GB Cordless Brushcutter/ Cordless String Trimmer Instruction manual F Débroussailleuse sans-fil/ Coupe herbe sans-fil Manuel d’instructions D Akku-Freischneider/ Akku-Rasentrimmer Betriebsanleitung I Decespugliatore a batteria/ Tagliabordi a batteria Istruzioni per l’uso Accubosmaaier/ Accugraskantmaaier Gebruiksaanwijzing E Desbrozadora inalámbrica Manual de instrucciones P Roçadeira a bateria/ Aparador de grama a bateria Manual de instruções DK Batteridrevet buskrydder/ Batteridrevet
1 2 3 4 2 1 3 5 6 4 AT-3623 7 2 4 AT-3630 5 8 5
6, 7, 8 B A A 6, 7, 8 AT-3623 9 B AT-3630 10 1 2 AT-3630 9 AT-3623 11 9 12 11 10 13 14 12 13 17 18 14 15 15 16 16 3
21 20 19 20 22 17 18 20 23 24 20 22 19 20 29 28 27 19 26 25 21 22 25 23 4 24
26 30 25 25 26 32 31 27 28 29 30 33 34 31 32 5
80 mm 35 36 37 38 37 33 39 34 41 100 mm 40 35 36 35 42 43 37 6
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Red indicator Slide button Battery cartridge Lock-off button Switch trigger Reversing switch A position depressed for normal operation B position depressed for weed and debris removal Speed change switch lever Indication lamp Most effective cutting area Knob Handle clamp 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43.
and returned to an environmentally compatible recycling facility. 3. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS GEB068-2 WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. General instructions 1. Do not allow persons unfamiliar with the brushcutter/ string trimmer or these instructions to operate the tool.
carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts, mounting, and any other condition that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by our authorized service center unless indicated elsewhere in this manual. 4. Switch on the motor only when hands and feet are away from the cutting tool. 5.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ENC007-5 FOR BATTERY CARTRIDGE 1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery. 2. Do not disassemble battery cartridge. 3. If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion. 4.
PARTS DESCRIPTIONS AT-3623 AT-3630 1 2 1 2 4 5 5 3 4 9 3 11 9 6 6 7 12 10 10 7 8 8 1 Battery cartridge 7 Gear case 2 Indication lamp 8 Cutting tool 3 Switch trigger 9 Shoulder harness 4 Hanger (suspension point) 10 Buckle 5 Grip 11 Barrier 6 Guard 12 Guard extension FUNCTIONAL DESCRIPTION WARNING: • Always be sure that the tool is switched off and battery cartridge is removed before adjusting or checking the functions on the tool.
with a switch that does not actuate properly can lead to loss of control and serious personal injury. (Fig. 7 & 8) To prevent the switch trigger from being accidentally pulled, a lock-off button is provided. To start the tool, press in the lock-off button and pull the switch trigger. The tool speed is increased by increasing pressure on the switch trigger. Release the switch trigger to stop. Reversing Switch for Debris Removal (Fig. 9 & 10) may result in serious personal injury from accidental start-up.
Installing the handle For model AT-3623 (Fig. 15) Loosen knob. Place handle between handle clamp and handle holder. Adjust the handle to an angle that provides a comfortable working position and then secure by firmly handtightening knob. For model AT-3630 (Fig. 16) Fit the barrier and grip onto the shaft pipe with four screws. Make sure that the spacer on the shaft pipe is located between the grip/barrier assembly and the hanger. Position the barrier on the left side of the tool.
OPERATION Correct handling of tool (AT-3623) Correct posture WARNING: • Always position the tool on your right-hand side so that the shaft of the left handle is always in front of your body. Correct positioning of the tool allows for maximum control and will reduce the risk of serious personal injury caused by kickback. (Fig. 26) As shown in the figure fit the shoulder harness and hang the tool firmly on your right side so that the shaft of the left handle is always ahead of you.
TROUBLE SHOOTING manual, do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Dolmar Authorized Service Centers, always using Dolmar replacement parts for repairs. Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a problem that is not explained in the Malfunction status Motor does not run. Motor stops running after a little use. It does not reach maximum RPM.
For Model AT-3630 Noise ENG104-2 The typical A-weighted noise level determined according to EN786: Sound pressure level (LpA): 79.3 dB (A) Uncertainty (K): 2.5 dB (A) The noise level under working may exceed 80 dB (A). Wear ear protection. Vibration ENG244-1 The vibration emission value determined according to EN786: Vibration emission (ah): 2.5 m/s2 or less Uncertainty (K): 1.
FRANÇAIS (Instructions d’origine) Descriptif 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43.
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE) et à la directive 2006/66/CE relative aux batteries, aux accumulateurs ainsi qu’aux batteries et accumulateurs usagés et à leur transposition dans la législation nationale, les appareils électriques et les batteries doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES GEB068-2 AVERTISSEMENT ! Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et les instructions.
4. Lorsque le bloc-batterie n’est pas utilisé, gardez-le éloigné de tout objet métallique, comme les trombones, pièces, clefs, clous, vis ou autres petits objets métalliques, qui peuvent faire office de connexion d’une borne à l’autre. Court-circuiter les bornes de la batterie peut provoquer des brûlures ou un incendie. 5. En cas de mauvaise utilisation, du liquide peut fuir de la batterie ; évitez tout contact. Si un contact accidentel se produit, nettoyez avec de l’eau.
Prévention des chocs en retour Pour éviter les chocs en retour, souvenez-vous ce qui suit : 1. L’utilisation du segment de lame entre 12h et 2h présente des dangers, surtout lorsque vous utilisez des outils de coupe en métal. (Fig. 5) 2. Les opérations de coupe avec segment de lame compris entre 11h et 12h, ainsi qu’entre 2h et 5h, ne doivent être effectués que par des opérateurs formés et expérimentés, et à leurs risques et périls. 3.
