Instruction and Safety Manual for Gasoline Power Cuts (page 2 - 30) Manuel d’instructions et de sécurité de découpeuse thermiques (page 32 - 60) Manual de instrucciones y de seguridad para Cortadora de muela de tronzar (pagina 62 - 90) WARNING! Read and understand this Manual. Always follow safety precautions in the Instruction and Safety Manual.
EMISSIONS COMPONENT DEFECT WARRANTY COVERAGE DOLMAR U.S.A, Inc warrant to the initial retail purchaser and each subsequent owner, that this utility equipment was designed, built, and equipped to conform at the time of initial sale to all applicable regulations of the U.S. Environmental Protection Agency (EPA), and that the engine is free of defects in materials and workmanship which would cause this engine to fail to conform with EPA regulations during its warranty period.
Thank you for purchasing a DOLMAR product! Table of contents Congratulations on choosing a DOLMAR Power Cut cutoff saw! We are confident that you will be satisfied with this modern piece of equipment. DOLMAR GmbH of Hamburg, Germany is the world’s oldest manufacturer of gasoline-powered chainsaws - we got our start in 1927 - giving us very extensive experience with power hand tools.
Delivery inventory 6 5 4 3 2 1 1. Power Cut 2. Cutting disc 3. Adapter ring 0.8"/1.0" (not in the general scope of delivery. Country-specific) 4. Screwdriver (for carburetor adjustment) 5. Offset screwdriver 6. Universal wrench 13/19 7. Instruction manual (not shown) In case one of the parts listed should not be included in the delivery inventory, please consult your sales agent.
SAFETY PRECAUTIONS Intended use Power Cut Use the Power Cut cutoff saw outdoors only, for trimming and cutting suitable materials, using cutting discs rated for this machine. - The helmet visor (B) protects the face from dust and material grains. In order to prevent injuries to eyes and face, always wear protective goggles (C) or visor when using the Power Cut. - To prevent hearing damage, always wear suitable personal hearing protection. (ear muffs (D), ear plugs, etc.).
- Always wear safety shoes or boots (G) with steel toes, non-skid soles, and leg protectors when working with the Power Cut. Safety shoes equipped with a protective layer provide protection against cuts and ensure a secure footing. - Always wear a work suit (H) of tough material with sufficient flame-retardant qualities whenever working with the cutoff saw. G H Fuels / Refuelling - Go to a safe, level place before refuelling.
Cutoff discs - The protection hood must always be on! Change discs only with the engine off! - There are two basic types of cutoff discs: - For metal (hot cutting) - For masonry (cold cutting) NOTE: When using diamond cutoff discs, always make sure to observe the "direction of rotation" markings. Diamond discs should only be used for cutting masonry/brick/ concrete etc. - Cutoff discs are intended only for radial loading, i.e. for cutting.
Kickback and lock-in - - - - - When working with the Power Cut there is a danger of kickback and lock-in. Kickback occurs when the top of the cutting disc is used for cutting (15). This causes the Power Cut to be thrown back toward the user with great force and out of control. Risk of injury! To prevent kickback, observe the following: Never cut with the section of the cutting disc shown in figure 15.
Cutting metals IMPORTANT! Always wear approved respiratory protection! Materials that can release toxic substances may be cut only after notifying the proper authorities and under their supervision or that of a person appointed by them. CAUTION! The rapid rotation of the cutting disc heats metal and melts it at the point of contact. Swing the guard as far down as possible (19) in order to direct the stream of sparks forward, away from the operator (fire hazard).
In wet cutting, the disc is wetted at an equal rate on both sides by a trickle of water. DOLMAR offers the right accessories for all wet cutting applications (see also "SPECIAL ACCESSORIES"). - Remove foreign objects such as sand, stones and nails found within the working area. Caution: Watch out for electric wires and cables! The rapid rotation of the cutting disc at the point of contact throws fragments out of the cut groove at high speed.
Maintenance - Before performing maintenance work switch off the Power Cut (27) and pull out the plug cap. - Always check the Power Cut before using it to make sure that it is in good working order. In particular, make sure that the cutting disc is properly mounted. Make sure that the cutting wheel is undamaged and suitable for the job it will be used for. - Operate the Power Cut only at a low noise and emission level. For this ensure the carburetor is adjusted correctly.
Technical data PC-6430 Displacement Bore Stroke Max. power Max. torque Idling speed Clutch engagement speed Engine speed limitation Max. spindle speed Sound pressure level at the operators ear 1) Sound pressure level at the bystander’s position (50 ft)1) Vibration acceleration ah,w per EN 1454 - Tubular handle (idle/rated spindle speed) - Rear handle (idle/rated spindle speed) Carburetor (diaphragm carburetor) Ignition system (with speed limitation) Spark plug Electrode gap Fuel consumption at max.
