GB Cordless Brushcutter/ Cordless String Trimmer Instruction manual F Débroussailleuse sans-fil/ Coupe herbe sans-fil Manuel d’instructions D Akku-Freischneider/ Akku-Rasentrimmer Betriebsanleitung I Decespugliatore a batteria/ Tagliabordi a batteria Istruzioni per l’uso Accubosmaaier/ Accugraskantmaaier Gebruiksaanwijzing E Desbrozadora inalámbrica Manual de instrucciones P Roçadeira a bateria/ Aparador de grama a bateria Manual de instruções DK Batteridrevet buskrydder/ Batteridrevet
1 2 3 4 1 2 3 5 6 4 4 5 5 7 2 8
6 B A B A 6 9 10 1 2 7 7 11 12 9 8 13 14 10 14 11 15 12 13 15 16 3
16 15 18 19 15 17 17 18 15 17 19 20 24 23 22 14 21 20 20 21 22 21 25 20 23 4 24
26 25 26 27 27 28 29 30 30 31 28 32 29 31 32 32 5
80 mm 100 mm 33 35 34 33 34 30 36 37 38 35 6 36
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Red part Slide button Battery cartridge Lock-off button Switch trigger Reversing switch Speed change switch lever Indication lamp Most effective cutting area Knob Handle clamp Compression spring Handle holder 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38.
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. General instructions 1. To ensure correct operation, user has to read this instruction manual to make himself familiar with the handling of the equipment. Users insufficiently informed will risk danger to themselves as well as others due to improper handling. 2.
Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts, mounting, and any other condition that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by our authorized service center unless indicated elsewhere in this manual. 4. Switch on the motor only when the hands and feet are away from the cutting tool. 5. Before starting make sure that the cutting tool has no contact with hard objects such as branches, stones etc.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ENC007-4 FOR BATTERY CARTRIDGE 1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery. 2.
PARTS DESCRIPTIONS 1 1 2 2 4 5 5 3 4 9 3 11 9 6 6 7 12 10 10 7 8 8 1 Battery cartridge 7 Gear case 2 Indication lamp 8 Cutting tool 3 Switch trigger 9 Shoulder harness 4 Hanger (suspension point) 10 Buckle 5 Grip 11 Barrier 6 Cutting tool guard 12 Guard extension FUNCTIONAL DESCRIPTION CAUTION: • Always be sure that the equipment is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the equipment.
Speed change (Fig. 11 & 12) cannot be removed in spite of using the reversing switch. CAUTION: • Always check the direction of rotation before operation. • Use the reversing switch only after the equipment comes to a complete stop. Changing the direction of rotation before the equipment stops may damage it. (Fig. 9 & 10) This equipment has a reversing switch to change the direction of rotation to remove weeds entangled on the cutting tool.
NOTE: • Remove tape adhered to cutter, which cuts nylon cord, on guard extension at the first use. (Fig. 20) To remove the guard extension, apply a flat-blade screwdriver into the notch on the guard, push it in and meanwhile slide the guard extension. OPERATION Installing the cutter blade WARNING: • Always position the equipment on your right-hand side so that the shaft of the left handle is always ahead of you. The correct posture reduces the risk of injury caused by kickback. (Fig.
MAINTENANCE CAUTION: • Always be sure that the equipment is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance. • Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result. Supply of grease to gear case (Fig. 31) Supply grease (Shell Alvania 2 or equivalent) to the gear case through the grease hole every 30 hours. (Genuine Dolmar grease may be purchased from your Dolmar dealer.
TROUBLE SHOOTING manual, do not rashly dismantle the equipment. Instead, ask Dolmar Authorized Service Centers, always using Dolmar replacement parts for repairs. Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a problem that is not explained in the Malfunction status Motor does not run. Motor stops in a while after start. Revolution does not achieve the appropriate speed.
For Model AT-3630 Noise ENG104-2 The typical A-weighted noise level determined according to EN786: Sound pressure level (LpA): 79.3 dB (A) Uncertainty (K): 2.5 dB (A) The noise level under working may exceed 80 dB (A). Wear ear protection. Vibration ENG244-1 The vibration emission value determined according to EN786: Vibration emission (ah): 2.5 m/s2 or less Uncertainty (K): 1.
FRANÇAIS (Instructions d’origine) Descriptif 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38.
Utilisations ENE074-1 L’appareil est conçu pour couper l’herbe, les mauvaises herbes, les buissons et les sous-bois. CONSIGNES DE SÉCURITÉ GEB068-1 AVERTISSEMENT ! Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et les instructions. Il y a un risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les consignes et les instructions ne sont pas toutes respectées. Conservez toutes les consignes et instructions pour référence ultérieure. Instructions générales 1.
connexion d’une borne à l’autre. Court-circuiter les bornes de la batterie peut provoquer des brûlures ou un incendie. 5. En cas de mauvaise utilisation, du liquide peut fuir de la batterie ; évitez tout contact. Si un contact accidentel se produit, nettoyez avec de l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, consultez un médecin. Le liquide émis par la batterie peut provoquer une irritation ou des brûlures. 6. Ne jetez pas les batteries au feu. Elles risqueraient d’exploser.
Prévention des chocs en retour Pour éviter les chocs en retour, souvenez-vous ce qui suit : 1. L’utilisation du segment de lame entre 12h et 2h présente des dangers, surtout lorsque vous utilisez des outils de coupe en métal. (Fig. 5) 2. Les opérations de coupe avec segment de lame compris entre 11h et 12h, ainsi qu’entre 2h et 5h, ne doivent être effectués que par des opérateurs formés et expérimentés, et à leurs risques et périls. 3.
