GB Cordless Garden Sprayer F Pulvérisateur de jardin sans-fil Instruction manual Manuel d’instructions D Akku Drucksprühgerät Betriebsanleitung I Istruzioni per l’uso Spruzzatore da giardinaggio a batteria NL Accurugspuit Gebruiksaanwijzing E Fumigador inalámbrico para jardín Manual de instrucciones P Pulverizador a bateria Manual de instruções DK Batteridrevet havesprøjte Brugsanvisning GR Ψεκαστήρας κήπου μπαταρίας Οδηγίες χρήσης SP-1815
1 5 3 7 6 4 1 2 8 3 C A B 9 4 2 5
10 11 12 6 12 7 14 15 13 8 9 16 10 17 11 19 18 12 13 3
14 4
ENGLISH Explanation of general view 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Button Red part Battery cartridge Battery pack cover Spray pipe Lever cock Nozzle Clip on back strap hooks Switch Buckle Lift up buckle Pull Water absorption strainer Lever cock cap 15. Strainer 16. Spray pipe holder 17. Hooking holder onto post on shoulder of tank 18. Hooking holder onto metal ring of back strap 19.
packing from connector, looseness of screws, missing components, and/or cracked/worn/ damaged hose. Using an incomplete sprayer may cause an accident and/or injury. 8. People not involved in spraying should refrain from approaching the worksite during spraying. 9. When transporting a chemical-loaded sprayer by vehicle, there is a risk of leaking, so always firmly tighten the chemical tank lid, and secure the sprayer in an upright position. 10.
SAVE THESE INSTRUCTIONS. Tips for maintaining maximum battery life • Do not use a spray pipe that is longer than the standard one provided. Doing so may cause leaking from connector units. 1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power. 2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life. 3.
• When using a water dispersible powder or lime sulfur, be sure to dissolve well prior to use. • Take maximum care when handling chemicals. Wash away thoroughly if chemical comes into contact with body. • Chemicals are harmful. Always adhere to chemical manufacturer instructions when handling chemicals. • See chart below for ratio information that is useful when diluting chemicals. • When using a water dispersible powder, etc., dissolve thoroughly in a container such as a bucket.
NOTE: • For configuration reasons, force is required in the attaching process, but care should be taken not to bend the spray pipe. Use the holder when taking a rest, replenishing chemical liquid, and at times of storage, etc. (Fig. 11) For Model SP-1815 only (Fig. 12) Chemical tank holder post (Fig. 13) The holder post also serves as a temporary holder for the chemical tank lid, so please hook it onto this post.
manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local DOLMAR Service Center.
FRANÇAIS Descriptif 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Bouton Partie rouge Batterie Couvercle de batterie Tuyau de pulvérisation Robinet de trop-plein Gicleur Pincez les crochets de la sangle arrière 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Support crochet situé sur le Interrupteur montant latéral du réservoir Boucle 18. Support crochet situé sur Relevez la boucle l’anneau métallique de la sangle Tirez arrière Filtre d’absorption d’eau Bouchon du robinet de trop-plein 19.
de prendre connaissance de leur toxicité et de leurs méthodes d’utilisation. 3. Si le produit chimique gicle sur votre peau, lavezvous immédiatement au savon. 4. Fermez hermétiquement le couvercle du réservoir de produits chimiques pour éviter les fuites. 5. Ne transvasez jamais les produits chimiques dans un autre contenant. 6.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES ENC007-4 POUR LA BATTERIE 1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les instructions et tous les avertissements inscrits sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil alimenté par la batterie. 2. Ne démontez pas la batterie. 3. Cessez immédiatement d’utiliser l’outil si la durée de fonctionnement devient excessivement courte. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion. 4.
Méthode de fixation de la sangle arrière (Fig. 3) Aidez-vous du schéma pour fixer la sangle arrière en haut et en bas, en vous assurant qu’elle ne se tord pas. REMARQUE : • Assurez-vous que la sangle arrière est solidement fixée au réservoir de produits chimiques. • • • FONCTIONNEMENT ATTENTION : • Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours que ce dernier est hors tension.
REMARQUE : Lorsque vous raccourcissez la sangle, elle se déplacera plus facilement si aucun poids n’y est exercé. MAINTENANCE ATTENTION : • Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien. • Pour l’inspection et la maintenance, portez toujours des gants de protection.