PUTTING INTO OPERATION CAUTION: Always turn off the engine and pull off the spark plug cap before doing any work on the Power Cut! Always wear protective gloves! STOP CAUTION: Start the Power Cut only after complete assembly and inspection. A For the the following work, use the assembly tools included with delivery: 1. 13/19 AF combination wrench 2. Allen key 3. Carburetor adjustment screwdriver 4.
Tightening the V-belt / Checking V-belt tension IMPORTANT: STOP Exact V-belt tension is essential for maximum cutting performance with minimum fuel consumption. Improper V-belt tension will result in premature wear to the V-belt and V-belt wheel or damage to the clutch bearing. If the Power Cut is new or the V-belt has been replaced, retighten the V-belt after the first hour of operation! E NOTE: The two fastening nuts (11) must be loosened before tightening the V-belt or checking the tension.
9 8 11 10 H I Fuels Caution: The Power Cut uses mineral-oil products (gasoline and oil). Be especially careful when handling gasoline. Do not smoke. Do not allow gasoline to come near flames, sparks or fire (explosion hazard). Fuel mixture The Power Cut is powered by a high-performance two-stroke engine. It runs on a mixture of gasoline and two-stroke engine oil. The engine is designed for unleaded regular gasoline with a min. octane value of 91 ROZ.
DOLMAR HP 100 high-performance two-stroke engine oil is available in the following sizes to suit your individual requirements: 50 ml order number 980 008 105 0,5 l order number 980 008 113 DOLMAR high-performance two-stroke engine oil (50:1) is available in the following sizes to suit your individual requirements: The Storage of Fuel Fuels have a limited storage life. Fuel and fuel mixtures age. Therefore fuel and fuel mixtures, which have been stored for too long, can cause starting problems.
Starting the engine 1 if necessary This model is fitted with a semiautomatic decompression valve (1) to make starting easier. Depressing it reduces the force needed for compression, so little force is needed to accelerate the engine to its starting speed. The high pressure in the combustion chamber after the first ignition automatically closes the decompression valve (button pops out).
Grasp the tubular handle firmly with one hand and press the Power Cut against the ground. Place the tip of your left foot in the rear handle. Pull the starter cable strong and rapidly until you hear the first audible ignition. CAUTION: Do not pull out the starter cable more than approx. 20" (50 cm), and lead it back by hand. Depress decompression valve (F/5) again. Put the combination switch (F/6) in position “I”. Keep pulling the starter cable until the engine catches.
Adjusting the carburetor NOTE: The grinding parts are equipped with an electronic ignition to limit the speed. The carburetor also has a fixed jet which cannot be adjusted. At the factory the idling speed has been set to approx. 2,500 1/min., but the running-in process of a new engine may require slight readjustment of the idling speed. A For correct adjustment of the idling speed the following steps must be carried out: Start the engine and run it until it is warm (about 3 - 5 minutes).
MAINTENANCE CAUTION: Before doing any work on the Power Cut turn off the engine, remove the cutting disc, pull the plug cap off the spark plug and wear protective gloves! STOP CAUTION: Start the Power Cut only after complete assembly and inspection.
Cleaning the protection hood Over time, the inside of the protective hood can become caked with material residue (especially from wet cutting), which if allowed to accumulate can hinder the free rotation of the cutting disc. For this reason the hood must be cleaned out from time to time. Take off the cutting wheel with spring washer and remove the accumulated material from inside the hood with a strip of wood or similar implement. STOP NOTE: To install the cutting wheel see ”Mounting the cutting wheel”.
Pre-filter (foam) and inner filter CAUTION: Never clean out the air filter with compressed air! Do not clean the pre-filter and inner filter with fual. If the pre-filter (1) and inner filter (3) are dirty, wash them out in lukewarm water with regular dishwashing liquid. Dry pre-filter and inner filter thoroughly. NOTE: The pre-filter needs cleaning at least daily, or more often if the Power Cut is used in very dusty conditions. If cleaning on-site is not possible, keep a replacement pre-filter on hand.
Checking the ignition spark Insert the combination wrench (9) between the hood and cylinder only as shown. STOP CAUTION! 11 Do not insert the combination tool into the spark plug hole, but make contact only with the cylinder (otherwise you may damage the engine). 10 Using insulated pliers, hold the spark plug (10) (unscrewed but with the plug cap on) against the combination tool (away from the spark plug hole!). 9 Switch the combination switch (11) to ”I”. Pull the starter cable hard.
