Betriebsanleitung Manuel d’utilisation Operator’s manual Manuale di istruzioni Gebruikershandleiding Manual de instrucciones Manual de instruções √‰ËÁ›Â˜ ÃÚ‹Û˘ Kullanim kilavuzu Bruksanvisning Brugsanvisning Käyttöohjeet Návod k použití Instrukcje obsługi Használati utasítás êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó Ò ËÌÒÚÛ͈ËflÏË Priručnik za uporabo Priročnik za uporabo Návod na použitie Manual de instrucfiiuni Instrukcijų vadovas Operatora rokasgrāmat Kasutusjuhend Priručnik sa uputstvima PM-5175 S1 PM-5165 S3 http://www.dolmar.
Handgeführter Rasenmäher Tondeuse à conducteur marchant Pedestrian controlled lawnmower Rasaerba con operatore a piedi Lopend bediende grasmaaier Cortadora de pasto con conductor de pie Cortador de relva com operador a pé ÃÏÔÔÎÔÙÈÎfi Ì fiÚıÈÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ Yaya kumandalı çim biçme makinesi Gräsklippare med operatör till fots Plæneklipper til gående fører Seisaaltaan ajettava ruohonleikkuri Sekačka se stojící obsluhou Kosiarka z operatorem chodzącym Lábbal szabályozható fűnyíró ɇÁÓÌÓÍÓÒËÎ͇ Ò Ô¯ÂıÓ‰Ì˚Ï ÛÔ‡‚Î
D DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung (Istruzioni Originali) ............. 6 - 16 F FRANÇAIS - Traduction de la notice originale (Istruzioni Originali) ............................ 6 - 19 GB ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ...................... 7 - 22 I ITALIANO - Istruzioni Originali ...................................................................................
1.1 7 6 7 6 8 1 2 4 5 4 3 5 1.
2.1 1 2.2 2.5 1 1 2.3 2.4 1 1 12 3.1 3.3 1 2 1/3 3.2 3.4 2 1 2 1 4.1 4.2 6 mm 4.
4 4 8 6 6 1 1 17 LWA kW kg 19 18 / min dB 41 S/N 33 5 5 7 2 16 14 15 42 11 13 12 43 21 22 23 24 25 28 29 30 Maximale Geräusch- und Vibrationswerte D Für Modell ........................................................................................... PM- 5175 S1 5165 S3 KENNUNGSSCHILD UND MASCHINENBAUTEILE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
PRESCRIPTIONS DE SECURITÉ - Votre tondeuse doit être utilisée avec prudence. Dans ce but, des pictogrammes destinés à vous rappeler les principales précautions d’utilisation ont été placés sur la machine. Leur signification est donnée cidessous. Nous vous recommandons également de lire attentivement les consignes de sécurité données au chapitre correspondant du présent manuel. 41. Attention: Lire le manuel d’utilisateur avant d’utiliser la tondeuse. 42. Risque de projection.
DESCRIPCIONES DE LOS SÍMBOLOS INDICADOS EN LOS MANDOS (donde estuvieran previstos) NL IDENTIFICATIELABEL EN ONDERDELEN VAN DE MACHINE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Niveau van de geluidssterke volgens de richtlijn 2000/14/CE EG-merkteken volgens richtlijn 2006/42/CE Productiejaar Type grasmaaier Serienummer Naam en adres van de Fabrikant Artikelcode Vermogen motor en toerental 11. Chassis 12. Motor 13. Mes (maaiblad) 14. Deflector 15. Opvangzak 16. Handgreep 17. Versnellingshendel 18. Bedieningshendel rem 19.
cipais precauções para o uso. O significado de tais pictogramas é explicado aqui a seguir. Recomendamos também para ler atentamente as normas de segurança contidas no capítulo apropriado deste livrete. 41. Cuidado: Antes de utilizar a máquina ler o livrete de instruções. 42. Risco de expulsão. Durante a utilização, afastar as pessoas da zona de trabalho. 43. Perigos de cortes. Lâminas em movimento. Nunca introduzir mãos ou pés no interior do alojamento da lâmina.