État du dysfonctionnement Éteignez. Le moteur (la pompe) ne fonctionne pas Interrupteur sur MARCHE La pompe fonctionne mais aucun liquide n’est pulvérisé Cause Mesure L’interrupteur est en position ARRÊT Mettez l’interrupteur en position MARCHE Problème de batterie (sous tension) Rechargez la batterie Si cela ne sert à rien, remplacez la batterie.
Pour les pays européens uniquement Bruit ENG103-2 Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés selon la norme EN3744 : Niveau de pression sonore (LpA) : 70 dB (A) ou moins Incertitude (K) : 3 dB (A) Le niveau de bruit peut dépasser 80 dB (A) lors de l’utilisation.
DEUTSCH Erklärung der Gesamtdarstellung 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Taste Roter Bereich Akkublock Akkuabdeckung Sprühlanze Griffhahn Düse Stecken Sie den Haken des Rückengurtes auf Schalter Gurtschloss Anheben des Gurtschlosses Ziehen Wasseraufnahmefilter Kappe am Griffhahn Filter Sprühlanzenhalter 17. Haken an der Schulter des Kanisters 18. Haken am Metallring des Rückengurtes 19.
3. Falls die Chemikalie in Kontakt mit der Haut kommt, waschen Sie die betroffene Stelle sofort gründlich mit Seite. 4. Ziehen Sie den Deckel des Chemikalienkanisters sicher fest, um ein Auslaufen zu verhindern. 5. Schütten Sie Chemikalien niemals in einen anderen Kanister um. 6. Spülen Sie leere Chemikalienkanister immer sorgfältig aus, wenn Sie eine Sprühflüssigkeit mischen, und halten Sie die Anweisungen des Chemikalienherstellers zur sachgerechten Entsorgung der Chemikalie jederzeit ein. 7.
3. Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird, beenden Sie den Betrieb umgehend. Andernfalls besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie das Risiko möglicher Verbrennungen und sogar einer Explosion. 4. Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen Sie diese mit klarem Wasser aus und suchen Sie sofort einen Arzt auf. Andernfalls können Sie Ihr Augenlicht verlieren. 5. Vermeiden Sie einen Kurzschluss des Akkublocks: (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitendem Material in Berührung kommen.
BETRIEB VORSICHT: • Achten Sie vor dem Einsetzen des Akkublocks in das Werkzeug darauf, dass das Werkzeug ausgeschaltet ist. Sprühen VORSICHT: • Stellen Sie den Griffhahn auf STOPP, bevor Sie den Sprüherschalter auf EIN oder AUS stellen, um ein plötzliches Sprühen zu verhindern. • Wenn das Sprühen unterbrochen wird, stellen Sie den Schalter auf AUS, um ein versehentliches Sprühen zu verhindern. (Abb. 4) Prüfen Sie vor dem Einschalten des Sprühers die Umgebungssituation.
WARTUNG VORSICHT: • Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen Sie den Akkublock, bevor Sie Inspektionen oder Wartungsarbeiten am Werkzeug vornehmen. • Tragen Sie für Inspektions- und Wartungsarbeiten stets Schutzhandschuhe. Wartungsarbeiten nach der Verwendung • Entfernen Sie nach der Verwendung die restliche Flüssigkeit aus dem Chemikalienkanister und spülen Sie anhaftende Chemikalien mit sauberem Wasser aus dem Kanister.
Fehlfunktionsstatus Schalter AUS Motor (-pumpe) arbeitet nicht Schalter EIN Pumpe arbeitet, es tritt jedoch kein Spray aus Grund Maßnahme Der Schalter ist AUS Schalter einschalten Akkuproblem (unter Spannung) Aufladen Tauschen Sie den Akku aus, falls ein Aufladen nicht effektiv ist.
Schwingung ENG234-1 Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen) nach EN5349: Arbeitsmodus: Sprühen von Flüssigkeit Schwingungsbelastung (ah): 2,5 m/s2 oder weniger Abweichung (K): 1,5 m/s EU-Konformitätserklärung ENH003-10 Wir, DOLMAR Corporation als verantwortlicher Hersteller, erklären, dass die folgenden Geräte der Marke DOLMAR: Bezeichnung des Geräts: Akku Drucksprühgerät Nummer / Typ des Modells: SP-1815 in Serienfertigung hergestellt werden und den folgenden Richtlinien der Europäischen Union g
ITALIANO Spiegazione della vista generale 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Pulsante Area rossa Batteria Coperchio della batteria Tubo di nebulizzazione Rubinetto a leva Ugello Agganciare la tracolla Interruttore Fibbia Sollevare la fibbia Tirare Anello di assorbimento dell'acqua Tappo del rubinetto a leva Anello a razze 16. Supporto del tubo di nebulizzazione 17. Supporto di aggancio sul retro del serbatoio 18. Supporto di aggancio sull'anello in metallo della tracolla 19.