DESCRIPTIONS DES PIÈCES 1 1 2 2 4 5 5 3 4 9 3 11 9 6 6 7 12 10 10 7 8 8 1 Batterie 7 2 Voyant 8 Outil de coupe 3 Gâchette 9 Bandoulière 4 Crochet (point de suspension) 10 Boucle 5 Poignée 11 Écran 6 Protège-lame de l’outil de coupe 12 Rallonge du protège-lame DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT ATTENTION : • Veillez toujours à ce que l’appareil soit éteint et la batterie déposée avant d’effectuer des réglages ou de vérifier le fonctionnement de l’appareil.
Fonctionnement de l’inverseur ATTENTION : • Assurez-vous toujours que l’appareil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’éliminer les mauvaises herbes ou autre coincées dans l’outil de coupe que vous n’avez pas pu retirer avec l’inverseur. ATTENTION : • Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre l’appareil en marche. • N’actionnez l’inverseur qu’une fois l’appareil complètement arrêté.
Installation du protège-lame (Fig. 16 et 17) ATTENTION : • Seules les combinaisons outil de coupe/protège-lame suivantes doivent être utilisées. Dans le cas contraire, il y a risque de blessure. N’utilisez jamais l’appareil sans protège-lame. • Le diamètre extérieur de la lame doit être de 230 mm. N’utilisez jamais de lame dont le diamètre extérieur est supérieur à 230 mm. Utilisation d’une lame en métal (Fig. 18) Fixez le protège-lame au dispositif de serrage avec deux boulons, comme illustré.
Manipulation correcte de l’appareil (avec poignée de type boucle) Placement correct ATTENTION : • Placez toujours l’appareil à votre droite de sorte que l’arbre de l’écran soit toujours devant vous. Ce placement correct réduit le risque de blessure provoqué par un choc en retour. (Fig. 28) Placez la bandoulière comme illustré et tenez fermement l’appareil sur votre droite de sorte que l’écran soit toujours devant vous. Fixation de la bandoulière (Fig.
DÉPANNAGE non recensé dans ce manuel, ne démontez pas l’appareil, cela est imprudent. Demandez plutôt de l’aide à un centre de service Dolmar agréé, et utilisez toujours des pièces de remplacement Dolmar. Avant de demander la réparation, commencez par mener votre propre inspection. Si vous rencontrez un problème État du dysfonctionnement Le moteur ne tourne pas. Le moteur s’arrête peu après son démarrage. La rotation n’atteint pas la vitesse appropriée. Cause Mesure La batterie n’est pas en place.
Pour le modèle AT-3630 Bruit ENG104-2 Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés selon la norme EN786 : Niveau de pression sonore (LpA) : 79,3 dB (A) Incertitude (K) : 2,5 dB (A) Le niveau de bruit peut dépasser 80 dB (A) lors de l’utilisation. Portez des protections auditives.
DEUTSCH (Originalanweisungen) Erklärung der Gesamtdarstellung 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Roter Bereich Schiebetaste Akkublock Entriegelungstaste Ein/Aus-Schalter Umschalter Schalter zur Änderung der Drehzahl 8. Anzeigenleuchte 9. Effektivster Schnittbereich 10. Knauf 11. Griffklemme 12. Druckfeder 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38.
Verwendungszweck ENE074-1 Das Gerät ist zum Schneiden von Gras, Unkraut, Büschen und Gestrüpp bestimmt. 11. Übernehmen Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit auf sicheren Stand und sicheres Gleichgewicht. SICHERHEITSREGELN 1. Verwenden Sie eine geeignete Ausrüstung. Die AkkuMotorsense bzw. der Akku-Rasentrimmer sind ausschließlich zum Schneiden von Gras, Unkraut, Büschen und Gestrüpp bestimmt.
3. 4. 5. 6. 7. kann bei der Verwendung mit einem anderen Akku eine Brandgefahr darstellen. Elektrowerkzeuge dürfen nur mit den dafür speziell vorgesehenen Akkus verwendet werden. Die Verwendung sonstiger Akkus kann eine Verletzungsund Brandgefahr darstellen.
19. Achten Sie stets darauf, dass die Belüftungsöffnungen frei von Fremdkörpern sind. Rückschlag (Kickback) 1. Während des Betriebs des Geräts können unkontrollierte Rückschläge (Kickbacks) auftreten. (Abb. 4) 2. Rückschläge treten vor allem auf, wenn Sie im Blattabschnitt zwischen 12 und 2 einer Uhr schneiden. 3. Wenden Sie niemals den Blattabschnitt des Geräts zwischen 12 und 2 einer Uhr an. 4. Wenden Sie diesen Bereich des Schneidblattes niemals an festen Gegenständen (Büsche oder Bäume usw.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF. Betrieb des Werkzeugs und laden Sie den Akkublock auf. 2. Ein voll aufgeladener Akkublock darf niemals erneut geladen werden. Durch Überladungen wird die Lebensdauer des Akkus verkürzt. 3. Laden Sie den Akkublock bei einer Zimmertemperatur von 10°C bis 40°C auf. Lassen Sie einen heißen Akkublock vor dem Aufladen abkühlen. Tipps für eine maximale Nutzungsdauer von Akkus 1. Laden Sie den Akkublock auf, bevor der Akku vollständig entladen ist.