Guide the cable into the recess (24) on the cable drum and use the cable to turn the drum two turns in the direction shown by the arrow. Holding the cable drum in your left hand, straighten out the twist in the cable with your right hand, pull the cable tight, and hold. Release the cable drum. The drum´s spring force will now wind the cable around the drum. Repeat three times. The starter grip must be upright on the starter housing.
Cutting attachment in central / side position NOTE: The Power Cut is delivered with the cutting attachment mounted in the middle position (1). For cutting up against obstacles, such as curbs or walls, the cutting attachment can be mounted to one side (2). Use this position only when actually necessary, and afterwards return the cutting attachment to the middle position. In this position the Power Cut has better balance, is easier to guide, and is not as fatiguing for the operator.
Press the cutting attachment (12) onto the drive arm in the side position. Guide the V-belt (13) over the V-belt pulley (14). F 12 14 13 Put the guard plate (15) on. 17 Screw on nuts (16) and tighten by hand. To tighten the V-belt see ”Tightening the V-belt / Checking Vbelt tension”. Tighten the nuts (16) firmly with the combination wrench. Replace the grip (17) as shown. IMPORTANT: When you reposition the cutting attachment, the direction of rotation of the cutting wheel changes.
SPECIAL ACCESSORIES Diamond cutting discs (1) Water tank (5) DOLMAR diamond cutting discs meet the highest demands in working safety, ease of operation, and economical cutting performance. They can be used for cutting all materials except metal. The water tank is designed to be mounted on the guide trolley. Its high capacity makes it especially suitable for situations involving frequent site changes. For filling or for fast changing to reserve tanks, the tank can be simply lifted off the trolley.
Instructions for periodic maintenance To ensure long life, prevent damage and ensure the full functioning of the safety features the following maintenance must be performed regularly. Guarantee claims can be recognized only if this work is performed regularly and properly. Failure to perform the prescribed maintenance work can lead to accidents! Users of the Power Cut must not perform any maintenance work not described in this Instruction Manual. All such work must be carried out by a DOLMAR service center.
Guarantee DOLMAR guarantees the highest quality and will therefore reimburse all costs for repair by replacement of damaged parts resulting from material or production faults occurring within the guarantee period after purchase. Please note that in some countries particular guarantee conditions may exist. If you have any questions, please contact your salesman, who is responsible for the guarantee of the product.
Extract from the spare parts list PC-6430, 6435 PC-7330, 7335 Use only original DOLMAR parts. For repairs and replacement of other parts, see your DOLMAR service center. Pos. DOLMAR-No. Qty.
Notes 31
EMISSIONS COMPONENT DEFECT WARRANTY COVERAGE DOLMAR U.S.A, Inc garantit à l’acheteur au détail initial et à chaque propriétaire ultérieur que cet équipement utilitaire est conçu, construit et équipé en conformité, à la date d’achat initiale, à toutes réglementations applicables de l’ U.S.
Nous vous remercions de votre confiance! La découpeuse moderne de DOLMAR vous a convaincu à l’achat. La DOLMAR GmbH, Hambourg, est le doyen parmi les fabricants de découpeuses à essence (1927) sur le plan mondial et dispose par conséquent d’une longue expérience dans le domaine des appareils portatifs à moteur à essence.
Etendue de la fourniture 6 5 4 3 2 1 1. Découpeuse 2. Disque à découper 3. bague d’adaptation 0.8"/1.0" (pas toujours fournie, en fonction du pays) 4. Tournevis (pour carburateur) 5. Tournevis coudé 6. Outillage de montage 13/19 7.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ Utilisation conforme aux prescriptions Découpeuse La découpeuse ne doit être utilisée en plein air que pour découper / tronçonner des matériaux adéquats au moyen du disque à découper autorisé pour l’appareil. Méthode de travail non-autorisée : Les disques à découper de la découpeuse ne doivent pas être utilisées pour affûter (attaque du matériau avec la surface latérale du disque à découper).
- - Des gants ou des bottes de sécurité (G) à semelle crantée, une casquette en acier et un protège-jambe doivent être portés pendant l’utilisation de la découpeuse. Les chaussures de sécurité avec des recouvrements anti-coupure offre une protection contre des blessures par coupure et assurent une assise sure. Toujours porter pour tous les travaux une salopette de travail (H) en matière solide et suffisamment ignifuge.
Disques à découper - Le capot de protection doit toujours être monté. Ne remplacer le disque à découper que lorsque le moteur est éteint! - Il y a deux types de disques à découper: - pour le métal (coupe à chaud) - pour le béton (coupe à froid) REMARQUE: Lorsque vous utilisez des disques à découper au diamant, respecter impérativement la marque du sens de rotation indiquée. Les disques à découper au diamant ne conviennent pas pour le traitement du métal.