DESCRIPTIONS DES PIÈCES AT-3623 AT-3630 1 2 1 2 4 5 5 3 4 9 3 11 9 6 6 7 12 10 10 7 8 8 1 Batterie 7 2 Voyant 8 Outil de coupe 3 Gâchette 9 Bandoulière 4 Crochet (point de suspension) 10 Boucle 5 Poignée 11 Écran 6 Protège-lame 12 Rallonge du protège-lame DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT AVERTISSEMENT : • Veillez toujours à ce que l’outil soit éteint et la batterie déposée avant d’effectuer des réglages ou de vérifier le fonctionnement de l’outil.
d’abord enfoncé le levier de sécurité. Vous risqueriez de casser la gâchette. Si vous faites fonctionner un outil qui présente une gâchette défectueuse, vous risquez d’en perdre le contrôle et de vous blesser sérieusement. (Fig. 7 et 8) Pour éviter tout déclenchement accidentel de la gâchette, l’appareil est muni d’un bouton de sécurité. Pour faire démarrer l’outil, enfoncez le bouton de sécurité puis appuyez sur la gâchette.
ASSEMBLAGE AVERTISSEMENT : • Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et la batterie retirée avant d’effectuer toute intervention sur l’outil. Si vous ne mettez pas l’outil hors tension et ne retirez pas la batterie, vous risquez de vous blesser gravement suite à un démarrage accidentel. • Ne démarrez jamais l’outil avant qu’il soit parfaitement assemblé.
Insérez la clé hexagonale à travers le trou du couvercle de protection et du boîtier d’engrenage et faites tourner la rondelle de réception jusqu’à ce qu’elle soit bloquée avec la clé hexagonale. Montez la tête à fils de nylon directement sur la broche filetée et serrez-la en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Retirez la clé hexagonale.
Alignez la partie saillante sur le dessous du couvercle avec les trous des œillets. Poussez ensuite fermement le capot pour qu’il s’enclenche dans le bloc. Assurez-vous que les attaches se déploient bien sur le couvercle. Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, tout autre travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre de service DOLMAR agréé, exclusivement avec des pièces de rechange DOLMAR.
ACCESSOIRES ATTENTION : • Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour être utilisés avec l’outil Dolmar spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre de service local Dolmar.
DEUTSCH (Originalanweisungen) Erklärung der Gesamtdarstellung 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Roter Bereich Schiebetaste Akkublock Entriegelungstaste Ein/Aus-Schalter Umschalter A Position gedrückt für Normalbetrieb B Position gedrückt für Entfernen von Unkraut und Ablagerungen Schalter zur Änderung der Drehzahl Anzeige Effektivster Schnittbereich Knauf Griffklemme 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43.
EG über Elektro- und ElektronikAltgeräte, 2006/66/EG über Batterien und Akkumulatoren sowie Altbatterien und Altakkumulatoren und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge, Altbatterien und Altakkumulatoren getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. WICHTIGE SICHERHEITSREGELN GEB068-2 WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen und -anweisungen aufmerksam durch.
3. Elektrowerkzeuge dürfen nur mit den dafür speziell vorgesehenen Akkus verwendet werden. Die Verwendung sonstiger Akkus kann eine Verletzungsund Brandgefahr darstellen. 4. Wenn der Akku nicht verwendet wird, darf er nicht in der Nähe von anderen metallischen Gegenständen wie Büroklammern, Münzen, Nägeln, Schrauben oder sonstigen metallischen Kleingegenständen aufbewahrt werden, da die Gefahr besteht, dass sich die Kontakte berühren.
19. Achten Sie stets darauf, dass die Belüftungsöffnungen frei von Fremdkörpern sind. Rückschlag (Kickback) 1. Während des Betriebs des Werkzeugs können unkontrollierte Rückschläge (Kickbacks) auftreten. (Abb. 4) 2. Rückschläge treten vor allem auf, wenn Sie im Blattabschnitt zwischen 12 und 2 einer Uhr schneiden. 3. Wenden Sie niemals den Bereich des Schneidblatts „zwischen 12 und 2 Uhr“ des Werkzeugs an. 4.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG AUF. Betrieb des Werkzeugs und laden Sie den Akkublock auf. 2. Ein voll aufgeladener Akkublock darf niemals erneut geladen werden. Durch Überladungen wird die Lebensdauer des Akkus verkürzt. 3. Laden Sie den Akkublock bei einer Zimmertemperatur von 10°C bis 40°C auf. Lassen Sie einen heißen Akkublock vor dem Aufladen abkühlen. Tipps für eine maximale Nutzungsdauer von Akkus 1. Laden Sie den Akkublock auf, bevor der Akku vollständig entladen ist.
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den Akkublock einsetzen oder entfernen. Zum Entfernen des Akkublocks müssen Sie diesen aus dem Werkzeug herausziehen, während Sie die Taste auf der Vorderseite des Blocks schieben. Zum Einsetzen des Akkublocks müssen Sie die Zunge des Akkublocks an der Rille im Gehäuse ausrichten und in die gewünschte Position schieben. Setzen Sie den Block immer ganz ein, bis er mit einem Klick einrastet.
Status - Blinkt - Leuchtet Auszuführende Maßnahme Akku nahezu entladen. Ersetzen Sie den Akku durch einen vollgeladenen Akku. Akkuschutz schaltet das Werkzeug jetzt aus – Akku nahezu entladen. Ersetzen Sie den Akku durch einen vollgeladenen Akku. Blinkt - Überlastschutz schaltet das Werkzeug jetzt wegen blockiertem Motor aus. Lassen Sie den Ein/Aus-Schalter los und beseitigen Sie die Ursache der Motorblockierung bzw. -überlastung.