Block versehentlich aus dem Gerät fallen und Sie oder Personen in Ihrem Umfeld verletzen. • Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine Gewalt an. Wenn der Block nicht leicht hineingleitet, wird er nicht richtig eingesetzt. Betätigung des Netzschalters VORSICHT: • Achten Sie vor dem Einsetzen des Akkublocks in das Gerät darauf, dass sich der Ein/Aus-Schalter korrekt bedienen lässt und beim Loslassen in die Position „OFF“ (AUS) zurückkehrt. (Abb.
MONTAGE VORSICHT: • Schalten Sie das Gerät stets aus und entfernen Sie den Akkublock, bevor Sie Arbeiten am Gerät ausführen. • Stellen Sie sicher, dass Sie das Gerät vor dem Start wieder vollständig montiert haben. Montieren des Griffs (nur für Fahrradgriffmodell) (Abb. 15) Lösen Sie den Knauf. Platzieren Sie den Griff zwischen Griffklemme und Griffhalterung.
BETRIEB Korrekter Umgang mit dem Gerät (Fahrradgriffmodell) Korrekte Körperhaltung WARNUNG: • Positionieren Sie das Gerät stets an Ihrer rechten Seite, sodass sich der Schaft des linken Griffs stets vor Ihnen befindet. Eine korrekte Körperhaltung vermindert das Risiko von Verletzungen durch einen Rückschlag. (Abb. 25) Passen Sie das Schultergurtzeug wie abgebildet an und hängen Sie das Gerät sicher an Ihrer rechten Seite ein, sodass sich der Schaft des linken Griffs stets vor Ihnen befindet.
PROBLEMBEHEBUNG Zur Gewährleistung von SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts sollten Reparaturen, Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von Dolmar autorisierte Servicecenter durchgeführt und ausschließlich Dolmar-Ersatzteile verwendet werden. Fehlfunktionsstatus Prüfen Sie das Gerät erst selbst, bevor Sie eine Reparatur anfordern. Falls Sie vor einem Problem stehen, das nicht im Handbuch erläutert ist, bauen Sie das Gerät nicht voreilig auseinander.
ZUBEHÖR VORSICHT: • Für das in diesem Handbuch beschriebene DolmarGerät werden die folgenden Zubehör- und Zusatzteile empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehör- und Zusatzteile kann zu Personenschäden führen. Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den vorgesehenen Zweck. Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie von Ihrem Dolmar-Servicecenter.
ITALIANO (Istruzioni originali) Spiegazione della vista generale 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Area rossa Pulsante scorrevole Batteria Sicura di accensione Interruttore di accensione Leva di inversione della rotazione Leva di regolazione della velocità Spia luminosa Area di taglio più efficace Manopola Morsetto impugnatura Molla di compressione Supporto impugnatura 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38.
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA GEB 068-1 AVVERTENZA! Leggere attentamente tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza delle istruzioni e delle avvertenze potrebbe provocare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. 2. 3. Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per riferimenti futuri. Istruzioni generali 1. Per garantire il corretto funzionamento, leggere il presente manuale di istruzioni onde acquisire familiarità con l’utensile.
2. 3. 4. 5. dell’area di lavoro. Altrimenti, interrompere l’utilizzo dell’utensile. Prima dell’uso controllare sempre che l’utensile non presenti fattori di rischio per la sicurezza. Controllare la sicurezza dell’utensile da taglio, della protezione e degli interruttori/leve per assicurare la facilità e la correttezza di funzionamento. Controllare che le impugnature siano pulite e asciutte, quindi verificare la funzionalità dell’avviamento e dell’arresto.
Istruzioni per la manutenzione 1. Verificare le condizioni dell’utensile, in particolare dell’utensile da taglio, dei dispositivi di protezione e della cintura a spalla, prima di iniziare il lavoro. 2. Prestare particolare attenzione alle lame da taglio, che devono essere adeguatamente affilate. 3. Spegnere il motore e rimuovere la batteria prima di eseguire lavori di manutenzione, sostituire/affilare gli utensili da taglio o pulire il prodotto o l’utensile da taglio. 4.
DESCRIZIONE DELLE PARTI 1 1 2 2 4 5 5 3 4 9 3 11 9 6 6 7 12 10 10 7 8 8 1 Batteria 7 Scatola degli ingranaggi 2 Spia luminosa 8 Utensile da taglio 3 Interruttore di accensione 9 Cintura a spalla 4 Staffa (punto di sospensione) 10 Fibbia 5 Impugnatura 11 Barriera 6 Protezione utensile da taglio 12 Estensione protezione DESCRIZIONE FUNZIONALE ATTENZIONE: • Prima di regolare o controllare le funzioni dell’utensile, verificare sempre di averlo spento e di aver rimosso la ba
Azionamento della leva di inversione della rotazione AVVERTENZA: • Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la batteria sia disinserita prima di procedere alla rimozione di erbacce o materiali simili rimasti impigliati nell’utensile da taglio e che non si riesce a rimuovere nonostante l’utilizzo della leva di inversione della rotazione. ATTENZIONE: • Prima di azionare l’utensile, controllare sempre la direzione di rotazione impostata.
Posizionare l’impugnatura tra il morsetto e il supporto relativi. Regolare l’impugnatura a un’angolazione che consenta una posizione di lavoro comoda, quindi serrare correttamente la manopola con le mani. Installazione della protezione (Fig. 16 e 17) AVVERTENZA: • Utilizzare soltanto le combinazioni utensile da taglio/ protezione come indicato sotto. La mancata osservanza di questa precauzione può provocare lesioni gravi. Non utilizzare mai l’utensile senza la protezione.