BESKRIVELSE AF SYMBOLERNE PÅ BETJENINGERNE (hvor disse er påtænkt) S MÄRKPLÅT OCH MASKINENS KOMPONENTER 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Ljudtryck i överensstämmelse med EU-direktiv 2000/14/CE Överstämmelseintyg enligt maskindirektiv 2006/42/CE Tillverkningsår Gräsklippartyp Tillverkningsnummer Tillverkarens namn och adress Artikelnummer Motoreffekt och varvtal 11. Chassi 12. Motor 13. Kniv 14. Stenskydd 15. Uppsamlingssäck 16. Handtag 17. Accelerationskomando 18. Motorbromsspak 19.
me sinua lukemaan erittäin tarkasti turvallisuussäännöt, jotka on annettu ohjekirjassa niille varatussa luvussa. Maximální hodnoty hlučnosti a vibrací Pro model ............................................................................................ PM- 5175 S1 5165 S3 41. Huomio: Lue käyttöohjekirja ennen ruohonleikkurin käyttöä. 42. Sinkoutuvien esineiden vaara. Asiattomat henkilöt eivät saa oleskella työskentelyalueella koneen käytön aikana. 43. Leikkausvahinkojen vaara. Liikkuvat terät.
15. ë·ÓÌ˚È Ï¯ÓÍ 16. êÛÍÓflÚ͇ 17. ÄÍÒ·ÚÓ 18. íÓÏÓÁÌÓÈ ˚˜‡„ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl 19. ê˚˜‡„ ÒˆÂÔÎÂÌËfl Úfl„Ó‚Ó„Ó ‡„„‡Ú‡ HU GÉP AZONOSÍTÓ CÍMKÉJE ÉS RÉSZEI 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. A 2000/14/EK előírás szerinti zajszint A 2006/42/EK irányelv szerinti minőségazonossági jelzés Gyártási év A fűnyíró típusa Azonosító szám A gyártó neve és címe Cikkszám Motor teljesítménye és fordulatszáma 11. Alváz 12. Motor 13. Vágóaljzat /penge/ 14. Védőlemez /kőkidobásgátló/ 15. Fűgyűjtő 16. Tolókar 17. Gázkar 18.
podsjećaju na osnovne mjere predstrožnosti. Njihovo značenje je objašnjeno ovdje u nastavku. Preporučujemo Vam osim toga da pažljivo pročitate upute za sigurnost o kojima govori posebno poglavlje ove knjižice. 41. Oprez: Prije uporabe stroja, pročitati knjižicu sa uputama za uporabu. 42. Opasnost od izbacivanja predmeta: Tijekom uporabe stroja, osobe moraju biti izvan radne površine. 43. Opasnost od posjekotina: Oštrice su u pokretu.
ANT PRIETAISŲ SKYDO PAVAIZDUOTŲ SIMBOLIŲ APRAŠYMAS (kur numatyti) RO ETICHETA DE IDENTIFICARE ȘI COMPONENTELE MAȘINII 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Nivel putere acustică coresp. Directivei 2000/14/CE Marcă de conformitate cf. directivei 2006/42/CE An de fabricaţie Tip de aparat Număr de serie Numele și adresa Fabricantului Cod Articol Putere motor și regim 21. Lėtai 22. Greitai 23. Starteris 24. Variklio sustabdymas 25. Įjungta trauklė 28. Greitis «1» 29. Greitis «2» 30.
41. Uzmanību: Izlasiet instrukcijas grāmatiņu, pirms sākat lietot. 42. Izsviešanas risks. Darba laikā pļaušanas vietā nedrīkst atrasties cilvēki. 43. Sagriešanās risks. Asmens ir kustīgs. Nelieciet rokas vai kājas iekšā nodalījumā, kur atrodas asmens. Pirms sākat jebkādus apkopes vai remonta darbus, atvienojiet sveces apvalku un izlasiet instrukciju. Maksimālās trokšņa un vibrācijas vērtības Modelim ..............................................................................................
D SICHERHEITSTECHNISCHE HINWEISE MIT SORGFALT BEACHTEN A) ALLGEMEINE HINWEISE 1) Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig. Machen Sie sich mit den Bedienungsteilen und dem richtigen Gebrauch der Maschine vertraut. Lernen Sie, den Motor schnell abzustellen. 2) Benützen Sie den Rasenmäher für den Zweck, zu dem er bestimmt ist, d.h. um das Gras zu mähen und zu sammeln. Unzweckmäßiger Gebrauch kann gefährlich sein und die Maschine beschädigen.