Rebond (kickback) et freinage - - - - - Un rebond ou freinage dangereux peut se produire en travaillant avec la découpeuse. Le rebond se produit lorsque la partie supérieure du disque est utilisé pour découper (15). La découpeuse est incontrôlée, accélérée et lancée en avant avec une grande énergie en direction du guide-découpeuse (risque de blessure!).
Découper les métaux ATTENTION! Porter l’appareil respiratoire réglementaire! Le découpage de matières pouvant dégager des gaz toxiques ne peut être effectué qu’après en avoir fait la demande et sous la surveillance des autorités compétentes ou de la personne en étant chargée. ATTENTION! Les métaux chauffent et fondent par la rotation rapide du disque à découper au point de contact.
disque à découper (refroidissement), pour un meilleur contrôle visuel et pour éviter un dégagement de poussière excessif, il est préférable de découper au mouillé plutôt qu’à sec. Pour cela, le disque à découper doit être arrosé d’eau de manière égale des deux côtés. Dans la gamme DOLMAR, vous trouverez à toute fin d’utilisation le bon équipement pour le découpage au mouillé (voir également „ACCESSOIRES SPECIAUX“.
Maintenance - Pour tous les travaux de maintenance, arrêter la découpeuse (27) et retirer la fiche de la bougie! - Vérifier avant de commencer à travailler si l’état de la découpeuse est fiable. S’assurer que le disque à découper est monté en fonction des prescriptions. S’assurer que le disque à découper n’est pas endommagé et convient exactement pour l’utilisation prévue. - La machine doit fonctionner avec le moins de bruit et de gaz d’échappement possibles. Ceci suppose un bon réglage du carburateur.
Caractéristiques techniques PC-6430 Cylindrée Alésage Course Puissance max. Couple max.
MISE EN ROUTE ATTENTION: Pour tout travail effectué sur la découpeuse, il est impératif de mettre le moteur hors tension, de retirer la fiche de la bougie et de porter des gants de protection! STOP ATTENTION: La découpeuse ne peut être mise en marche qu’après le montage complet! A Pour les travaux suivants, utilisez l’outillage compris dans la fourniture: 1. Clé combinée SW 13/19 2. Tournevis coudé 3. Tournevis (pour le réglage du carburateur) 4.
Tendre la courroie / Contrôler la tension ATTENTION: Il est indispensable de tendre correctement la courroie de manière à atteindre le rendement de coupe désirée et à garantir une consommation de carburant optimale. Une tension incorrecte de la courroie provoque l’usure prématurée de celle-ci et des disques de courroie ou détériore le logement d’embrayage.
9 8 11 10 H I Carburants ATTENTION: L’appareil est utilisé avec des produits d’huiles minérales (essence et huile)! Votre attention est requise lorsque vous manipulez l’essence. Il est interdit de fumer et tout feu immédiat n’est pas autorisé (risque d’explosion). 100:1 Carburant 50:1 Mélange carburant Le moteur de la découpeuse est un moteur à deux temps de haute capacité. Ce moteur est alimenté par un mélange de carburant et d’huile moteur deux temps.
L’huile deux temps de haute performance DOLMAR HP 100 peut être livrée selon les besoins dans des bidons aux contenances suivantes: 50 ml N° de commande 980 008 105 0,5 l N° de commande 980 008 113 L’huile deux temps de haute performance DOLMAR (50:1) peut être livrée selon les besoins dans des bidons aux contenances suivantes: 100 ml N° de commande 980 008 106 Stockage de carburants Les carburants ne sont stockables que de manière restreinte. Les carburants et les mélanges de carburant vieillissent.
Démarrer le moteur 1 si nécessaire Le modèle est équipé d’une soupape de décompression (1) semi-automatique pour faciliter le démarrage. En enfonçant la soupape de décompression, le travail de compression est réduit et le moteur accélère pour atteindre son régime de démarrage en déployant le moindre effort sur le cordon de lancement. Dû à la montée de pression élevée dans la chambre de chauffe, à la suite des premiers allumages, la soupape de décompression se ferme automatiquement (le bouton sort).
Tenir la poignée-étrier à pleine main et appuyer la découpeuse contre le sol. Poser la pointe du pied gauche dans le pare-main. Tirer vite et fort sur le cordon de lancement, jusqu’au déclenchement du premier allumage audible. Attention: Ne pas retirer le cordon de lancement de plus de 20" (50 cm) et le ramener lentement à la main. Renfoncer la soupape de décompression (F/5). Pousser le commutateur combiné (F/6) en position «I». Tirer à nouveau le cordon de lancement jusq’à ce que le moteur tourne.