Rimozione (Fig. 27) In caso di emergenza, premere con forza la leva della fibbia per togliersi la cintura e l’utensile. AVVERTENZA: • In tale circostanza prestare particolare attenzione nel mantenere il controllo dell’utensile. Impedire che l’utensile venga deviato verso l’operatore o chiunque si trovi nelle vicinanze. La mancata osservanza di questa precauzione comporta il rischio di lesioni gravi.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI non affrontato nel manuale, evitare di smontare l’utensile. Rivolgersi invece ai centri di assistenza autorizzati Dolmar, utilizzando per le riparazioni sempre ricambi Dolmar. Prima di richiedere la riparazione, condurre autonomamente un’ispezione. Se si rileva un problema Problema di funzionamento Il motore non si avvia. Il motore si arresta poco dopo l’avvio. Causa Inserire la batteria. Problema della batteria (sottotensione) Ricaricare la batteria.
Vibrazione ENG 244-1 Il valore di emissione delle vibrazioni è determinato in conformità con le norme ISO 22867, EN 786: Emissione di vibrazioni (ah): 2,5 m/s2 o inferiore Variazione (K): 1,5 m/s2 Per il modello AT-3630 Rumore ENG 104-2 Il tipico livello di rumore ponderato “A” è determinato in conformità con la norma EN 786: Livello di pressione sonora (LpA): 79,3 dB (A) Variazione (K): 2,5 dB (A) Il livello acustico in funzionamento può superare 80 dB (A). Indossare delle cuffie antirumore.
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van het onderdelenoverzicht 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Rode deel Schuifknop Accu Uit-vergrendelknop Aan/uit-schakelaar Omkeerschakelaar Draaisnelheid-keuzeschakelaar Bedrijfslampje Meest effectieve maaigebied Knop Handgreepklem Drukveer Handgreepbevestiging 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES GEB068-1 WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het niet volgen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel. Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de toekomst te kunnen raadplegen. Algemene instructies 1. Voor een correcte gebruik dient de gebruiker deze gebruiksaanwijzing te lezen om zichzelf bekend te maken met de juiste manier van omgaan met het gereedschap.
6. Werp de accu niet in een vuur. De accu kan exploderen. Raadpleeg de lokale regelgeving voor mogelijke speciale verwerkingsvereisten. 7. Open of vervorm de accu niet. Het elektrolyt is agressief en kan letsel toebrengen aan de ogen en huid. Het kan giftig zijn bij inslikken. Het gereedschap inschakelen (zie afb. 3) 1. Controleer of er geen kinderen of andere mensen aanwezig zijn binnen een werkbereik van 15 meter en let ook op of er geen dieren in de werkomgeving zijn.
3. Gemakkelijk maaien met nagenoeg geen kans op terugslag is mogelijk binnen het snijbladsegment tussen 9 en 11 uur. Snijgarnituren 1. Gebruik uitsluitend het juiste snijgarnituur voor de geplande werkzaamheden. 2. Om dik materiaal, zoals onkruid, hoog gras, struiken, heesters, ondergroei, kreupelhout, enz. (diameter max. 2 cm), te maaien, kunt u het gereedschap gelijkmatig in halve cirkels van rechts naar links zwaaien (op de manier waarop een zeis wordt gebruikt). Onderhoudsinstructies 1.
BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN 1 1 2 2 4 5 5 3 4 9 3 11 9 6 6 7 12 10 10 7 8 8 1 Accu 7 Tandwielhuis 2 Bedrijfslampje 8 Snijgarnituur Schouderdraagstel 3 Aan/uit-schakelaar 9 4 Oog (bevestigingspunt) 10 Gesp 5 Handvat 11 Beschermplaat 6 Beschermkap van snijgarnituur 12 Beschermkapopzetstuk BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES LET OP: • Zorg ervoor dat het gereedschap is uitgeschakeld en dat de accu is verwijderd voordat u de werking van het gereedschap aanpast of controleert.
Werking van de omkeerschakelaar WAARSCHUWING: • Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en de accu is verwijderd, voordat u onkruid en dergelijke verwijderd dat in het snijgarnituur verstrikt is geraakt en niet kan worden verwijderd met behulp van de omkeerschakelaar. LET OP: • Controleer altijd de draairichting alvorens het gereedschap te gebruiken. • Gebruik de omkeerschakelaar alleen nadat het gereedschap volledig tot stilstand is gekomen.
De beschermkap monteren (zie afb. 16 en 17) WAARSCHUWING: • Alleen de combinaties van snijgarnituur en beschermkap die hieronder worden aangegeven mogen worden gebruikt. Als u zich hier niet aan houdt, kan ernstig letsel worden veroorzaakt. Gebruik het gereedschap nooit zonder de beschermkap. • De buitendiameter van de snijgarnituur moet 230 mm zijn. Gebruik nooit een snijblad met een buitendiameter groter dan 230 mm. Bij gebruik van een metalen snijblad (zie afb.
WAARSCHUWING: • Let er goed op dat u op dat moment de controle over het gereedschap behoudt. Zorg ervoor dat het gereedschap zich niet in uw richting of in de richting van iemand die in de buurt staat beweegt. Als u dat niet doet, kan dat leiden tot ernstig letsel. Correct gebruik van het gereedschap (met beugelhandgreep) Correcte lichaamshouding WAARSCHUWING: • Houd het gereedschap altijd aan de rechterkant van uw lichaam zodat de beschermplaat zich recht voor uw lichaam bevindt.