D GEBRAUCHSANLEITUNG Für den Motor und die Batterie (falls vorhanden) wird auf die entsprechenden Bedienungsanleitungen verwiesen. ANMERKUNG - Die Übereinstimmung zwischen den Verweisen im Text und den entsprechenden Abbildungen (auf Seiten 2 - 3) wird durch die Nummer vor dem Abschnittstitel gegeben. 1. MONTAGE ABSCHLIESSEN 3. MÄHEN DES GRASES 3.1 Das Prallblech anheben und den Auffangsack (1) korrekt einhängen, wie in der Abbildung gezeigt. 3.
4.1 Jeder Eingriff am Messer sollte bei einem spezialisierten Kundendienstzentrum ausgeführt werden, wo die geeigneten Ausrüstungen zur Verfügung stehen. Bei dieser Maschine ist der Einsatz von Messern mit folgendem Code vorgesehen: 81004381/1 Die Messer müssen immer markiert sein. Aufgrund der Weiterentwicklung des Produkts könnten die oben genannten Messer im Laufe der Zeit durch andere ersetzt werden, die gleiche Eigenschaften der Austauschbarkeit und Betriebssicherheit aufweisen.
F CONSIGNES DE SÉCURITÉ À OBSERVER AVEC SOIN A) FORMATION 1) Lire attentivement les instructions du présent manuel. Se familiariser avec l’utilisation correcte et les commandes avant d’utiliser la tondeuse. Savoir arrêter le moteur rapidement. 2) Utiliser la tondeuse pour l’usage auquel elle est destinée, à savoir la tonte et le ramassage du gazon. Toute autre utilisation peut s’avérer dangereuse ou entraîner une détérioration de la machine.
F NORMES D’UTILISATION Pour le moteur et la batterie (si prévue), lire attentivement les manuels d’instructions relatifs. REMARQUE - La correspondance entre les références contenues dans le texte et les figures respectives (qui se trouvent aux pages 2 - 3) est indiquée par le numéro qui précède chaque paragraphe. 3.
tion de ce produit, les lames citées ci-dessus pourraient être remplacées à l’avenir par d’autres lames, ayant des caractéristiques analogues d’interchangeabilité et de sécurité de fonctionnement. Remonter la lame (2) avec le code et le marquage tournés vers le terrain, en suivant la séquence indiquée sur la figure. Serrer la vis centrale (1), en utilisant une clé dynamométrique tarée à 35-40 Nm. 4.
GB SAFETY REGULATIONS TO BE FOLLOWED CAREFULLY A) TRAINING 1) Read the instructions carefully. Get familiar with the controls and proper use of the equipment. Learn how to stop the engine quickly. 2) Only use the lawnmower for the purpose for which it was designed, i.e. for cutting and collecting grass. Any other use can be hazardous, causing damage to the machine.
GB STANDARDS OF USE For instructions regarding the engine and the battery (if supplied), read the relevant manuals. NOTE - The number which precedes each paragraph links the references in the text to the respective figures (listed on the pages 2 - 3). 1. COMPLETE ASSEMBLY NOTE - The machine can be supplied with some parts already assembled.
4.3 To clean inside the machine, use the hosepipe connector (1) provided. Always stand behind the machine's handle when cleaning. 5. ENVIRONMENTAL PROTECTION Environmental protection should be a priority of considerable importance when using the machine, for the benefit of both social coexistence and the environment in which we live. – Try not to cause any disturbance to the surrounding area. – Scrupulously comply with local regulations and provisions for the disposal of waste materials after cutting.
I NORME DI SICUREZZA DA OSSERVARE SCRUPOLOSAMENTE A) ADDESTRAMENTO 1) Leggere attentamente le istruzioni. Prendere familiarità con i comandi e con un uso appropriato del rasaerba. Imparare ad arrestare rapidamente il motore. 2) Utilizzate il rasaerba per lo scopo al quale è destinato, cioè il taglio e la raccolta dell’erba. Qualsiasi altro impiego può rivelarsi pericoloso e causare il danneggiamento della macchina.