Schutzverlängerung in Berührung kommen. Bei Berührung der Abschneider kann es zu Verletzungen kommen. Befestigen Sie den Schutz an der Klemme, wie in der Abbildung dargestellt. Ziehen Sie die linken und rechten Bolzen gleichmäßig fest. (Abb. 20) Um die Schutzverlängerung anzubringen, setzen Sie die Verlängerung an die Befestigungsschiene an der Unterkante des Schutzes an und schieben Sie die Verlängerung soweit auf den Schutz, bis die Verlängerung in der ordnungsgemäßen Position einrastet.
Passen Sie die Gurtlänge so an, dass das Schneidblatt in einer Höhe von etwa 10 bis 30 cm und parallel über dem Erdboden verläuft. Lösen (Abb. 28) Das Gurtschloss verfügt über einen Schnelllösemechanismus, der auf einfache Weise durch Zusammendrücken der Seiten des Schlosses ausgelöst wird. WARNUNG: • Gehen Sie äußerst vorsichtig vor, damit Sie jederzeit die Kontrolle über das Werkzeug behalten. Lassen Sie nicht zu, dass das Werkzeug in Ihre Richtung oder in Richtung anderer Personen in Ihrer Nähe abprallt.
PROBLEMBEHEBUNG Vergewissern Sie sich, dass die Laschen richtig in der Abdeckung sitzen. Prüfen Sie das Werkzeug erst selbst, bevor Sie eine Reparatur anfordern. Falls Sie vor einem Problem stehen, das nicht im Handbuch erläutert ist, bauen Sie das Werkzeug nicht selbst auseinander. Wenden Sie sich an ein von Dolmar autorisiertes Servicecenter, in denen stets Dolmar-Ersatzteile verwendet werden.
ZUBEHÖR ACHTUNG: • Für das in diesem Handbuch beschriebene DolmarWerkzeug werden die folgenden Zubehör- und Zusatzteile empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehör- und Zusatzteile kann zu Personenschäden führen. Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den vorgesehenen Zweck. Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie von Ihrem Dolmar-Servicecenter.
ITALIANO (Istruzioni originali) Spiegazione della vista generale 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Indicatore rosso Pulsante scorrevole Batteria Sicura di accensione Interruttore di accensione Leva di inversione della rotazione Posizione A premuta per il funzionamento normale Posizione B premuta per la rimozione di erbacce e detriti Leva di regolazione della velocità Spia luminosa Area di taglio più efficace Manopola Morsetto dell’impugnatura 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26.
apparecchiature elettriche e le batterie esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere riciclate in modo eco-compatibile. ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA GEB068-2 SICUREZZA AVVERTENZA! Leggere attentamente tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza delle avvertenze e delle istruzioni può condurre a scariche elettriche, incendi e/o gravi infortuni. Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per farvi riferimento in futuro. Istruzioni generali 1.
7. Non aprire o rompere le batterie. La fuoriuscita di elettrolita corrosivo può provocare danni agli occhi e alla cute. Non ingerire: rischio di intossicazione. Avvio dell’utensile (Fig. 3) 1. Assicurarsi che non siano presenti bambini o altre persone in un raggio di 15 metri; prestare anche attenzione alla presenza di animali nelle vicinanze dell’area di lavoro. In caso contrario, interrompere l’utilizzo dell’utensile. 2.
2. Per tagliare materiali spessi come erbacce, erba alta, cespugli, arbusti, sottobosco, fratte e così via (spessore massimo pari a 2 cm di diametro), eseguire il lavoro di taglio facendo ruotare omogeneamente l’utensile in semicerchi da destra verso sinistra (come se fosse una falce fienaia). Istruzioni per la manutenzione 1. Verificare le condizioni dell’utensile da taglio, dei dispositivi di protezione e della cintura a spalla prima di iniziare il lavoro. 2.
DESCRIZIONE DELLE PARTI AT-3623 AT-3630 1 2 1 2 4 5 5 3 4 9 3 11 9 6 6 7 12 10 10 7 8 8 1 Batteria 7 Scatola degli ingranaggi 2 Spia luminosa 8 Utensile da taglio 3 Interruttore di accensione 9 Cintura a spalla 4 Staffa (punto di sospensione) 10 Fibbia 5 Impugnatura 11 Barriera 6 Protezione 12 Estensione della protezione DESCRIZIONE FUNZIONALE AVVERTENZA: • Prima di regolare o controllare le funzioni dell’utensile, verificare sempre che sia spento e che la batteria sia s
accensione. In caso contrario, l’interruttore potrebbe rompersi. Se si utilizza un’utensile il cui interruttore non funziona correttamente, si potrebbe perdere il controllo e subire gravi infortuni. (Fig. 7 e 8) La sicura di accensione previene l’azionamento involontario della leva di comando dell’interruttore. Per avviare l’utensile, premere la sicura di accensione e tirare la leva di comando dell’interruttore. Per aumentare la velocità dell’utensile, aumentare la pressione sull’interruttore di accensione.
NOTA: Se non si riesce ad estrarre il filo di nylon battendo la testina, riavvolgere o sostituire il filo seguendo le procedure descritte in “Manutenzione”. MONTAGGIO AVVERTENZA: • Prima di eseguire qualsiasi operazione sull’utensile, verificare che sia spento e che la batteria sia stata rimossa. Se l’utensile non è spento e privo di batteria potrebbero verificarsi gravi infortuni dovuti a un avviamento accidentale. • Non avviare l’utensile se non è completamente montato.
Montaggio della testina da taglio in nylon ATTENZIONE: • Utilizzare la testina da taglio in nylon esclusivamente con la protezione e l’estensione della protezione montate. La mancata osservanza di questa precauzione può provocare gravi danni alla persona. AVVISO: • Utilizzare solo testine da taglio in nylon originali Dolmar. Per sostituire facilmente la testina da taglio in nylon, capovolgere l’utensile. (Fig.