Réglage du carburateur REMARQUE: Les découpeuses sont équipées d’un allumage électronique à limitation de vitesse de rotation. Le carburateur est en outre muni d’une buse fixe non réglable faisant office de gicleur principal. Le régime de ralenti est préréglé en usine sur env. 2.500 1/min; il se peut néanmoins que la procédure de rodage d’une nouvelle machine exige une léger rajustage du régime de ralenti.
TRAVAUX DE MAINTENANCE ATTENTION: STOP Pour tout travail sur la d´copeuse, il est impératif d’arrêter le moteur, de retirer le disque `découper, de tirer la cosse de bougie et de porter les gants de protection! ATTENTION: La découpeuse ne peut être mise en marche qu’après le montage complet! A IMPORTANT: Etant donné que nombreuses pièces non abordées dans ce manuel d’utilisation sont en partie des dispositifs de sécurité importants et comme toute pièce est également soumise à une certaine usure, une vé
Nettoyer le capot de protection A l’intérieur de la tôle de protection se constituent des dépôts de matière (notamment lors du découpage au mouillé) susceptibles d’empêcher la rotation du disque à découper. STOP Démonter le disque à découper et le disque de pression. Enlever les dépôts de découpe à l’intérieur du capot de protection au moyen d’un bâton en bois ou d’un objet similaire. Nettoyer l’arbre et toutes les pièces démontées.
Pré-filtre (mousse) et filtre intérieur ATTENTION: Nettoyer en aucun cas les filtres à air à l’air comprimé! Ne pas nettoyer le pré-filtre et le filtre intérieur avec de l’essence. Nettoyer le pré-filtre (1) et filtre intérieur (3) sale dans de l’eau de lessive tiède avec du produit à laver la vaisselle courant dans le commerce. Bien sécher le pré-filtre et le filtre intérieur. NOTE: Le pré-filtre doit être nettoyé plusieurs fois par jour en présence de poussières intenses.
Vérification de l’étincelle d’allumage N’introduire la clé combinée (9) entre le capot et le cylindre que comme montré sur la figure. STOP ATTENTION! 11 Ne pas introduire la clé dans le trou de bougie, établir seulement un contact avec le cylindre (sinon risque de détérioration du moteur). 10 Presser contre la clé la bougie (10) dévissée avec la cosse bien posée au moyen d’une clé isolée (dans le sens inverse du trou de bougie!) 9 Pousser le commutateur combiné (11) en position «l».
Introduire le cordon dans l’évidement (24) sur le tambour d’enroulement et tourner deux fois le tambour d’enroulement avec le cordon dans le sens de la flèche. Tenir le tambour d’enroulement de la main gauche, démêler le cordon de la main droite, tendre et tenir le cordon. Lâcher le tambour. Par l’effet de ressort, le cordon s’enroule sur le tambour. Répéter trois fois l’opération. La poignée de lancement doit être maintenant verticale au niveau du carter du démarreur.
Dispositif de coupe en positon médiane / position extérieure ATTENTION: Le dispositif de découpage a été monté par l’usine pour le montage en position médiane (1). En cas d’obstacles se trouvant à toute proximité du tracé du découpage (par exemple bordure ou murs), le dispositif de découpage peut être monté en position extérieure (2). N’utilisez la position extérieure de la découpeuse que pour le travail à effectuer. Remontez-la ensuite en position médiane.
Presser le dispositif de séparation (12) en position extérieure contre le logement du bras d’embrayage. Mettre la courroie trapézoïdale (13) sur la poulie de courroie (14). F 12 14 13 Poser le couvercle (15). 17 Visser les écrous (16) et les serrer à la main. Tendre la courroie comme décrit au chapitre «Tendre la courroie / Contrôler la tension». Serrer bien les écrous (16) avec la clé combinée. Remonter la poignée (17) comme décrit sur la Figure.
ACCESSOIRES OPTIONNELS Disques à découper en diamant (1) Le réservoir d’eau (5) En vue de satisfaire les exigences en matière de sécurité, de confort de travail et de fournir une solution économique lors des découpages, la gamme DOLMAR contient des disques à découper au diamant. Elles servent au découpage de toutes les matières à l’exception du métal. Le réservoir d’eau est prévu pour être monté sur le chariot de guidage.
Indications de maintenance et d’entretien périodiques Pour obtenir une longue durée de vie et pour éviter des détériorations, il faut effectuer régulièrement les travaux de maintenance décrits ci-après. Des demandes en garantie ne pourront être acceptées que si les travaux ont été effectués régulièrement et d’une façon ordonnée. Les utilisateurs des découpeuses ne sont pas autorisés à effectuer les travaux de maintenance et d’entretiens décrits dans la présente documentation.