I NORME D’USO Per il motore e la batteria (se prevista) leggere i relativi manuali di istruzioni. 3.2 Per l’avviamento, seguire le indicazioni del libretto del motore, quindi tirare la leva del freno della lama (1) contro il manico e dare un deciso strappo dalla manopola della fune di avviamento (2). NOTA - La corrispondenza fra i riferimenti contenuti nel testo e le rispettive figure (poste alle pagg. 2 - 3) è data dal numero che precede ciascun paragrafo. 3.
di intercambiabilità e sicurezza di funzionamento. Rimontare la lama (2) con il codice e la marcatura rivolte verso il terreno, seguendo la sequenza indicata nella figura. Serrare la vite centrale (1) con una chiave dinamometrica, tarata a 35-40 Nm. 4.2 Nei modelli con trazione, la giusta tensione della cinghia si ottiene per mezzo del dado (1), fino ad ottenere la misura indicata (6 mm). 4.3 Per il lavaggio interno del rasaerba, utilizzare l’apposito attacco (1) per il tubo dell’acqua.
NL VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR GEBRUIK ZORGVULDIG DOORLEZEN A) VOORBEREIDING 1) Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door. Zorg dat u vertrouwd raakt met de bedieningsknoppen en u in staat bent de grasmaaier op de juiste wijze te gebruiken. Leer hoe u de motor snel kunt uitschakelen. 2) Gebruik de grasmaaier uitsluitend voor het doel waarvoor hij is bestemd, dat wil zeggen voor het maaien en het opvangen van gras.
NL GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN 3. MAAIEN VAN HET GRAS Voor de motor en de batterij (indien aanwezig) wordt verwezen naar de relatieve handleidingen. 3.1 De deflector optillen en de harde zak (1) correct vasthaken, zoals blijkt uit de afbeelding. OPMERKING - De overeenkomst tussen de verwijzingen in de tekst en de bijbehorende afbeeldingen (op de pag. 2 – 3) is het nummer dat voor iedere paragraaf staat. 3.
4.1 Iedere ingreep aan het mes kan het beste steeds door een gespecialiseerd centrum uitgevoerd worden, dat over geschikt gereedschap beschikt. Deze machine is voorzien voor het gebruik van messen met de code: 81004381/1 De messen moeten altijd het keurmerk hebben. Gezien de ontwikkeling van het product, kunnen de boven vermelde messen in de loop van de tijd vervangen worden door andere, met soortgelijke eigenschappen voor wat betreft verwisselbaarheid en functionele veiligheid.
E NORMAS DE SEGURIDAD QUE SE DEBEN RESPETAR ESCRUPULOSAMENTE A) APRENDIZAJE 1) Leer atentamente las instrucciones. Familiarizarse con los mandos y con el uso correcto de la cortadora de pasto. Aprender a parar rápidamente el motor. 2) Utilizar la cortadora de pasto para el uso al que está destinado, o sea, el corte y la recogida de hierba. Cualquier otro uso puede resultar peligroso y provocar la avería de la máquina.
E NORMAS DE USO 3. CORTE DE LA HIERBA Para el motor y la batería (si estuviera presente) leer los relativos manuales de instrucciones. 3.1 Levantar el parapiedras y enganchar correctamente el saco (1) como se indica en la figura. NOTA - La correspondencia entre las referencias contenidas en el texto y las respectivas figuras (colocadas en las páginas 2 - 3) es relativa al número que precede cada parágrafo. 3.
4.1 Es conveniente que se efectúe en un Centro especializado toda intervención en la cuchilla, que dispone de los equipos apropiados. En esta máquina es previsto el uso de cuchillas con el código: 81004381/1 Las cuchillas deberán estar marcadas siempre . Dada la evolución del producto, las cuchillas arriba indicadas podrán ser sustituidas por otras, con características análogas de intercambiabilidad y seguridad de funcionamiento.
P NORMAS DE SEGURANÇA A OBSERVAR ESCRUPULOSAMENTE A) PREPARAÇÃO 1) Ler atentamente as instruções. Familiarizar-se com os controles e com a utilização correcta da relvadeira. Aprender a parar rapidamente o motor. 2) Utilizar a relvadeira exclusivamente para a finalidade à qual se destina, isto é, cortar e recolher a relva. Qualquer outro uso pode vir a ser perigoso e causar danos à máquina.
