺɧ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢɦ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɟɦ ɩɨɞɫɜɟɬɤɢ. Ɍɟɦ ɫɚɦɵɦ ɢɧɬɟɧɫɢɜɧɨɫɬɶ ɫɜɟɬɹɳɟɣɫɹ ɬɨɱɤɢ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɩɨɞɫɬɪɚɢɜɚɟɬɫɹ ɤ ɨɤɪɭɠɚɸɳɟɣ ɨɫɜɟɳɺɧɧɨɫɬɢ. ɉɟɪɟɧɚɫɬɪɨɣɤɚ ɢɧɬɟɧɫɢɜɧɨɫɬɢ ɩɨɞɫɜɟɬɤɢ, ɧɚɩɪɢɦɟɪ, ɜ ɫɭɦɟɪɤɚɯ ɧɟ ɬɪɟɛɭɟɬɫɹ. ȿɫɥɢ ɥɢɱɧɨɟ ɨɳɭɳɟɧɢɟ ɧɟ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ ɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɨ ɧɚɫɬɪɨɟɧɧɨɣ ɹɪɤɨɫɬɢ, ɦɨɠɧɨ ɜɵɩɨɥɧɢɬɶ ɪɭɱɧɭɸ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɭ.
Ɇɨɧɬɚɠ Ɉɩɬɢɱɟɫɤɢɟ ɩɪɢɰɟɥɵ DOCTERbasic ɢɦɟɸɬ ɞɢɚɦɟɬɪ ɰɟɧɬɪɚɥɶɧɨɣ ɬɪɭɛɤɢ ɜ 30 ɦɦ ɢ ɫɩɪɨɟɤɬɢɪɨɜɚɧɵ ɞɥɹ ɦɨɧɬɚɠɚ ɧɚ ɤɨɥɶɰɟ. ȼɵɛɨɪ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɝɨ ɦɨɧɬɚɠɚ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɟɬɫɹ ɧɚ ɨɫɧɨɜɟ ɬɢɩɚ ɨɪɭɠɢɹ. Ɉɪɭɠɟɣɧɵɣ ɦɚɫɬɟɪ ɢɥɢ ɞɢɥɟɪ ɧɚ ɦɟɫɬɟ ɫ ɭɞɨɜɨɥɶɫɬɜɢɟɦ ɩɪɨɤɨɧɫɭɥɶɬɢɪɭɟɬ ȼɚɫ ɩɨ ɨɩɬɢɦɚɥɶɧɨɦɭ ɜɚɪɢɚɧɬɭ ɦɨɧɬɚɠɚ. Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɩɪɢɰɟɥɶɧɨɣ ɦɚɪɤɢ Ⱦɥɹ ɧɚɫɬɪɨɣɤɢ ɩɪɢɰɟɥɶɧɨɣ ɦɚɪɤɢ ɨɛɚ ɡɚɳɢɬɧɵɯ ɤɨɥɩɚɱɤɚ (3) ɨɬɜɢɧɱɢɜɚɸɬɫɹ ɫ ɛɚɪɚɛɚɧɨɜ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɩɪɢɰɟɥɶɧɨɣ ɦɚɪɤɢ.
Ɇɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɜɵɩɨɥɧɟɧɚ ɞɢɨɩɬɪɢɣɧɚɹ ɤɨɪɪɟɤɰɢɹ ɜ ± 2,5 ɞɢɨɩɬɪɢɢ. ɇɚɫɬɪɨɣɤɚ ɪɟɡɤɨɫɬɢ ɞɨɥɠɧɚ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶɫɹ ɜ ɩɪɢɧɰɢɩɟ ɩɪɢ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɣ ɤɪɚɬɧɨɫɬɢ ɭɜɟɥɢɱɟɧɢɹ, ɬɚɤ ɤɚɤ ɜ ɷɬɨɦ ɫɥɭɱɚɟ ɪɟɡɤɨɫɬɶ ɦɨɠɧɨ ɨɰɟɧɢɬɶ ɥɭɱɲɟɝɨ ɜɫɟɝɨ ɛɥɚɝɨɞɚɪɹ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɦɭ ɪɚɡɪɟɲɟɧɢɸ. Ⱦɚɥɶɧɟɣɲɟɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɟ ɤɪɚɬɧɨɫɬɢ ɭɜɟɥɢɱɟɧɢɹ ɧɟ ɦɟɧɹɟɬ ɜɵɩɨɥɧɟɧɧɭɸ ɧɚɫɬɪɨɣɤɭ ɪɟɡɤɨɫɬɢ. Ʉɨɦɩɥɟɤɬɭɸɳɢɟ Ɉɞɢɧ ɢɡ ɡɚɳɢɬɧɵɯ ɤɨɥɩɚɱɤɨɜ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɩɪɢɰɟɥɶɧɨɣ ɦɚɪɤɢ ɢɦɟɟɬ ɩɨ ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɛɨɥɶɲɢɣ ɪɚɡɦɟɪ.
11 10
8 7 9 4 5 3 6
Durch ständige Weiterentwicklung unserer Erzeugnisse können Abweichungen von Bild und Text dieser Bedienungsanleitung auftreten. Die Wiedergabe – auch auszugsweise- ist nur mit unserer Genehmigung gestattet. Das Recht der Übersetzung behalten wir uns vor. Für Veröffentlichungen stellen wir Reproduktionen der Bilder, soweit vorhanden, gern zur Verfügung. Due to the constant development of our products, it is possible that pictures and text of this user manual vary slightly.
analytikjena Stand / Release / Version de / versión / ȼɵɩɭɫɤ 08 / 2013 508.080.039.24 Analytik Jena AG Niederlassung Eisfeld Seerasen 2 D- 98673 Eisfeld Tel: (03686) 371-115 Fax. (03686) 322037 E-mail: info@docter-germany.com www.docter-germany.