3. In caso di contatto dei prodotti chimici con la pelle, sciacquare immediatamente con acqua e sapone. 4. Chiudere saldamente il coperchio del serbatoio dei prodotti chimici, onde evitare perdite. 5. Non trasferire i prodotti chimici in un altro contenitore. 6. Lavare sempre in modo approfondito i contenitori dei prodotti chimici quando si miscelano liquidi di nebulizzazione, quindi attenersi alle istruzioni del produttore per il corretto smaltimento dei contenitori. 7.
4. 5. 6. 7. 8. 9. Potrebbero verificarsi surriscaldamenti, ustioni o esplosioni. In caso di contatto dell'elettrolita della batteria con gli occhi, sciacquare con acqua fresca e rivolgersi immediatamente a un medico. Potrebbero verificarsi danni permanenti alla funzionalità visiva. Non cortocircuitare la batteria. (1) Non toccare i terminali della batteria con materiale in grado di condurre elettricità. (2) Evitare di riporre le batterie a contatto con oggetti metallici quali chiodi, monete e così via.
• Quando si interrompe la nebulizzazione, portare l'interruttore in posizione OFF onde evitare una nebulizzazione improvvisa. (Fig. 4) Controllare la situazione delle aree circostanti prima di accendere lo spruzzatore. Utilizzare il rubinetto a leva per la nebulizzazione. Al termine della nebulizzazione, portare il rubinetto a leva nella posizione STOP, quindi spegnere lo spruzzatore. Uso del rubinetto a leva (Fig. 5) 1. La posizione “A” corrisponde alla posizione di arresto (STOP). 2.
• Rifornire il serbatoio dei prodotti chimici con acqua pulita e avviare lo spruzzatore per due o tre minuti, in modo da rimuovere i residui chimici dai tubi, dall'ugello, ecc. • Rimuovere il liquido residuo all'interno del serbatoio, rimettere in funzione la pompa e mantenere in funzionamento lo spruzzatore fin quando dall'ugello non esce più liquido, quindi spegnere lo spruzzatore. • Rimuovere sporco e umidità dall'utensile, quindi verificare la presenza di perdite e danni.
Problema di funzionamento Interruttore nella posizione OFF Il motore (o la pompa) non si avvia Interruttore nella posizione ON La pompa è in funzione, ma non avviene la nebulizzazione Causa Portare l'interruttore nella posizione ON Problema della batteria (sottotensione) Effettuare la ricarica Se la ricarica non è efficace, sostituire la batteria.
Dichiarazione di conformità CE ENH003-10 DOLMAR Corporation, in qualità di produttore responsabile, dichiara che gli utensili DOLMAR indicati di seguito: Denominazione dell'utensile: Spruzzatore da giardinaggio a batteria N.
NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Knop Rode deel Accu Accudeksel Spuitlans Spuithendel Spuitmond Bevestig de haken van het harnas vast aan de rugspuit Aan-uitschakelaar Gesp Til gesp op Trekken Waterabsorptiezeef Spuithendeldop Spuithendelzeef Spuitlanshouder 17. Spuitlanshouder aan de bevestigingspen op de spuitvloeistoftank bevestigen 18. Spuitlanshouder aan de metalen ring van het harnas bevestigen 19.
Veiligheidswaarschuwingen voor spuitwerkzaamheden: 1. Gebruik de rugspuit niet voor enig ander doel dan het spuiten van chemische middelen ten behoeve van ziekte- en onkruidbestrijding in de land- en tuinbouw. 2. Vanwege het gebruik van chemische middelen moet u de instructies daarvan aandachtig doorlezen om goed bekend te raken met de gevaren en gebruiksmethoden. 3. Als het chemisch middel in aanraking komt met de huid, wast u deze onmiddellijk af met zeep. 4.