P NORMAS DE USO Para o motor e a bateria (se prevista) ler os manuais de instruções respectivos. 3.2 Para o arranque, siga as informações do manual do motor, depois puxe a alavanca do travâo da lâmina (1) contra a pega e dê uma puxada firme pelo manípulo do cabo de arranque (2). NOTA - A correspondência entre as referências contidas no texto e as respectivas figuras (situadas nas pág. 2 – 3) é dada pelo número que antecede cada parágrafo. 3.
evolução do produto, as lâminas acima citadas poderão ser trocadas com o tempo por outras com características semelhantes de intercâmbio e segurança de funcionamento. Remonte a lâmina (2) com o código e a marcação virada para o terreno, seguindo a sequência indicada na figura. Apertar o parafuso central (1) com uma chave dinamométrica, calibrada a 35-40 Nm. 4.2 Nos modelos com tracção a tensão correcta da correia deve ser efectuada por meio da porca (1), até chegar na medida indicada (6 mm). 4.
GR KANONI™MOI A™ºA§EIA™ NA THPOYNTAI ¶PO™EKTIKA ∞) ∂∫¶∞π¢∂À™∏ 1) ¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜. ∂ÍÔÈÎÂȈı›Ù Ì ÙÔ˘˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡˜ Î·È Ì ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡. ª¿ıÂÙ ӷ Ûٷ̷ٿ٠ÁÚ‹ÁÔÚ· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·. 2) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ÁÈ· ÙÔ ÛÎÔfi ÁÈ· ÙÔÓ ÔÔ›Ô ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È, ‰ËÏ·‰‹ ÁÈ· ÙËÓ ÎÔ‹ Î·È ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹ Ù˘ ¯Ïfi˘. √ÔÈ·‰‹ÔÙ ¿ÏÏË ¯Ú‹ÛË ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓË Î·È Ó· ÚÔÍÂÓ‹ÛÂÈ ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
GR √¢∏°π∂™ Ã∏™∏™ 3. KO¶H TOY °PA™I¢IOY °È· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· (·Ó ÚԂϤÂÙ·È) ‰È·‚¿ÛÙ ٷ ·ÓÙ›ÛÙÔȯ· ÂÁ¯ÂÈÚ›‰È· Ô‰ËÁÈÒÓ. 3.1 ™ËÎÒÛÙ ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ¤ÙÚ˜ Î·È Á·ÓÙ˙ÒÛÙ ۈÛÙ¿ ÙÔ Û¿ÎÔ (1), fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎfiÓ·. ™∏ª∂πø™∏ - ∏ ·ÓÙÈÛÙÔȯ›· ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ·Ó·ÊÔÚÒÓ ÙÔ˘ ÎÂÈ̤ÓÔ˘ Î·È ÙˆÓ ·ÓÙ›ÛÙÔȯˆÓ ÂÈÎfiÓˆÓ (ÛÙȘ ÛÂÏ. 2 - 3) ‚·Û›˙ÂÙ·È ÛÙÔÓ ·ÚÈıÌfi Ô˘ ÚÔËÁÂ›Ù·È Î¿ı ·Ú·ÁÚ¿ÊÔ˘. 3.
4.1 ∫¿ı ¤̂·ÛË ÛÙËÓ Ï¿Ì· ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÎÙÂÏÂ›Ù·È ·fi ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ∫¤ÓÙÚÔ Ù¯ÓÈ΋˜ ˘ÔÛÙ‹ÚÈ͢, ÙÔ ÔÔ›Ô ‰È·ı¤ÙÂÈ ÈÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÂÍÔÏÈÛÌfi ·Ú¤Ì‚·Û˘. ™Â ·˘Ùfi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÚԂϤÂÙ·È Ë ¯Ú‹ÛË Ì·¯·ÈÚÈÒÓ Ì ÙÔÓ Îˆ‰ÈÎfi: 81004381/1 √È Ï¿Ì˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·ı¤ÙÔ˘Ó ÙÔ Û‹Ì· . ¢Ôı›۷˜ Ù˘ ÂͤÏÈ͢ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜, ÔÈ ÂÓ ÏfiÁˆ Ͽ̘ ÌÔÚÔ‡Ó Ì ÙÔÓ Î·ÈÚfi Ó· ·ÓÙÈηı›ÛÙ·ÓÙ·È ·fi ¿ÏϘ, Ì ·Ó¿ÏÔÁ· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο ·ÓÙ·ÏÏ·ÍÈÌfiÙËÙ·˜ Î·È ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ÛÙËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
TR ÖZENLE UYULMASI GEREKEN GÜVENL‹K KURALLARI A) GÜVENL‹K KURALLARI 1) Talimatları dikkatle okuyun. Kumandaları ve çim biçme makinesinin uygun kullanımını iyi ö¤renin. Motoru çabuk bir biçimde nasıl durduraca¤ınızı ö¤renin. 2) Çim biçme makinesini sadece kendi kullanım amacı için yani çim biçme ve toplama için kullanın. Baflka bir amaçla kullanım hem tehlikeli olabilir, hem de kiflilere ve/veya eflyalara zarar verebilir.