Garantie DOLMAR garantit un qualité irréprochable et supporte les frais pour une amélioration par remplacement des pièces défectueuses dans le cas de défauts de matériel ou de fabrication qui se présentent dans le délai de garantie après le jour de vente. Veuillez noter que dans certains pays, il existe des conditions de garantie spécifiques. Adressez vous, en cas de doute, à votre vendeur. En tant que vendeur du produit, il doit vous assurer la garantie.
Extrait de la liste des pièces de rechange N’utilisez que des pièces de rechange d’origine DOLMAR. Pour les réparations et la rechange pour d’autres pièces, votre atelier spécialisé DOLMAR est compétent. Pos. 1 1 3 PC-6430, 6435 PC-7330, 7335 N°DOLMAR pcs. Désignation Disque à découper à la résine 966 121 150 1 Pour l’acier, diam. 300/20 mm (12"/0.8") 966 141 150 1 Pour l’acier, diam. 350/20 mm (14"/0.8") 966 144 150 1 Pour l’acier, diam. 350/25,4 mm (14"/1.
Note 61
COBERTURA DE GARANTÍA SOBRE DEFECTOS EN COMPONENTES DE EMISIONES DOLMAR U.S.A, Inc garantiza al primer comprador minorista y a cada propietario posterior que este equipo utilitario ha sido diseñado, construido y equipado cumpliendo en el momento de la venta inicial con todas las regulaciones aplicables de la U.S. Environmental Protection Agency (EPA) [Agencia de protección medioambiental de los EE.UU.
Agradecemos su confianza Ud. ha decidido adquirir una moderna cortadora a muela de DOLMAR. La empresa DOLMAR GmbH de Hamburgo es la productora de motosierras a gasolina más antigua del mundo (1927) y por esta razón dispone de una vasta experiencia en el campo de equipos manuales accionados con motor de gasolina.
Extensión del suministro 6 5 4 3 2 1 1. Cortadora de muela de tronzar 2. Muela de tronzar 3. Anillo adaptador 0.8"/1.0" (generalmente no incluido en el volumen de suministro, específico para el país) 4. Destornillador (para regulación del carburador) 5. Destornillador acodado 6. Herramienta de montaje 13/19 7. Instrucciones de manejo (no ilustradas) Si uno de los componentes indicados en la lista no está incluido en la extensión del suministro, póngase en contacto con su vendedor.
RECOMENDACIONES DE SEGURIDAD Uso según lo dispuesto Cortadora de muela de tronzar La cortadora de muela de tronzar debe utilizarse sólo para cortar/tronzar materiales apropiados con la muela de tronzar autorizada para el aparato. Técnica de trabajo no autorizada: Las muelas de tronzar de la cortadora no deben utilizarse para rectificar (desgastar material con la superficie lateral de la muela de tronzar).
- - Durante el trabajo con la cortadora deben llevarse zapatos de seguridad o botas de seguridad (G) con suela antideslizante, puntera de acero y protección de piernas. Los zapatos de seguridad con plantilla especial protegen contra cortaduras y garantizan estabilidad. Durante todos los trabajos use siempre un traje de trabajo (H) de material resistente y retardo de las llamas suficiente.
Muelas de tronzar - Siempre debe estar montada la cubierta de protección. ¡Recambie la muela de tronzar solamente cuando el motor está desconectado! - Existen dos tipos de muelas de tronzar: - para metales (corte en caliente) - para hormigón (corte en frío) ADVERTENCIA: Cuando se utilicen muelas de tronzar diamantadas deberán observarse sin falta sus marcas que indican la dirección de giro. Las muelas de tronzar diamantadas no son adecuadas para trabajar metales.
Repulsión (kickback) y arrastre - - - - - - Durante el trabajo con la cortadora pueden producirse peligrosos efectos de repulsión o de arrastre. La repulsión se produce cuando se utiliza el sector superior de la muela para el tronzado (15). Cuando esto sucede, la cortadora sufre una aceleración o lanzamiento descontrolado en dirección hacia la persona que la maneja (¡peligro de lesiones!).
Separar metales ¡ATENCION! ¡Llevar el equipo respirador reglamentario! El tronzado de materias que puedan liberar sustancias tóxicas solamente podrá realizarse previo aviso y bajo la supervisión de las autoridades competentes o de la persona encargada. ¡PRECAUCION! A causa de la velocidad de giro de la muela de tronzar, los metales se calientan y se funden.
la muela de tronzar (refrigeración), para un mejor control visual y para evitar una generación de polvo excesiva, es preferible optar por el procedimiento húmedo y no por el tronzado en seco. Para ello, la muela de tronzar debe ser regada con agua en forma constante de ambos lados por igual. En el programa DOLMAR Ud. encontrará el equipo indicado para todas las aplicaciones de tronzado húmedo (véase también „ACCESORIOS ESPECIALES“). - Quitar cuerpos extraños como por ejemplo arena, piedras, clavos, etc.