PROBLEMEN OPLOSSEN Alvorens om reparatie te verzoeken, voert u eerst zelf een inspectie uit. Als u een probleem ondervindt dat niet in deze handleiding wordt beschreven, haalt u het Toestand tijdens defect gereedschap niet onmiddellijk uit elkaar. Vraag in plaats daarvan een erkend Dolmar-servicecentrum, en altijd met gebruikmaking van originele Dolmarvervangingsonderdelen, het gereedschap te repareren. Oorzaak Breng de accu aan. Probleem met de accu (lage spanning) Laad de accu op.
• Grondfreeshulpstuk • Originele Dolmar accu en lader Voor model AT-3623 Geluid ENG104-2 De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten volgens ISO22868: Geluidsdrukniveau (LpA): 79,7 dB (A) Onzekerheid (K): 2,5 dB (A) Het geluidsniveau kan tijdens gebruik hoger worden dan 80 dB (A). Draag gehoorbescherming.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Pieza roja Botón deslizante Cartucho de la batería Botón de desbloqueo Gatillo interruptor Interruptor de inversión Palanca de cambio de velocidad Luz indicadora Área de corte más eficaz Pomo Abrazadera del asidero Muelle de compresión Soporte del asidero 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38.
Uso previsto ENE074-1 El equipo está diseñado para cortar pasto, malas hierbas, arbustos y maleza. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD GEB068-1 ¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. La no observancia de las advertencias y las instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas. Instrucciones generales 1.
solicite ayuda médica. El líquido expulsado de la batería puede provocar irritaciones o quemaduras. 6. No deseche las baterías en un fuego. Puede explotar. Consulte en las normativas locales las posibles instrucciones de desecho. 7. No abra ni mutile las baterías. El electrolito que se desprende es corrosivo y puede causar daños a los ojos o la piel. Puede ser tóxico si se ingiere. Puesta en marcha del equipo (Fig. 3) 1.
formación y experiencia y únicamente bajo su propio riesgo. 3. Se puede realizar un corte sencillo sin casi contragolpe con un segmento de cuchilla entre las 9 y las 11 en punto. Herramientas de corte 1. Utilice solamente la herramienta de corte correcta para el trabajo que va a realizar. 2. Para cortar materiales gruesos, como malas hierbas, pasto algo, arbustos, maleza, sotobosque, matorrales, etc.
DESCRIPCIONES DE LAS PIEZAS 1 1 2 2 4 5 5 3 4 9 3 11 9 6 6 7 12 10 10 7 8 8 1 Cartucho de la batería 7 2 Luz indicadora 8 Herramientas de corte 3 Gatillo interruptor 9 Arnés de hombro 4 Gancho (punto de suspensión) 10 Hebilla 5 Empuñadura 11 Barrera 6 Protección de la herramienta de corte 12 Extensión de la protección DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO Caja de engranajes PRECAUCIÓN: • Antes de ajustar o de comprobar el equipo, asegúrese siempre de que está apagado y de que
Accionamiento del interruptor de inversión En el modo inverso, el equipo se detiene automáticamente tras un breve período de tiempo después de encenderse. ADVERTENCIA: • Asegúrese siempre de que el equipo esté apagado y de que se haya extraído el cartucho de la batería antes de retirar malas hierbas o cualquier otro objeto que se haya enredado en la herramienta de corte y que no se pueda eliminar utilizando el interruptor de inversión de giro.
Ajuste el asidero en un ángulo que proporcione una posición de trabajo cómoda y, a continuación, apriételo firmemente apretando a mano el pomo. Instalación del protector (Fig. 16 y 17) ADVERTENCIA: • Solamente se deben utilizar las combinaciones de herramienta/protección indicadas a continuación. De lo contrario, pueden producirse heridas graves. Nunca utilice el equipo sin la protección. • El diámetro exterior de la cuchilla de corte debe ser de 230 mm.
máquina se desvíe hacia usted o hacia cualquiera que se encuentre cerca de usted. En caso contrario se podrían provocar lesiones graves. Manipulación correcta de la máquina (con el asidero curvado) Postura correcta ADVERTENCIA: • Coloque siempre el equipo a la derecha de forma que el eje de la barrera siempre esté delante de usted. La posición correcta reduce el riesgo de lesiones causado por los contragolpes. (Fig.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS en el manual, no desmonte precipitadamente el equipo. En su lugar, consulte con centros de servicio autorizados de Dolmar y utilice siempre repuestos de Dolmar para las reparaciones. Antes de solicitar reparaciones, lleve a cago su propia inspección. Si encuentra un problema que no se explica Estado de la avería El motor no funciona. Causa Acción El cartucho de la batería no está instalado. Instale el cartucho de la batería.
Vibración ENG244-1 Valor de emisión de vibraciones determinado de acuerdo con ISO22867, EN786: Emisión de vibraciones (ah): 2,5 m/s2 o menos Incertidumbre (K): 1,5 m/s2 Para el modelo AT-3630 Ruido ENG104-2 Niveles típicos de ruido ponderado A determinados conforme a EN786: Nivel de presión de sonido (LpA): 79,3 dB (A) Incertidumbre (K): 2,5 dB (A) El nivel de ruido durante el trabajo puede superar los 80 dB (A). Utilice protección para los oídos.
PORTUGUÊS (Instruções de origem) Descrição geral 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Peça vermelha Botão de deslize Bateria Botão de bloqueio Gatilho Interruptor de inversão Manípulo do interruptor de mudança de velocidade 8. Luz indicadora 9. Área de corte mais eficaz 10. Manípulo 11. Grampo da pega 12. Mola de compressão 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA GEB068-1 AVISO! Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções. O não cumprimento dos avisos e instruções pode resultar na ocorrência de choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves. 2. Guarde todos os avisos e instruções para referência futura. 3. Instruções gerais 1. Para assegurar um funcionamento correcto, certifique-se de que lê e entende este manual de instruções para saber como se utiliza o equipamento.