TR KULLANIM KURALLARI Motor ve aküye (öngörülmüfl ise) iliflkin olarak ilgili talimat kılavuzlarını okuyun. NOT - Metinde bulunan referanslar ve iliflkin resimler (sf. 2 - 3 ’teki) arasındaki iliflki, beher paragraftan önceki sayı ile belirlenir. 1. MONTAJIN TAMAMLANMASI NOT - Makine, bazı komponentleri önceden monte edilmifl olarak tedarik edilebilir.
4.2 Traksiyonlu modellerde do¤ru kayıfl gerginli¤i, belirtilen ölçüyü (6 mm.) elde edene kadar somun (1) aracılı¤ı ile elde edilir. 4.3 Çim biçme makinesinin içinin yıkanması için, su borusu özel rakorunu (1) kullanın. Yıkama esnasında daima çim biçme makinesinin kolunun arkasında durun. 5. ÇEVREY‹ KORUMA Makinenin kullanımında çevrenin korunması önemli olmalı ve öncelik taflımalıdır, bu do¤rultuda, medeni bir ortak yaflam ve yafladı¤ımız çevreye zarar verilmemesi ilkelerine riayet edilmelidir.
S SÄKERHETSFÖRESKRIFTER BÖR FÖLJAS NOGA A) BRUKSANVISNING 1) Läs noggrant igenom instruktionerna. Lär att känna igen kontrollerna och att använda gräsklipparen på passande sätt. Lär att snabbt stänga av motorn. 2) Använd gräsklipparen till det ändamål den är avsedd, dvs. att endast klippa och samla ihop gräs. Annan användning kan vara farlig och skada maskinen.
S ANVÄNDNINGSREGLER Läs motsvarande instruktionsböcker för motorn och batteriet (i förekommande fall). 3.3 Gräsmattan kommer att få ett bättre utseende om gräset alltid klipps i samma höjd och växelvis i båda riktningarna. RÅD FÖR SKÖTSEL AV GRÄSMATTAN ANMÄRKNING - Motsvarigheten mellan referenserna i texten och respektiva figurer (på sidorna 2 - 3) anges av siffran framför varje avsnitt. 1. SLUTFÖRA MONTERINGEN ANMÄRKNING - Maskinen kan levereras med vissa komponenter monterade.
4.3 Använd vattenuttaget (1) för gräsklipparens insidestvättning. Stå alltid bakom handtaget vid tvättning. 5. MILJÖSKYDD Miljöskyddet skall vara en betydande aspekt och prioritet vid användningen av maskinen, till fördel för den civila samlevnaden och miljön i vilken vi lever. – Undvik att störa grannskapet. – Följ noggrant lokala bestämmelser för bortförskaffande av material som finns kvar efter klippningen.
DK SIKKERHEDSFORSKRIFTER BØR FØLGES NØJE A) GENERELLE RÅD 1) Læs betjeningsvejledningen omhyggeligt. Bliv fortrolig med plæneklipperens styring og dermed selve brugen af maskinen. Lær at slukke hurtigt for maskinen. 2) Brug kun plæneklipperen til det formål den er beregnet, dvs. klipning og opsamling af græs. Al anden brug af maskinen er farlig og kan skade denne.
DK BRUGSANVISNINGER Angående motor og batteri (i de modeller, hvor det findes) henvises der til de pågældende brugsanvisninger. BEMÆRK - Sammenhængen mellem henvisningerne i teksten og de tilsvarende figurer (på siderne 2 - 3) fås ved hjælp af tallene foran hvert afsnit. 1. FULDSTÆNDIGGØR SAMLINGEN BEMÆRK - Maskinen kan leveres med nogle komponenter, der allerede er monteret.