Mantenimiento - ¡Para realizar trabajos de mantenimiento desconectar la cortadora, desacoplar el capuchón de bujía (27)! - Antes de iniciar cada trabajo debe comprobarse el funcionamiento seguro de la cortadora. Debe ponerse especial atención en el montaje reglamentario de la muela de tronzar. Asegurarse de que la muela de tronzar no esté dañada y que sea adecuada para el uso correspondiente. - Siempre trabajar a un mínimo de ruido y un mínimo de emisión de sustancias dañinas.
Datos técnicos PC-6430 PC-6435 PC-7330 PC-7335 Cilindrada cu in (cm3) 3.9 (64) 4.5 (73) Diámetro del cilíndro in (mm) 1.85 (47) 1.97 (50) Carrera in (mm) 1.46 (37) 1.46 (37) Máxima potencia hp (kW) 4.4 (3.2) 5.6 (4.2) Máximo par Nm 4.0 5.
PUESTA EN MARCHA ATENCION: ¡Apagar sin falta el motor, extraer el capuchón de bujía y colocarse guantes de protección durante todas las tareas que se realicen con la tronzadora! STOP ATENCION: ¡La cortadora solamente podrá ponerse en marcha después de completado su montaje y su inspección! A Para las tareas siguientes, utilice las herramientas de montaje incluídas en el suministro: 1. Llave-combinación SW 13/19 2. Destornillador acodado 3. Destornillador (para ajustar el carburador) 4.
Tensión de la correa trapezoidal / Controlar la tensión ATENCION: Un máximo rendimiento de corte con un óptimo consumo de combustible requiere una exacta tensión de la correa. Una tensión deficiente de la correa redundará en un desgaste prematuro de la correa o de las poleas de correa o en defectos del cojinete de embrague.
9 8 11 10 H I Combustibles ATENCION: El equipo marcha con productos de petróleo (gasolina y aceite). ¡El manejo de gasolina requiere una atención especial! Prohibido fumar o cualquier fuego abierto (peligro de explosión). Mezcla de combustible El motor de la cortadora es un motor de dos tiempos de alto rendimiento. Es accionado con una mezcla de combustible y aceite para motores de dos tiempos. El motor es construido por gasolina normal libre de plomo con un número de octano mínimo de 91 ROZ.
El aceite de alto rendimiento de dos tiempos DOLMAR HP 100 se suministra en los siguientes tamaños de embalaje o envases: 50 ml número de pedido 980 008 105 0,5 l número de pedido 980 008 113 Se puede comprar aceite para motores de dos tiempos (50:1) de alto rendimiento de DOLMAR en los tamaños de embalaje siguientes, dependiente de su consumo: 100 ml número de pedido 980 008 106 Almacenaje de carburante Los carburantes son almacenables únicamente de forma restringida.
Arrancar el motor 1 si fuera necesario El modelo está equipado con una válvula de descompresión semiautomática (1) para facilitar el arranque. Presionando la válvula de descompresión se reduce el trabajo de compresión, de forma que el motor acelera a sus revoluciones de arranque con poca fuerza en el cable de arranque.
Asir firmemente la empuñadura de puente con una mano y apretar la cortadora sobre el suelo. Colocar la punta del pie izquierdo en el asidero trasero. Tirar del cable de arranque rápidamente y con mucha fuerza hasta que se sienta la primera ignición. Atención: No tirar el cable por más de aproximadamente 20" (50 cm) y sólo retrocederlo manual y lentamente. Presionar de nuevo la válvula de descompresión (F/5). Empujar el conmutador combinado (F/6) a la posición «l».
Ajustar el carburador NOTA: Las cortadoras a muela están equipadas de un encendido electrónico limitador del número de revoluciones. Aparte de ello posee el carburador un chiclé fijo en calidad de chiclé principal, el que no es ajustable. El número de revoluciones sin carga es ajustado en fábrica en unas 2.500 1/min, pero el proceso de rodaje de una máquina nueva puede hacer necesario un pequeño ajuste ulterior.
MANTENIMIENTO ATENCIÓN: ¡Durante todos los trabajos que se realicen con la cortadora es absolutamente necesario apagar el motor, retirar la muela de tronzar, extraer el capuchón de bujía y llevar guantes de protección! STOP ATENCION: ¡La cortadora solamente podrá ponerse en marcha después de completado su montaje y su inspección! A ADVERTENCIA: Muchas piezas, aún cuando no están contempladas en estas instrucciones de empleo, pueden ser importantes dispositivos de seguridad, y como toda pieza están expue
Limpieza de la cubierta de protección Con el correr del tiempo, en el interior de la cubierta de protección se forman depósitos de ma terial (especialmente por los cortes en húmedo) que pueden obstaculizar la libre rotación de la muela de tronzar. Desmontar la muela de tronzar con el plato de ajuste y limpiar el interior de la cubierta de protección con un listón de madera u objeto similar de los residuos de material. Limpiar el eje y todas las piezas desmontadas.