WAARSCHUWING: VERKEERD GEBRUIK of het niet volgen van de veiligheidsinstructies in deze gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ENC007-4 VOOR ACCU’S 1. Alvorens de accu in gebruik te nemen, leest u eerst alle instructies en waarschuwingsopschriften op (1) de acculader, (2) de accu en (3) het apparaat waarin de accu wordt aangebracht. 2. Haal de accu niet uit elkaar. 3.
Bevestigingsmethode van het harnas (zie afb. 3) Bevestig aan de hand van de details in de afbeelding de boven- en onderkant van het harnas aan de rugspuit en let daarbij op dat er geen slag in het harnas zit. OPMERKING: • Controleer de bevestiging van het harnas om er zeker van te zijn dat het stevig aan de rugspuit is bevestigd. GEBRUIKEN LET OP: • Alvorens de accu in het gereedschap te steken, controleert u eerst of het gereedschap is uitgeschakeld.
De riem langer maken (1) Til de gesp op. (2) Trek het uiteinde van de riem dat aan de rugspuit bevestigd is omlaag (zie afb. 6). De riem korter maken Trek het losse uiteinde van de riem omlaag (zie afb. 7). OPMERKING: Als u de riem korter maakt, beweegt deze gemakkelijker als er geen gewicht aan de riem hangt. ONDERHOUD LET OP: • Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en de accu is verwijderd, voordat u een inspectie of onderhoud uitvoert.
Toestand tijdens defect Schakelaar staat uit Motor (pomp) werkt niet Schakelaar aan Pomp werkt maar er komt geen spuitvloeistof uit de spuitmond Rugspuit spuit wel, maar de spuitdruk is laag Vreemd geluid hoorbaar na inschakelen Als de rugspuit na uitschakelen wordt neergezet, loopt een grote hoeveelheid spuitvloeistof uit de spuitmond Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, onderhoud en afstellingen te worden uitgevoerd door een erkend DOLMAR-servi
Mocht u meer informatie willen hebben over deze accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw plaatselijke DOLMAR-servicecentrum. • Diverse spuitmonden • Diverse types originele DOLMAR-accu’s en acculaders Alleen voor Europese landen Geluid ENG103-2 De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten volgens EN3744: Geluidsdrukniveau (LpA): 70 dB (A) of lager Onzekerheid (K): 3 dB (A) Het geluidsniveau kan tijdens gebruik hoger worden dan 80 dB (A).
ESPAÑOL Descripción y visión general 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Botón Pieza roja Cartucho de la batería Cubierta de la batería Tubo del pulverizador Válvula de palanca Boquilla Enganche los ganchos de la correa posterior Interruptor Hebilla Tirar hacia arriba de la hebilla Tirar Filtro de absorción de agua Tapa de la válvula de palanca Filtro Soporte del tubo del pulverizador 17. Soporte de enganche en el poste de la esquina superior del depósito 18.
3. Si un producto químico entra en contacto con la piel, lávela inmediatamente y de forma minuciosa con jabón. 4. Cierre firmemente la tapa del depósito de productos químicos para evitar fugas. 5. Nunca transfiera un producto químico a otro contenedor. 6. Siempre debe lavar minuciosamente los contenedores de productos químicos cuando mezcle líquidos de pulverización y debe seguir las instrucciones del fabricante del producto químico en todo momento para desechar correctamente los contenedores. 7.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES ENC007-4 DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO PARA EL CARTUCHO DE LA BATERÍA PRECAUCIÓN: • Antes de ajustar o de comprobar la herramienta, asegúrese siempre de que está apagada y de que la batería ha sido extraída. 1. Antes de utilizar el cartucho de la batería, lea todas las instrucciones y referencias de precaución que se encuentran en (1) el cargador de baterías, (2) la batería y (3) el producto que utiliza la batería. 2. No desmonte el cartucho de la batería. 3.
Método de acoplamiento de la correa posterior (Fig. 3) Siga las indicaciones del diagrama para acoplar la correa posterior a la parte superior e inferior, asegurándose de que no esté retorcida. NOTA: • Asegúrese de que la correa posterior esté acoplada firmemente al depósito de productos químicos. ACCIONAMIENTO PRECAUCIÓN: • Antes de insertar el cartucho de la batería en la herramienta, asegúrese de que está apagada.