Sostituzione del filo di nylon Montare la bobina nel suo alloggiamento, in modo che le scanalature e le sporgenze su di essa corrispondano a quelle sull’alloggiamento. Mantenere il lato con le lettere sulla bobina in alto, in modo che sia visibile. Sganciare quindi le estremità del filo dalla loro posizione temporanea e passarle attraverso gli occhielli, in modo che fuoriescano dall’alloggiamento. (Fig. 37) Allineare la sporgenza sul lato inferiore del coperchio con le fessure degli occhielli.
Problema di funzionamento Causa Azione Uno dei fili di nylon si è rotto e la testina non è più bilanciata. Vibrazione anomala: arrestare immediatamente l’utensile! Battere la testina da taglio in nylon sul terreno per provocare la fuoriuscita del filo. La lama da taglio è piegata, incrinata o Sostituire la lama da taglio. consumata. Il dado di serraggio della lama da taglio Stringere correttamente il dado è allentato. seguendo le istruzioni del presente La lama da taglio non è fissata manuale.
sono conformi alle seguenti direttive europee: 2000/14/CE, 2006/42/CE Sono inoltre prodotti in conformità con gli standard o i documenti standardizzati riportati di seguito: EN709, EN/ISO10517, EN/ISO11680, EN/ISO11806, EN60335, EN60745 La documentazione tecnica viene conservata presso: Dolmar GmbH, Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ, D-22045 Amburgo La procedura di valutazione della conformità richiesta dalla Direttiva 2000/14/CE è stata effettuata secondo quanto specificato nell’allegato VIII.
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van het onderdelenoverzicht 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Rode deel Schuifknop Accu Uit-vergrendelknop Aan/uit-schakelaar Omkeerschakelaar A Ingedrukte stand voor normale werking B Ingedrukte stand voor verwijderen van onkruid of vuil Draaisnelheid-keuzeschakelaar Status van bedrijfslampje Meest effectieve maaigebied Knop Handgreepklem 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41.
batterijen en accu’s en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dienen gebruikt elektrisch gereedschap en accu’s gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recyclebedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen. BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES 1. Gebruik het juiste gereedschap. De accubosmaaier/graskantmaaier is uitsluitend bedoeld voor het maaien van gras, onkruid, struiken en ondergroei.
5. Onder zware gebruiksomstandigheden kan vloeistof uit de accu komen. Voorkom aanraking! Als u deze vloeistof per ongeluk aanraakt, wast u deze goed af met water. Als de vloeistof in uw ogen komt, raadpleegt u een arts. Vloeistof uit de accu kan irritatie en brandwonden veroorzaken. 6. Werp de accu niet in een vuur. De accu kan exploderen. Raadpleeg de lokale regelgeving voor mogelijke speciale verwerkingsvereisten. 7. Open of vervorm de accu niet.
Terugslag voorkomen Houd rekening met het volgende om terugslag te voorkomen: 1. Maaien binnen het snijbladsegment tussen 12 en 2 uur geeft een risico op terugslag, met name bij gebruik van metalen snijgarnituur. (zie afb. 5) 2. Maaien binnen het snijbladsegment tussen 11 en 12 uur of tussen 2 en 5 uur mag alleen worden uitgevoerd door opgeleide en ervaren gebruikers, en dit alleen op eigen risico. 3.
BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN AT-3623 AT-3630 1 2 1 2 4 5 5 3 4 9 3 11 9 6 6 7 12 10 10 7 8 8 1 Accu 7 Tandwielhuis 2 Bedrijfslampje 8 Snijgarnituur Schouderdraagstel 3 Aan/uit-schakelaar 9 4 Oog (bevestigingspunt) 10 Gesp 5 Handvat 11 Beschermplaat 6 Beschermkap 12 Beschermkapopzetstuk BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES WAARSCHUWING: • Zorg ervoor dat het gereedschap is uitgeschakeld en dat de accu is verwijderd voordat u de werking van het gereedschap aanpast of controleert.
In- en uitschakelen WAARSCHUWING: • Controleer altijd, voordat u de accu in het gereedschap steekt, of de aan/uit-schakelaar op de juiste manier schakelt en weer terugkeert naar de uit-stand nadat deze is losgelaten. Knijp de aan/uitschakelaar niet hard in zonder de uitvergrendelknop te bedienen. Hierdoor kan de aan/ uit-schakelaar kapot gaan.
Nylondraad-snijkop (los verkrijgbaar accessoire voor een gereedschap dat verkocht is met een metalen snijblad) OPMERKING: • Probeer niet de snijkop op de grond te stoten om nylondraad aan te voeren terwijl het gereedschap op een hoog toerental draait. Als het gereedschap bij een hoog toerental op de grond wordt gestoten, kan de nylondraad-snijkop worden beschadigd. • Het aanvoeren van nylondraad zal niet goed werken wanneer de snijkop niet draait. (zie afb.
• Bevestig altijd de afdekking over het snijblad wanneer hert gereedschap niet in gebruik is of wordt vervoerd. • De bevestigingsmoer van het snijblad (met veerring) is een verbruiksartikel. Als u slijtage of vervorming van de veerring opmerkt, moet u de moer vervangen. Vraag uw plaatselijk erkende servicecentrum de onderdelen te bestellen. OPMERKING: • Gebruik altijd een origineel Dolmar-snijblad. Draai het gereedschap ondersteboven zodat u het snijblad gemakkelijk kunt vervangen. (zie afb.
Om de lengte van de draagriem goed af te stellen, hangt u het gereedschap zoals aangegeven in bovenstaande afbeelding, zodat het snijgarnituur parallel aan de grond hangt op een hoogte van 10 tot 30 cm boven de grond. Losmaken (zie afb. 31) De gesp is voorzien van een snelontgrendelingsmethode die kan worden gebruikt door eenvoudigweg de zijkant van de gesp in te knijpen. WAARSCHUWING: • Let er goed op dat u te allen tijde de controle over het gereedschap behoudt.