7. Não abra nem desmonte a(s) bateria(s). O electrólito libertado é corrosivo e pode causar danos nos olhos ou na pele. Se engolido, pode ser tóxico. Ligar o equipamento (Fig. 3) 1. Certifique-se de que não há crianças ou outras pessoas a trabalhar num raio de 15 metros, tome também atenção a animais nas proximidades. Caso contrário, não utilize o equipamento. 2. Antes da utilização, certifique-se sempre de que o equipamento está seguro.
uniformemente em meios círculos da direita para a esquerda (semelhante à utilização de uma foice). Instruções de manutenção 1. O estado do equipamento, em particular da ferramenta de corte dos dispositivos de protecção e também do arnês dos ombros tem de ser verificado antes de iniciar o trabalho. 2. Deve também prestar especial atenção às lâminas de corte, que devem estar devidamente afiadas. 3.
DESCRIÇÕES DAS PEÇAS 1 1 2 2 4 5 5 3 4 9 3 11 9 6 6 7 12 10 10 7 8 8 1 Bateria 7 2 Luz indicadora 8 Ferramenta de corte 3 Gatilho 9 Arnês dos ombros 4 Gancho (ponto de suspensão) 10 Fivela 5 Pega 11 Barreira 6 Resguardo da ferramenta de corte 12 Extensão do resguardo DESCRIÇÃO DO FUNCIONAMENTO PRECAUÇÃO: • Certifique-se sempre de que o equipamento está desligado e que a bateria foi removida antes de proceder a ajustes ou testar o funcionamento do equipamento.
Alteração da velocidade (Fig. 11 e 12) ferramenta de corte que não podem ser retiradas apesar do uso do interruptor de inversão. PRECAUÇÃO: • Verifique sempre a direcção da rotação antes da operação. • Este interruptor deve ser utilizado apenas quando o equipamento estiver completamente parado. Se alterar a direcção da rotação antes do equipamento ter parado pode avariá-lo. (Fig.
• O diâmetro exterior da lâmina de corte tem de ser 230 mm. Nunca utilize uma lâmina que exceda 230 mm de diâmetro exterior. Certifique-se de que a lâmina é deixada bem para cima. Na utilização da lâmina metálica (Fig. 18) Fixe o resguardo ao grampo com dois parafusos, como indicado. Aperte os parafusos direito e esquerdo uniformemente. PRECAUÇÃO: • Além do resguardo, monte também sempre a extensão do resguardo quando utilizar a cabeça de corte em nylon.
Manuseamento correcto da máquina (com tipo de pega fechada) Postura correcta AVISO: • Posicione sempre o equipamento no seu lado direito para que o veio da barreira esteja sempre à sua frente. A postura correcta reduz o risco de ferimentos causados por recuos. (Fig. 28) Coloque o arnês dos ombros, como mostrado, e pendure a máquina firmemente no seu lado direito de modo a que a barreira esteja sempre à sua frente. Colocação do arnês dos ombros (Fig.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS explicado no manual, não desmonte precipitadamente o equipamento. Em vez disso, contacte os centros de assistência autorizados da Dolmar, utilizando sempre peças de reposição Dolmar para reparações. Antes de pedir reparações, efectue primeiro a sua própria inspecção. Se encontrar um problema que não é Estado da avaria O motor não arranca. O motor pára pouco tempo depois do arranque. Causa Acção A bateria não está instalada. Instale a bateria.
Para modelo AT-3623 Ruído ENG104-2 Os níveis acústicos ponderados A típicos foram determinados segundo a ISO22868: Nível de pressão sonora (LpA): 79,7 dB (A) Incerteza (K): 2,5 dB (A) O nível de ruído quando em funcionamento pode exceder os 80 dB (A). Use protecção para os ouvidos.
DANSK (Originalvejledning) Forklaring til generel oversigt 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Rød del Skydeknap Batteripakke Aflåseknap Afbryderkontakt Skiftekontakt Hastighedskontakt Indikatorlampe Mest effektive skæreområde Knap Håndtagsklemme Trykfjeder Håndtagsholder 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38.
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER GEB068-1 ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarslerne og alle instruktionerne. Det kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade, hvis du ikke overholder advarslerne og følger instruktionerne. Gem alle advarsler og instruktioner så du har dem til fremtidig brug. Generelle instruktioner 1. For at sikre at maskinen anvendes korrekt, skal brugeren læse denne brugsanvisning, sådan at han kender til håndteringen af maskinen.
Start af maskinen (Fig. 3) 1. Sørg for, at der ikke er nogen børn eller andre personer indenfor et arbejdsområde på 15 meter, samt vær opmærksom på eventuelle dyr i nærheden af arbejdsområdet. Ellers skal brugen af maskinen stoppes. 2. Før arbejdet påbegyndes, kontrolleres det, at maskinen er klar til drift. Kontroller sikkerheden af skæreværktøjet og afskærmningen samt at afbryderkontakten/-armen aktiveres på nem og korrekt vis. Sørg for, at håndtagene er rene og tørre og test start-/stopfunktionen. 3.