Alargamiento de la correa (1) Tire hacia arriba de la hebilla. (2) Tire de la correa del lado conectado al pulverizador. (Fig. 6) Acortamiento de la correa Tire de la correa por el lado libre. (Fig. 7) NOTA: Cuando acorte la correa, se moverá de forma relativamente fácil si no se ejerce ningún peso sobre la correa. MANTENIMIENTO PRECAUCIÓN: • Asegúrese de apagar siempre la herramienta y extraer el cartucho de la batería antes de intentar realizar cualquier trabajo de inspección o mantenimiento en ella.
Estado de la avería Interruptor en OFF El motor (bomba) no funciona Interruptor en la posición ON La bomba funciona pero no pulveriza El pulverizador pulveriza, pero de forma anómala o la presión de pulverización es baja Causa Acción El interruptor está en OFF Ponga el interruptor en la posición ON Problema de la batería (tensión insuficiente) Recárguela Si la recarga no tiene efecto, reemplace la batería.
Sólo para los países europeos Ruido ENG103-2 Niveles típicos de ruido ponderado A determinados conforme a EN3744: Nivel de presión de sonido (LpA): 70 dB (A) o menos Incertidumbre (K): 3 dB (A) El nivel de ruido durante el trabajo puede superar los 80 dB (A) Utilice protección para los oídos Vibración ENG234-1 Valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinada según el estándar EN5349: Modo de trabajo: pulverización de líquido Emisión de vibraciones (ah): 2,5 m/s2 o menos Incertidumbre (K
PORTUGUÊS Descrição geral 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Botão Peça vermelha Bateria Tampa da bateria Tubo de pulverização Patilha Bocal Engate nos ganchos das alças para as costas Interruptor Fivela Levantar a fivela Puxar Filtro de absorção de água Tampa da patilha Filtro Suporte do tubo de pulverização 17. Prender o suporte na fixação do depósito 18. Engatar o suporte no anel de metal das alças para as costas 19.
4. Feche bem a tampa do depósito de químicos para evitar fugas. 5. Nunca transfira químicos para outro recipiente. 6. Lave sempre minuciosamente os recipientes de químicos vazios misturar líquido de pulverização e, de seguida, siga as instruções do fabricante dos químicos para eliminar sempre correctamente os recipientes. 7.
4. Se o electrólito entrar em contacto com os olhos, enxagúe-os com água limpa e consulte imediatamente um médico. Os riscos incluem perda de visão. 5. Não provoque um curto-circuito na bateria: (1) Não deixe que quaisquer materiais condutores entrem em contacto com os terminais da bateria. (2) Evite guardar a bateria juntamente com outros objectos de metal como moedas, por exemplo. (3) Não exponha a bateria a água ou chuva.
Assim que concluir a pulverização, coloque imediatamente a patilha em STOP e, de seguida, desligue o interruptor do pulverizador. Como utilizar a patilha (Fig. 5) 1. A posição “A” é a posição STOP. 2. A posição “B” é a posição de pulverização. Solte a alavanca e esta irá voltar à posição “A” e a pulverização irá parar. (Pulverização intermitente) 3. A posição “C” é a posição de pulverização contínua.
Verificações diárias • Antes do trabalho, verifique se as unidades apertadas estão soltas e se faltam componentes. • Verifique para se certificar de que a mangueira de pulverização não está partida, gasta e/ou danificada. • Após a utilização, certifique-se sempre de que limpa a sujidade exterior e que inspecciona por danos e/ou fugas. Limpeza do filtro de absorção de água (Fig. 8) Após retirar o químico do depósito, retire o filtro de absorção de água na parte inferior do depósito e limpe-o.
Estado da avaria A bomba está a funcionar mas não sai pulverização Causa Acção Bocal obstruído Limpe ou substitua Sem líquido no depósito de químicos Reabasteça O respiro da tampa do depósito de químicos está obstruído Limpe Tubagem obstruída Peça uma revisão Tubagem quebrada ou partida Peça uma revisão Tubagem desligada ou quebrada Peça uma revisão Filtro de absorção de água obstruído Retire e limpe O respiro da tampa do depósito de químicos está obstruído Limpe Tubagem obstruída Peça um
Estão em conformidade com as Directivas Europeias seguintes: 98/37/EC até 28 de Dezembro de 2009 e, de seguida, com a 2006/42/EC a partir de 29 de Dezembro de 2009 E são fabricadas de acordo com as normas ou os documentos padronizados seguintes: EN809, EN60745 A documentação técnica está arquivada em: Dolmar GmbH, Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ, D-22045 Hamburgo O procedimento de avaliação da conformidade requisitado pela Directiva 2000/14/EC estava em conformidade com o anexo V.