Toestand tijdens defect Oorzaak Handeling De accu is niet aangebracht. Breng de accu aan. Probleem met de accu (lage spanning) Laad de accu op. Als het opladen niet helpt, vervangt u de accu. De aandrijving werkt niet goed. Vraag uw plaatselijk erkende servicecentrum het gereedschap te repareren. De draairichting is omgekeerd. Verander de draairichting met de omkeerschakelaar. De accu is bijna leeg. Laad de accu op. Als het opladen niet helpt, vervangt u de accu. Oververhitting.
Voor model AT-3623 Geluid ENG104-2 De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten volgens ISO22868: Geluidsdrukniveau (LpA): 79,7 dB (A) Onzekerheid (K): 2,5 dB (A) Het geluidsniveau kan tijdens gebruik hoger worden dan 80 dB (A). Draag gehoorbescherming.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Indicador rojo Botón deslizante Cartucho de la batería Botón de desbloqueo Gatillo interruptor Interruptor de inversión Posición A seleccionada para el funcionamiento normal Posición B seleccionada para la eliminación de malas hierbas y residuos Palanca de cambio de velocidad Luz indicadora Área de corte más eficaz Pomo Abrazadera del asidero 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28.
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, 2006/66/CE sobre baterías y acumuladores y el desecho de baterías y acumuladores y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, la herramienta eléctrica y la batería cuya vida útil hayan llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
terminales de la batería puede provocar quemaduras o un incendio. 5. En condiciones de maltrato, la batería puede expulsar líquido; evite el contacto con él. Si se produce un contacto accidental, lávelo con agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos, solicite ayuda médica. El líquido expulsado de la batería puede provocar irritaciones o quemaduras. 6. No deseche las baterías en un fuego. Puede explotar. Consulte en las normativas locales las posibles instrucciones de desecho. 7.
Prevención de contragolpes Para evitar contragolpes, tenga en cuenta lo siguiente: 1. El funcionamiento con un segmento de cuchilla entre las 12 y las 2 en punto presenta un peligro real, especialmente cuando se utilizan herramientas de corte de metal. (Fig. 5) 2. Las operaciones de corte en un segmento de cuchilla entre las 11 y las 12 en punto y entre las 2 y las 5 en punto solamente deben realizarlas operarios con formación y experiencia y únicamente bajo su propio riesgo. 3.
DESCRIPCIONES DE LAS PIEZAS AT-3623 AT-3630 1 2 1 2 4 5 5 3 4 9 3 11 9 6 6 7 12 10 10 7 8 8 1 Cartucho de la batería 7 Caja de engranajes 2 Luz indicadora 8 Herramientas de corte 3 Gatillo interruptor 9 Arnés de hombro 4 Gancho (punto de suspensión) 10 Hebilla 5 Empuñadura 11 Barrera 6 Protección 12 Extensión de la protección DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO ADVERTENCIA: • Antes de ajustar o de comprobar la herramienta, asegúrese siempre de que está apagada y de que la bat
Accionamiento del interruptor de encendido ADVERTENCIA: • Antes de insertar el cartucho de la batería en la herramienta, asegúrese siempre de que el interruptor disparador funciona como es debido y que vuelve a la posición “OFF” (apagado) al soltarlo. No apriete con fuerza el gatillo interruptor sin presionar hacia dentro el botón de desbloqueo. Podría romper el interruptor.
Cabezal de corte de nylon (accesorio opcional para un producto que se proporciona con una cuchilla de corte) AVISO: • No intente desplegar el hilo con sacudidas del cabezal cuando la herramienta se utilice con RPM altas. Si se dan sacudidas al cabezal para desplegar hilo a altas RPM se pueden causar daños en el cabezal de corte de nylon. • El despliegue de hilo mediante sacudidas no funcionará correctamente si el cabezal no está girando. (Fig.
AVISO: • Asegúrese de utilizar una cuchilla de corte auténtica de Dolmar. Ponga la herramienta boca arriba para reemplazar la cuchilla de corte fácilmente. (Fig. 22) Para desmontar la cuchilla de corte, inserte la llave hexagonal a través del orificio de la cubierta del protector y la caja de engranajes. Gire la arandela de apoyo hasta que se bloquee con la llave hexagonal.
MANTENIMIENTO Presione hacia dentro los pestillos del alojamiento y tire hacia arriba para extraer la cubierta. Descarte el hilo de nylon restante. (Fig. 34) Enganche la mitad del nuevo hilo de nylon en la ranura que se encuentra en el centro del carrete entre los 2 canales proporcionados para el hilo de nylon. Un lado del hilo debe ser unos 80 mm más largo que el otro lado.
Estado de la avería Causa Acción Un objeto extraño, como una rama, está atascado entre el protector y el Extraiga el objeto extraño. cabezal de corte de nylon o la cuchilla de corte. La herramienta de corte no gira: ¡detenga la máquina inmediatamente! La tuerca de apriete de la cuchilla de corte está suelta. Apriete la tuerca correctamente como se describe en este manual. La cuchilla de corte está doblada. Sustituya la cuchilla de corte. El sistema de transmisión no funciona correctamente.
El procedimiento de evaluación de conformidad requerido por la Directiva 2000/14/CE se realizó de acuerdo con el anexo V. Nivel de potencia sonora medido: 93,6 dB Nivel de potencia sonora garantizado: 95 dB 16. 10.
PORTUGUÊS (Instruções de origem) Descrição geral 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Indicador vermelho Botão de deslize Bateria Botão de bloqueio Gatilho Interruptor de inversão Uma posição pressionada para funcionamento normal 8. Posição B pressionada para remoção de ervas daninhas e detritos 9. Manípulo do interruptor de mudança de velocidade 10. Luz indicadora 11. Área de corte mais eficaz 12. Manípulo 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40.
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológicos. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA GEB068-2 IMPORTANTES 2. AVISO! Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções. O não cumprimento dos avisos e instruções pode resultar na ocorrência de choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves. 3. Guarde todos os avisos e instruções para referência futura. Instruções gerais 1.