Filtro previo (espuma) y filtro interior ATENCIÓN: ¡No limpiar nunca el filtro de aire con aire comprimido! No limpiar el filtro previo ni el filtro interior con combustible. Lavar el filtro previo (1) y el filtro interior (3) sucios en agua jabonosa tibia con lavavajillas corriente. Secar bien ambos filtros. NOTA: El filtro previo debe limpiarse diariamente, si hay mucho polvo varias veces al día. Si no es posible una limpieza un situ, tener preparado un filtro previo de reserva.
Controlar la chispa de encendido Introducir la llave-combinación (9) entre la cubierta y el cilindro, únicamente como muestra la ilustración. ¡ATENCIÓN! STOP 11 Nunca introduzca la llave en la perforación de la bujía; establezca solamente contacto con el cilindro (de lo contrario, posiblemente se dañe el motor). Presionar la bujía desenroscada (10), con el capuchón de bujía fijamente colocado, mediante una pinza aislada contra la llave (¡del lado opuesto a la perforación de la bujía!).
Llevar la cuerda a la entalladura (24) del tambor de la cuerda, y con la cuerda misma girar dos veces el tambor de la cuerda en la dirección de la flecha. Mantener sujetado el tambor de la cuerda con la mano izquierda y con la mano derecha corregir la distorsión de la cuerda; estirar la cuerda y mantenerla sujetada. Soltar el tambor de la cuerda. Con la acción de resorte, la cuerda se enrolla en el tambor de la cuerda. Repetir la operación tres veces.
Dispositivo de tronzar en posición media/ posición externa INDICACION: El dispositivo de tronzar viene montado de fábrica en la posición media (1). Cuando existen obstáculos que se encuentran muy cerca del trayecto del corte (p. ej. bordes de aceras o de muros), el dispositivo de tronzar puede montarse en posición exterior (2). Cuando trabaje en forma manual, utilice la posición exterior solamente para esos trabajos a realizar. A continuación, vuelva a montar la posición media.
Presionar el dispositivo de separación (12) a la posición exterior en el alojamiento del brazo del engranaje. Pasar la correa trapezoidal (13) a través de la polea (14). F 12 14 13 Colocar la cubierta (15). 17 Enroscar las tuercas (16) y ajustarlas a mano. Tensar la correa trapezoidal (ver capítulo «Tensión de la correa trapezoidal/Controlar la tensión»). Ajustar firmemente las tuercas (16) con la llave-combinación. Montar de nuevo la empuñadura (17) según la figura.
ACCESORIOS ESPECIALES Muelas diamantadas (1) Tanque de agua (5) Para las máximas exigencias de seguridad y confort laboral y para una solución económica de la realización de procesos de corte, DOLMAR ofrece, dentro de su programa, las muelas diamantadas. Son apropiadas para cortar todos los materiales usuales, con excepción de los metales. El tanque de agua está previsto para el montaje en el carroguía.
Instrucciones para el mantenimiento regular A efectos de lograr una prolongada vida útil, de evitar daños y de asegurar el pleno funcionamiento de los dispositivos de seguridad, los trabajos de mantenimiento descritos a continuación deberán realizarse con regularidad. Los derechos de garantía se reconocerán solamente si estos trabajos se han realizado de forma regular y reglamentaria.
Garantía DOLMAR garantiza una calidad perfecta y paga para retoques, es decir para el cambio de piezas defectuosas por razón de defectos del material o de fabricación que ocurren dentro del plazo de garantía después del día de compra. Prestar atención a que en algunos países las condiciones de garantía sean diferentes. En caso de duda dirigirse a su vendedor. Es responsable para la garantía del producto. Esperamos que Vd. tenga comprensión para que en los casos siguientes la garantía deje de aplicarse.
Extracto de la lista de piezas de repuesto PC-6430, 6435 PC-7330, 7335 Usar sólo piezas de repuesto de orígen DOLMAR. Dejar realizar reparaciones y remplazos de otras piezas por un taller especializado de DOLMAR. Pos. No. DOLMAR No. Denominación Muelas de tronzar resina sintética 1 966 121 150 966 141 150 966 144 150 1 1 1 Para acero ø 300/20 mm (12"/0.8") Para acero ø 350/20 mm (14"/0.8") Para acero ø 350/25,4 mm (14"/1.
Nota 91
Specifications subject to change without notice Changements sans préavis Mejoras constructivas sin previo aviso Form: 995 703 833 (6.