DANSK Forklaring til generel oversigt 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Knap Rød del Batteripakke Batteridæksel Sprøjterør Trykhane Dyse Fastgør bæreremmens kroge Kontakt Spænde Løft spændet op Træk Vandabsorptionsfilter Trykhanedæksel Filter Sprøjterørsholder 17. Påhægtning af holderen på stangen, der sidder på tankens skulder 18. Påhægtning af holderen på metalringen, der sidder på bæreremmen 19.
6. Vaks altid tomme kemikaliebeholdere grundigt, når du blander sprøjtevæsker, og følg derefter producentens instruktioner for altid at bortskaffe beholderne på korrekt vis. 7. Inden brug af sprøjten skal du kontrollere, at der ikke er nogen problemer, som for eksempel forskydning af pakningen til forbindelsesstykket, løse skruer, manglende komponenter og/eller revnet/slidt/beskadiget slange. Brug af en mangelfuld sprøjte kan medføre ulykker og/ eller skader. 8.
7. Sæt ikke ild til batteripakken, selvom den er alvorligt beskadiget eller helt udtjent. Batteripakken kan eksplodere ved brand. 8. Undgå at tabe eller slå på batteriet. 9. Brug ikke et batteri, der har været tabt eller udsat for stød. GEM DISSE INSTRUKTIONER. Tips til, hvordan du forlænger batteriets levetid 1. Oplad batteripakken, før den bliver helt afladet. Ophør med at bruge værktøjet, og udskift batteripakken, hvis strømmen til værktøjet aftager. 2. Oplad aldrig en fuldt opladet batteripakke.
• Sprøjt ikke med åbent batteridæksel og/eller uden den rygstøttende polstring, eftersom der er risiko for beskadigelse af det elektriske system. Vend desuden ikke sprøjtedysen mod sprøjten, mens du sprøjter. • Anvend ikke kraft mod trykhanen og/eller sprøjterøret. Blanding af kemikalie FORSIGTIG: • Brug aldrig vandopløseligt Kelthane-pulver (acaricid), eftersom det har tendens til at stivnes pga. varmeudviklingen fra pumpen under anvendelsen, hvilket får pumpen til at stoppe.
• I særdeleshed ved opbevaring gennem vintersæsonen kan der opstå sammenbrud eller skader pga. frysning af tilbageværende kemikalier og/eller vaskevand i pumpen. Kør pumpen indtil al tilbageværende væske er kommet ud fra dysen, kontroller at der ikke er mere væske tilbage, skift sprøjtekontakten over på OFF og gem derefter sprøjten væk. FORSIGTIG: Opbevar sprøjten uden for børns rækkevidde, på et indendørs sted hvor det ikke fryser, væk fra direkte sollys, og hvor der er god udluftning.
Fejlfunktionsstatus Årsag Afhjælpning Åbningen i kemikalietankens låg er tilstoppet Sprøjten sprøjter, men ikke som normalt, eller sprøjtetrykket er svagt Der afgives en mærkelig lyd, når kontakten tændes.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Γενική περιγραφή 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Κουμπί Κόκκινο τμήμα Μπαταρία Κάλυμμα στοιχείου μπαταρίας Σωλήνας ψεκασμού Μοχλο-στρόφιγγα Ακροφύσιο Κουμπώστε στα άγκιστρα του ιμάντα πλάτης Διακόπτης Πόρπη Ανυψώστε την πόρπη Τραβήξτε Διηθητήρας απορρόφησης νερού Καπάκι μοχλο-στρόφιγγας Διηθητήρας Στήριγμα σωλήνα ψεκασμού 17. Στερέωση του στηρίγματος πάνω στον ορθοστάτη στον ώμο του ρεζερβουάρ 18.