Ligar a ferramenta (Fig. 3) 1. Certifique-se de que não há crianças ou outras pessoas a trabalhar num raio de 15 metros, tome também atenção a animais nas proximidades. Caso contrário, não utilize a ferramenta. 2. Antes da utilização, certifique-se sempre de que a ferramenta está segura. Verifique a segurança da ferramenta de corte, o resguardo e o gatilho/alavanca para uma acção fácil e adequada. Certifique-se de que as pegas estão limpas e secas e teste a função de ligar/desligar do interruptor. 3.
Instruções de manutenção 1. O estado da ferramenta de corte, dispositivos de protecção e arnês dos ombros têm de ser verificados antes de iniciar a utilização. 2. Deve também prestar especial atenção às lâminas de corte, que devem estar devidamente afiadas. 3. Desligue o motor e retire a bateria antes de efectuar a manutenção, substituindo a ferramenta de corte e limpando a ferramenta. 4. Verifique os fixadores soltos e as peças danificadas, tal como fissuras, na ferramenta de corte. 5.
DESCRIÇÕES DAS PEÇAS AT-3623 AT-3630 1 2 1 2 4 5 5 3 4 9 3 11 9 6 6 7 12 10 10 7 8 8 1 Bateria 7 2 Luz indicadora 8 Ferramenta de corte 3 Gatilho 9 Arnês dos ombros 4 Gancho (ponto de suspensão) 10 Fivela 5 Pega 11 Barreira 6 Resguardo 12 Extensão do resguardo DESCRIÇÃO DO FUNCIONAMENTO AVISO: • Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e de que a bateria foi removida antes de ajustar ou verificar as funções da ferramenta.
adequadamente pode originar a perda de controlo e ferimento pessoais graves. (Fig. 7 e 8) Para evitar que o gatilho seja acidentalmente puxado, é fornecido botão de bloqueio. Para iniciar a ferramenta, pressione o botão de bloqueio e puxe o gatilho. A velocidade da ferramenta aumenta com a pressão exercida no gatilho. Para parar a ferramenta, solte o gatilho. AVISO: • Verifique sempre a direcção da rotação antes da operação.
MONTAGEM AVISO: • Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a bateria removida, antes de efectuar qualquer operação na ferramenta. Caso não desligue e retire a bateria, pode sofrer ferimentos pessoais graves devido a arranque acidental. • Nunca ligue a ferramenta a menos que esteja completamente montada. A utilização da ferramenta num estado parcialmente montado pode resultar em ferimentos pessoais graves devido a arranque acidental. Instalar a pega Para o modelo AT-3623 (Fig.
Vire a ferramenta ao contrário para que possa substituir a cabeça de corte em nylon com facilidade. (Fig. 25) Insira a chave sextavada no orifício na tampa do projector e na caixa de engrenagens e rode a anilha receptora até que esteja apertada com a chave sextavada. Monte a cabeça de corte em nylon directamente no fuso roscado e aperte rodando-a no sentido contrário aos ponteiros do relógio. Retire a chave sextavada.
Mantenha o lado com letras na bobina visível na parte superior. Agora, desengate as extremidades do fio da posição temporária e forneça os fios pelos ilhós para saírem pela armação. (Fig. 37) Alinhe a saliência no lado inferior da tampa com as ranhuras dos ilhós. De seguida, empurre firmemente na armação para a fixar. Certifique-se de que os entalhes estão totalmente espalhados na tampa. operações de inspecção ou de manutenção na ferramenta.
Estado da avaria Vibração anormal: pare imediatamente a máquina! Causa Acção Um dos fios de nylon quebrou e a cabeça ficou desequilibrada. Ressalte a cabeça de corte em nylon contra o chão enquanto está a subir para fornecer o fio. A lâmina de corte está empenada, fissurada ou gasta. Substitua a lâmina de corte. A porca de aperto da lâmina de corte está solta. A lâmina de corte está apertada incorrectamente.
Apenas para os países europeus ENH216-1 Declaração de conformidade CE O abaixo-assinado, Tamiro Kishima e Rainer Bergfeld, assim autorizado pela Dolmar GmbH, declaram que as máquinas DOLMAR: Designação da máquina: Aparador de grama a bateria N.º de modelo/Tipo: AT-3630 Especificações: consulte a tabela “ESPECIFICAÇÕES”.
DANSK (Originalvejledning) Forklaring til generel oversigt 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Rød indikator Skydeknap Batteripakke Aflåseknap Afbryderkontakt Skiftekontakt Der trykkes på A-positionen for almindelig drift Der trykkes på B-positionen for fjernelse af ukrudt og afklippede materialer Hastighedskontakt Indikatorlampe Mest effektive skæreområde Knap Håndtagsklemme 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43.
lovgivning skal brugt elektrisk udstyr og batteripakker, der har udtjent deres levetid, indsamles separat og returneres til miljøgodkendt genindvinding. VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER GEB068-2 ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarslerne og alle instruktionerne. Det kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade, hvis du ikke overholder advarslerne og følger instruktionerne. Gem alle advarsler og instruktioner så du har dem til fremtidig brug. Generelle instruktioner 1.
Start af maskinen (Fig. 3) 1. Sørg for, at der ikke er nogen børn eller andre personer indenfor et arbejdsområde på 15 meter, samt vær opmærksom på eventuelle dyr i nærheden af arbejdsområdet. Ellers skal brugen af maskinen stoppes. 2. Før arbejdet påbegyndes, kontrolleres det, at maskinen er klar til drift. Kontroller sikkerheden af skæreværktøjet og afskærmningen samt at afbryderkontakten/-armen aktiveres på nem og korrekt vis.