4. 5. 6. 7. 8. 9. skæreværktøjer eller rengøring af maskinen eller skæreværktøjet. Kontroller for løse bolte og beskadigede dele som f.eks. revner i skæreudstyret. Følg instruktionerne for smøring og udskiftning af tilbehør. Når den ikke anvendes, skal maskinen opbevares indendørs på et tørt sted højt oppe eller et aflåst sted uden for børns rækkevidde. Rengør og vedligehold inden opbevaring. Anvend kun producentens anbefalede reservedele og tilbehør.
BESKRIVELSE AF DELE 1 1 2 2 4 5 5 3 4 9 3 11 9 6 6 7 12 10 10 7 8 8 1 Batteripakke 7 Gearkasse 2 Indikatorlampe 8 Skæreværktøj 3 Afbryderkontakt 9 Bæresele 4 Bøjle (ophængningspunkt) 10 Spænde 5 Greb 11 Barriere 6 Afskærmning for skæreværktøj 12 Skærmforlængelse FUNKTIONSBESKRIVELSE FORSIGTIG: • Sørg altid for, at maskinen er slukket, og at batteripakken er taget ud, før du justerer maskinen eller kontrollerer dens funktion.
FORSIGTIG: • Kontroller altid rotationsretningen før anvendelsen. • Betjen ikke skiftekontakten, før maskinen er helt stoppet. Hvis rotationsretningen ændres, inden maskinen er helt stoppet, kan det beskadige maskinen. (Fig. 9 og 10) Denne maskine er udstyret med en skiftekontakt til ændring af rotationsretningen for at fjerne ukrudt, som sidder fast på skæreværktøjet. Tryk skiftekontakten mod A-siden for (normal) rotation mod uret eller mod B-siden for (omvendt) rotation med uret.
Ved anvendelse af nylontrimmerhovedet FORSIGTIG: • Pas på du ikke kommer til skade på kniven til afskæring af nylonsnoren på indersiden af skærmforlængelsen. • Sørg for at skubbe skærmforlængelsen helt ind, indtil den sidder korrekt på plads. (Fig. 19) Fastgør afskærmningen på spændestykket med to bolte som vist. Stram den højre og venstre bolt lige meget. Monter skærmforlængelsen ved at skubbe den ind på plads fra siden af afskærmningen som vist.
Aftagning (Fig. 30) I nødstilfælde skal du trykke hårdt på nødaftagningsarmen. ADVARSEL: • Du skal være meget omhyggelig med at beholde kontrollen over maskinen på dette tidspunkt. Tillad ikke maskinen at blive slået tilbage mod dig selv eller andre i nærheden. Ellers kan det medføre alvorlige personskader. VEDLIGEHOLDELSE FORSIGTIG: • Sørg altid for, at maskinen er slukket, og at batteripakken er taget ud, før du forsøger at udføre eftersyn eller vedligeholdelse.
FEJLFINDING brugsanvisningen, skal du ikke straks skille maskinen ad. Bed i stedet et autoriseret Dolmar-servicecenter, der altid benytter Dolmar-reservedele, om reparation. Foretag først selv eftersyn, inden du beder om reparation. Hvis du finder et problem, der ikke er forklaret i Fejlfunktionsstatus Motoren kører ikke. Motoren stopper et stykke tid efter start. Omdrejningen når ikke op på den passende hastighed. Årsag Afhjælpning Batteripakken er ikke isat. Isæt batteripakken.
For model AT-3630 Støj ENG104-2 Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overensstemmelse med EN786: Lydtryksniveau (LpA): 79,3 dB (A) Usikkerhed (K): 2,5 dB (A) Støjniveauet under arbejdet kan være større end 80 dB (A). Bær høreværn.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες) Γενική περιγραφή 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Κόκκινο τμήμα Κουμπί ολίσθησης Μπαταρία Κουμπί ασφάλισης Σκανδάλη διακόπτης Διακόπτης αναστροφής Μοχλός-διακόπτης αλλαγής ταχύτητας 8. Ενδεικτική λυχνία 9. Η πιο αποτελεσματική περιοχή κοπής 10. Κουμπί 11. Σφικτήρας χερουλιού 12. Ελατήριο συμπίεσης 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38.
Προοριζόμενη χρήση ENE074-1 Η συσκευή αυτή προορίζεται για την κοπή γρασιδιού, χόρτων, θάμνων και χαμηλής βλάστησης. ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ GEB068-1 μικρότερο ρίσκο τραυματισμού στο βαθμό για τον οποίο έχει σχεδιαστεί. 11. Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Να στέκεστε πάντοτε σταθερά και ισορροπημένα. Προοριζόμενη χρήση της συσκευής ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες.
2. Επαναφορτίστε μόνο με τον φορτιστή που καθορίζετε από το κατασκευαστή. Ο φορτιστής που είναι κατάλληλος για έναν τύπο της μπαταρίας μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με άλλη μπαταρία. 3. Χρησιμοποιήστε τα ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με ειδικά καθορισμένες μπαταρίες. Αν χρησιμοποιήσετε άλλες μπαταρίες μπορεί να παρουσιαστεί κίνδυνος για πρόκληση τραυματισμού ή πυρκαγιάς. 4.
- πριν από τον έλεγχο, την συντήρηση ή την εκτέλεση εργασίας πάνω στη συσκευή, - μετά από το κτύπημα ενός ξένου αντικειμένου, - όποτε η συσκευή αρχίζει να πάλετε με αφύσικο τρόπο. 19. Πάντοτε να διασφαλίζετε ότι οι οπές εξαερισμού δεν είναι μπλοκαρισμένες από θραύσματα. Κλώτσημα (κλώτσημα λάμας) 1. Κατά την λειτουργία της συσκευής, μπορεί να συμβεί ανεξέλεγκτο κλώτσημα (κλώτσημα λάμας). (Εικ. 4) 2.