των γεωργικών και κηπευτικών χημικών έναντι των παρασίτων και των αγριόχορτων. 2. Αναφορικά με τη χρήση των χημικών ψεκασμών, φροντίστε να διαβάσετε επιμελώς τις οδηγίες που αφορούν τα χημικά για να γνωρίζετε πλήρως τις τοξικότητες και τις μεθόδους χρήσεις τους. 3. Εάν το χημικό έρθει σε επαφή με το δέρμα, αμέσως να το πλύνετε καλά με σαπούνι. 4. Κλείστε καλά το καπάκι του χημικού ρεζερβουάρ για να αποτρέψετε τη διαρροή. 5. Ποτέ μην μεταφέρετε ένα χημικό σε ένα άλλο δοχείο. 6.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ή η μη τήρηση των κανόνων ασφαλείας που διατυπώνονται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό. ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ. ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ENC007-4 ΓΙΑ ΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ 1. Πριν χρησιμοποιήσετε την μπαταρία, διαβάστε όλες τις οδηγίες και τις ενδείξεις προφύλαξης στο (1) φορτιστή μπαταρίας, (2) την μπαταρία και (3) το προϊόν στο οποίο χρησιμοποιείται η μπαταρία. 2. Μην αποσυναρμολογείτε την μπαταρία. 3.
• Εάν υπάρχει διαρροή από τη μονάδα του συνδέσμου, σφίξτε ακόμη περισσότερο χρησιμοποιώντας ένα εργαλείο χειρός (κατά προσέγγιση 45 μοίρες). • Μην χρησιμοποιείτε μια σωλήνα ψεκασμού η οποία είναι μεγαλύτερη από το κανονικό μέγεθος που παρέχεται. Αν το κάνετε αυτό μπορεί να προκληθεί διαρροή από τις μονάδες του συνδέσμου. Μέθοδος σύνδεσης ιμάντα πλάτης (Εικ. 3) Χρησιμοποιήστε τους δείκτες του διαγράμματος για να στερεώσετε τον ιμάντα πλάτης στην κορυφή και στη βάση, φροντίζοντας να μην τυλίξετε τον ιμάντα.
Φροντίστε ώστε ο διακόπτης του ψεκαστήρα να βρίσκεται στη θέση OFF (ΑΝΕΝΕΡΓΟΣ) και αναπληρώστε το χημικό ρεζερβουάρ με το αναμιγμένο χημικό. Κατά την πλήρωση του ρεζερβουάρ με το χημικό, πάντοτε να διηθείτε το χημικό μέσα από το διηθητήρα του ρεζερβουάρ. Το πλάι του χημικού ρεζερβουάρ διαθέτει κλιμακωτές διαιρέσεις, έτσι φροντίστε να τις χρησιμοποιείτε ως κατευθυντήριες οδηγίες χρήσης. Κλείστε καλά το καπάκι του χημικού ρεζερβουάρ για να αποτρέψετε τη διαρροή.
Μόνο για το μοντέλο SP-1815 (Εικ. 12) Κύριες φυτικές ασθένειες και παράσιτα Ορθοστάτης στηρίγματος χημικού ρεζερβουάρ (Εικ. 13) Πάντοτε να συμμορφώνεστε με τις οδηγίες του κατασκευαστή των χημικών όταν χειρίζεστε τα χημικά. Να διαλύετε καλά το χημικό πριν από τη χρήση. Ο ορθοστάτης του στηρίγματος χρησιμεύει επίσης και ως προσωρινό στήριγμα για το καπάκι του χημικού ρεζερβουάρ, για αυτό παρακαλούμε κρεμάστε το σε αυτή τη θέση.
Κατάσταση δυσλειτουργίας Αιτία Δράση Είναι βουλωμένη η τρύπα απαγωγής αέρα του καπακιού Καθαρίστε του χημικού ρεζερβουάρ Βουλωμένη σωλήνωση Ζητήστε λεπτομερή επιθεώρηση Σπασμένη ή ραγισμένη σωλήνωση Ζητήστε λεπτομερή επιθεώρηση Αποσυνδεδεμένη ή σπασμένη Ζητήστε λεπτομερή Ο ψεκαστήρας ψεκάζει άλλα όχι φυσιολογικά ή η πίεση σωλήνωση επιθεώρηση ψεκασμού είναι ασθενής Βουλωμένος διηθητήρας Αφαιρέστε και καθαρίστε απορρόφησης νερού Ακούγετε ένας παράξενος ήχος κατά το άνοιγμα του διακόπτη (ΟΝ) Όταν αφεθε
DOLMAR GmbH Postfach 70 04 20 D-22004 Hamburg Germany http://www.dolmar.