4. Kontroller for løse bolte og beskadigede dele som f.eks. revner i skæreværktøjet. 5. Følg instruktionerne for smøring af maskinen. 6. Når maskinen ikke anvendes, skal udstyret opbevares på et tørt sted, som er aflåst eller uden for børns rækkevidde. 7. Anvend kun producentens anbefalede reservedele og tilbehør. 8. Efterse og vedligehold maskinen regelmæssigt, især før/efter brug. Få kun maskinen repareret af vores autoriserede servicecenter. 9. Hold håndtagene tørre, rene og fri for olie og fedtstoffer.
BESKRIVELSE AF DELE AT-3623 AT-3630 1 2 1 2 4 5 5 3 4 9 3 11 9 6 6 7 12 10 10 7 8 8 1 Batteripakke 7 Gearkasse 2 Indikatorlampe 8 Skæreværktøj 3 Afbryderkontakt 9 Bæresele 4 Bøjle (ophængningspunkt) 10 Spænde 5 Greb 11 Barriere 6 Afskærmning 12 Skærmforlængelse FUNKTIONSBESKRIVELSE ADVARSEL: • Sørg altid for, at maskinen er slukket, og batteripakken er taget ud, før du justerer maskinen eller kontrollerer dens funktioner.
føre til tab af kontrol og alvorlig personskade. (Fig. 7 og 8) En sikringsknap forhindrer, at afbryderkontakten trykkes ind ved et uheld. Maskinen startes ved at trykke aflåseknappen ind og trykke på afbryderkontakten. Maskinens hastighed forøges ved at trykke hårdere på afbryderkontakten. Slip afbryderkontakten for at stoppe. Skiftekontakt til fjernelse af afklippede materialer (Fig.
og fjerner batteripakken, kan det medføre alvorlig personskade i tilfælde af utilsigtet start. • Start aldrig maskinen medmindre den helt samlet. Anvendelse af maskinen i delvist samlet tilstand, kan resultere i alvorlig personskade i tilfælde af utilsigtet start. findes på låsestykket. For at låse skærmforlængelsen op skal du trykke på låsestykket, mens den nedre skærmforlængelse skubbes i den retning, som angives på figuren.
FORSIGTIG: • Hvis nylontrimmerhovedet utilsigtet rammer en sten eller en hård genstand, skal trimmeren stoppes og efterses for eventuelle skader. Hvis nylontrimmerhovedet er beskadiget, bør det straks udskiftes. Brug af et beskadiget nylontrimmerhoved kan medføre alvorlig personskade. BETJENING Korrekt håndtering af maskine (AT-3623) Aftagning (Fig. 31) Spændet er udstyret med en hurtigudløser, som kan udløses ved blot at klemme på siderne og spændet.
FEJLFINDING Ret fremspringet på undersiden af dækslet ind med øjernes huller. Tryk derefter dækslet ordentligt ind på huset, sådan at det sidder fast. Sørg for, at klemmemekanismerne hægter dækslet ordentligt fast. Foretag først selv eftersyn, inden du beder om reparation. Hvis du finder et problem, der ikke er forklaret i brugsanvisningen, skal du ikke forsøge at skille maskinen ad. Bed i stedet et autoriseret Dolmar-servicecenter, der altid benytter Dolmar-reservedele, om reparation.
For model AT-3623 Støj ENG104-2 Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overensstemmelse med ISO22868: Lydtryksniveau (LpA): 79,7 dB (A) Usikkerhed (K): 2,5 dB (A) Støjniveauet under arbejdet kan være større end 80 dB (A). Bær høreværn.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες) Γενική περιγραφή 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Κόκκινη ένδειξη Κουμπί ολίσθησης Μπαταρία Κουμπί ασφάλισης Σκανδάλη διακόπτης Διακόπτης αναστροφής Πατημένη θέση Α για κανονική λειτουργία 8. Πατημένη θέση Β για αφαίρεση χόρτων και θραυσμάτων 9. Μοχλός-διακόπτης αλλαγής ταχύτητας 10. Ενδεικτική λυχνία 11. Η πιο αποτελεσματική περιοχή κοπής 12. Κουμπί 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43.
2002/96/ΕΚ περί αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού, την 2006/ 66/ΕΚ περί μπαταριών και συσσωρευτών και των αποβλήτων των μπαταριών και των συσσωρευτών και την ενσωμάτωσή τους στην εθνική νομοθεσία, ο ηλεκτρικός εξοπλισμός και η μπαταρία που έχουν φτάσει στο τέλος της ζωής τους πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται σε εγκαταστάσεις περιβαλλοντικής ανακύκλωσης. ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ GEB068-2 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες.
2. 3. 4. 5. 6. 7. περιοχές και μην το εκθέτετε στη βροχή. Αν εισέλθει νερό στο εργαλείο, αυξάνεται ο κίνδυνος πρόκλησης ηλεκτροπληξίας. Επαναφορτίστε μόνο με τον φορτιστή που καθορίζετε από το κατασκευαστή. Ο φορτιστής που είναι κατάλληλος για έναν τύπο της μπαταρίας μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με άλλη μπαταρία. Χρησιμοποιήστε τα ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με ειδικά καθορισμένες μπαταρίες.
18. Πάντοτε να αφαιρείτε τη μπαταρία από το εργαλείο: - όποτε αφήνετε το εργαλείο χωρίς επίβλεψη; - πριν από το ξεμπλοκάρισμα; - πριν από τον έλεγχο, την συντήρηση ή την εκτέλεση εργασίας πάνω στο εργαλείο; - όποτε το εργαλείο αρχίζει να πάλετε με αφύσικο τρόπο. 19. Πάντοτε να διασφαλίζετε ότι οι οπές εξαερισμού δεν είναι μπλοκαρισμένες από θραύσματα. Κλώτσημα (κλώτσημα λάμας) 1. Κατά την λειτουργία του εργαλείου, μπορεί να συμβεί ανεξέλεγκτο κλώτσημα (κλώτσημα λάμας). (Εικ. 4) 2.