8. Να προσέχετε να μη σας πέσει η μπαταρία και να μη συγκρουστεί με κάποιο αντικείμενο. 9. Μη χρησιμοποιήσετε μια μπαταρία που έχει πέσει κάτω ή είναι χτυπημένη. ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ. Συμβουλές για τη διατήρηση της μέγιστης ζωής της μπαταρίας 1. Να φορτίζετε την μπαταρία πριν αποφορτιστεί εντελώς. Πάντοτε να διακόπτετε τη λειτουργία του εργαλείου και να φορτίζετε την μπαταρία όταν παρατηρείται μειωμένη ισχύ του εργαλείου. 2. Ποτέ μην επαναφορτίζετε μια πλήρως φορτισμένη μπαταρία.
ολισθήστε τη στη θέση της. Πάντοτε να την τοποθετείτε έως το τέρμα, δηλαδή έως ότου ασφαλίζει στη θέση και ακουστεί ένας χαρακτηριστικός ήχος “κλικ”. Αν φαίνεται το κόκκινο τμήμα στην άνω πλευρά του κουμπιού, η μπαταρία δεν είναι πλήρως ασφαλισμένη. Εισάγετέ την πλήρως για να μη φαίνεται το κόκκινο τμήμα. Σε αντίθετη περίπτωση, μπορεί να πέσει κατά λάθος από τη συσκευή και να τραυματίσει εσάς ή κάποιον παρευρισκόμενο. • Να μη χρησιμοποιείτε δύναμη όταν τοποθετείτε την μπαταρία.
Νάιλον κεφαλή κοπής (προαιρετικό εξάρτημα για μηχανήματα που διαθέτουν λάμα κοπής) ΠΡΟΣΟΧΗ: • Μην χτυπάτε την κεφαλή όταν περιστρέφεται με περισσότερες στροφές από τις 4.500 min-1 ή όταν είναι σταματημένη. (Εικ. 14) Η νάιλον κεφαλή κοπής είναι μια κεφαλή κοπής διπλής μεσηνέζας με μηχανισμούς πρόσκρουσης & τροφοδοσίας. Κτυπήστε τη νάιλον κεφαλή κοπής πάνω στο έδαφος για τα τροφοδοτήσετε επιπλέον μεσηνέζα κατά τη λειτουργία της συσκευής.
Τοποθέτηση της νάιλον κεφαλής κοπής ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πάντοτε να στερεώνετε όχι μόνο τον προφυλακτήρα αλλά και την προέκταση του προφυλακτήρα όταν χρησιμοποιείτε την νάιλον κεφαλή κοπής. • Φροντίστε να χρησιμοποιήσετε μια αυθεντική νάιλον κεφαλή κοπής της Dolmar. • Εάν η νάιλον κεφαλή κοπής χτυπήσει μια πέτρα κατά τη λειτουργία, σταματήστε τον κινητήρα και ελέγξετε αμέσως την κεφαλή κοπής. Αναποδογυρίστε το μηχάνημα ώστε να μπορείτε εύκολα να αντικαταστήσετε τη νάιλον κεφαλή κοπής. (Εικ.
καρούλι και αφαιρέστε την εναπομένουσα νάιλον μεσηνέζα από πάνω του. (Εικ. 33) Αγκιστρώστε το κέντρο της καινούργιας νάιλον μεσηνέζας στην εγκοπή στο κέντρο του καρουλιού, με το ένα άκρο της μεσηνέζας να εξέχει περίπου 80 χιλ περισσότερο από το άλλο. Στη συνέχεια τυλίξτε και τα δυο άκρα γύρω από τον κύλινδρο προς την διεύθυνση περιστροφής της κεφαλής (η αριστερή κατεύθυνση δείχνεται από το LH και η δεξιά κατεύθυνση από το RH στον κύλινδρο). (Εικ.
ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ συσκευή. Ανταυτού, επικοινωνήστε με τα εξουσιοδοτημένα κέντρα εξυπηρέτησης της Dolmar και πάντοτε χρησιμοποιήστε τα ανταλλακτικά της Dolmar για τις επισκευές. Πριν ζητήσετε επισκευές, προβείτε πρώτα στον δικό σας έλεγχο. Εάν βρείτε κάποιο πρόβλημα που δεν επεξηγείται στο εγχειρίδιο, μην αποσυναρμολογήσετε βιαστικά τη Κατάσταση δυσλειτουργίας Αιτία Δράση Δεν είναι τοποθετημένη η μπαταρία. Τοποθετήστε τη μπαταρία. Πρόβλημα μπαταρίας (υπόταση) Επαναφορτίστε τη μπαταρία.
ΑΞΕΣΟΥΑΡ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Συνιστάται η χρήση αυτών των αξεσουάρ ή εξαρτημάτων με τη συσκευή της Dolmar, όπως περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο. Αν χρησιμοποιήσετε άλλα αξεσουάρ ή εξαρτήματα μπορεί να παρουσιαστεί κίνδυνος για πρόκληση τραυματισμού προσώπων. Να χρησιμοποιείτε τα αξεσουάρ και τα εξαρτήματα μόνο για το σκοπό για τον οποίο προορίζονται. Αν χρειάζεστε κάποια βοήθεια ή περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα αξεσουάρ αυτά, απευθυνθείτε στο πλησιέστερο κέντρο εξυπηρέτησης της Dolmar.
DOLMAR GmbH Postfach 70 04 20 D-22004 Hamburg Germany http://www.dolmar.