εργαλείου και να φορτίζετε την μπαταρία όταν παρατηρείται μειωμένη ισχύ του εργαλείου. 2. Ποτέ μην επαναφορτίζετε μια πλήρως φορτισμένη μπαταρία. Αν υπερφορτίσετε την μπαταρία, μειώνεται η ωφέλιμη διάρκεια ζωής της. 3. Να φορτίζετε την μπαταρία σε θερμοκρασία δωματίου, δηλαδή στους 10°C έως 40°C (50°F έως 104°F). Εάν η μπαταρία είναι θερμή, αφήστε τη να κρυώσει πριν τη φορτίσετε. 9. Μη χρησιμοποιείτε μια μπαταρία που έχει υποστεί βλάβη. ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
• Πάντοτε να σβήνετε το εργαλείο πριν την τοποθέτηση ή την αφαίρεση της μπαταρίας. Για να βγάλετε την μπαταρία, τραβήξτε την από το εργαλείο καθώς σύρετε το κουμπί στο μπροστινό τμήμα της μπαταρίας. Για να τοποθετήσετε την μπαταρία, ευθυγραμμίστε τη γλωττίδα στην μπαταρία με την εγκοπή στη θήκη και ολισθήστε τη στη θέση της. Πάντοτε να την τοποθετείτε έως το τέρμα, δηλαδή έως ότου ασφαλίζει στη θέση και ακουστεί ένας χαρακτηριστικός ήχος “κλικ”.
Κατάσταση: - Αναβοσβήνει - Ανάβει Η ισχύς της μπαταρίας έχει σχεδόν εξαντληθεί. Αντικαταστήστε την μπαταρία με μια πλήρως φορτισμένη. Το σύστημα προστασίας της μπαταρίας διακόπτει το ρεύμα - η ισχύς της μπαταρίας έχει εξαντληθεί. Αντικαταστήστε την μπαταρία με μια πλήρως φορτισμένη. Αναβοσβήνει - Το σύστημα προστασίας διακόπτει το ρεύμα - ο κινητήρας έχει μπλοκάρει. Ελευθερώστε τη σκανδάλη-διακόπτης και απομακρύνεται την αιτία του μπλοκαρίσματος του κινητήρα ή της υπερφόρτωσης.
Κατά τη χρήση της νάιλον κεφαλής κοπής ΠΡΟΣΟΧΗ: • Κατά την τοποθέτηση της προέκτασης του προφυλακτήρα προσέξετε να μην έρθετε σε επαφή με τον μυτερό κόφτη της νάιλον μεσηνέζας που παρέχεται πάνω στην προέκταση του προφυλακτήρα. Η επαφή με τον κόφτη μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό. Στερεώστε το προφυλακτήρα πάνω στο σφικτήρα με τα δυο μπουλόνια όπως εμφανίζεται. Σφίξτε ομοιόμορφα τα αριστερά και τα δεξιά μπουλόνια. (Εικ.
Όπως δείχνεται στην εικόνα, βάλετε τον ιμάντα ώμου και κρεμάστε το εργαλείο καλά στη δεξιά σας πλευρά έτσι ώστε ο άξονας του αριστερού χερουλιού να βρίσκεται πάντοτε μπροστά σας. Στερέωση του ιμάντα ώμου (Εικ. 27) Φορέσετε τον ιμάντα ώμου στην πλάτη σας και ασφαλίστε τον έως ότου ακουστεί το κλικ. Βεβαιωθείτε ότι δεν μπορεί να βγει τραβώντας τον. Κρεμάστε το εργαλείο όπως δείχνεται. Προσαρμόστε το μήκος του ιμάντα έτσι ώστε η λάμα κοπής να είναι παράλληλη ως προς το έδαφος σε ένα ύψος των 10 με 30 εκατ.
εξυπηρέτησης της DOLMAR, και πάντοτε με τη χρήση ανταλλακτικών της DOLMAR. περάστε τις μεσηνέζες μέσα στα οφθαλμίδια για να βγουν έξω από την θήκη. (Εικ. 37) Ταιριάστε την προεξοχή στην κάτω πλευρά του καλύμματος με τις εγκοπές των οφθαλμιδίων. Στη συνέχεια σπρώξτε το κάλυμμα καλά πάνω στην θήκη για το ασφαλίσετε. Φροντίστε ώστε τα μάνταλα να εκτίνονται πλήρως πάνω στο κάλυμμα. ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ Πριν ζητήσετε επισκευές, προβείτε πρώτα στον δικό σας έλεγχο.
Κατάσταση δυσλειτουργίας Ανώμαλη δόνηση: σταματήστε το μηχάνημα αμέσως! Αιτία Δράση Ένα μέρος της νάιλον μεσηνέζας έχει σπάσει και η κεφαλή δεν έχει ισορροπία. Κτυπήστε την νάιλον κεφαλή κοπής στο έδαφος καθώς αυτή περιστρέφεται για να προκληθεί η τροφοδοσία της μεσηνέζας. Η λάμα κοπής έχει καμφθεί, ραγίσει ή φθαρεί. Αντικαταστήστε τη λάμα κοπής Έχει ξεσφίξει το παξιμάδι στερέωσης της λάμας κοπής. Η λάμα κοπής δεν είναι στερεωμένη σωστά. Το σύστημα κίνησης δεν λειτουργεί σωστά.
Για Ευρωπαϊκές χώρες μόνο ENH216-1 ΕΚ – Δήλωση συμμόρφωσης Οι υπογεγραμμένοι, Tamiro Kishima και Rainer Bergfeld, λαμβάνοντας εξουσιοδότηση από την Dolmar GmbH, δηλώνουν ότι το μηχάνημα(τα) της DOLMAR: Ονομασία Μηχανήματος: Θαμνοκοπτικό μπαταρίας με μεσηνέζα Αρ. Μοντέλου/ Τύπος: AT-3630 Προδιαγραφές: δείτε τον πίνακα “ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ”.
DOLMAR GmbH Postfach 70 04 20 D-22004 Hamburg Germany http://www.dolmar.