Montér kniven (2) med koden og afmærkningen, der vender mod jorden. Følg rækkefølgen som vist i figuren. Fastspænd den midterste skrue (1) ved hjælp af en momentnøgle justeret ved 35-40 Nm. 4.2 I modellerne med drivrem opnås den korrekte spænding ved hjælp af møtrikken (1) indtil man får den angivne afstand (6 mm). 4.3 Ved indvendig rengøring af plæneklipperen, bruges den dertil indrettede tilslutning til vand (1) . Stå altid bag håndtaget i forbindelse med rengøring. 5.
FIN TURVALLISUUSSÄÄNNÖT NOUDATA TARKASTI A) KOULUTUS 1) Lue tarkasti käyttöohjeet. Tutustu ohjauslaitteisiin ja ruohonleikkurin sopivaan käyttöön. Opi pysähdyttämään moottori nopeasti. 2) Käytä ruohonleikkuria siihen tarkoitettuun käyttöön, eli ruohon leikkaamiseen ja keruuseen. Muunlainen käyttö voi aiheuttaa vaaratilanteita tai koneen vaurioituimista.
FIN KÄYTTÖMÄÄRÄYKSET Koskien moottoria ja akkua (jos mukana) lue niiden ohjekirjat. HUOM - Tekstissä olevien viittauksien ja vastaavien kuvien (sivuilla 2 – 3) vastaavuus ilmoitetaan numerolla, joka edeltää kappaleen otsikkoa. ohjekirjassa annettuja ohjeita. Vedä terän (1) jarruvipu vasten kädensijaa ja vedä päättäväisesti käynnistysnarun (2) kädensijasta. 3.3 Ruohokentästä tulee kauniimpi jos ajat ruohon aina saman korkuiseksi ja vuorotellen kahteen suuntaan.
4.3 Ruohonleikkurin sisäosien pesuun käytä vesijohdolle tarkoitettua liitintä (1). Pesun aikana asetu aina ruohonleikkurin varren taakse. 5. YMPÄRISTÖNSUOJELU Ympäristönsuojelun tulee olla keskeisellä sijalla käytettäessä laitetta. – Vältä aiheuttamasta häiriötä naapureille. – Noudata tarkasti paikallisia säädöksiä, koskien leikkausjätteiden hävitystä.
CZ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY DODRŽUJTE VELMI DŮSLEDNĚ A) ZÁKLADNÍ POUČENÍ 1) Před prvním použitím sekačky si pečlivě prostudujte tento návod k použití. Seznamte se s ovládáním sekačky a nacvičte si, jak okamžitě vypnout motor. 2) Používejte sekačku výhradně k účelu, ke kterému je určena, to znamená k sečení a sběru trávy. Jakékoliv jiné použití může být nebezpečné a může způsobit škody na osobách a/nebo věcech.
CZ POKYNY K POUŽITÍ Informace ohledně motoru a akumulátoru (je-li součástí) si přečtěte v příslušných návodech k použití. POZNÁMKA - Vztah mezi odkazy uvedenými v textu a příslušnými obrázky (uvedenými na str. 2 - 3) je dán číslem, které předchází každý odstavec. 1. UKONČENĺ MONTÁŽE POZNÁMKA - Stroj může být dodán s některými součástmi již namontovanými.
Dotáhněte centrální šroub (1) dynamometrickým klíčem, nastaveným na 35-40 Nm. 4.2 U modelů s náhonem lze dosáhnout, správného napnutí řemene otáčením matice (1) až do dosažení předepsané vzdálenosti (6 mm). 4.3 Ke vnitřnímu vymytí skříně sekačky použijte příslušné hadicové koncovky (1). Během mytí je třeba se zdržovat v pozici obsluhy, tedy za rukojetí sekačky. 5.
PO ZASADY BEZPIECZEŃSTWA BEZWZGL DNIE PRZESTRZEGAĆ NINIEJSZE INSTRUKCJE A) PODSTAWOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA 1) Przeczytać uważnie instrukcje obsługi. Zapoznać się dokładnie z systemem sterowania i właściwym sposobem użytkowania niniejszego urządzenia. Nauczyć się szybko zatrzymać silnik kosiarki. 2) Używać kosiarkę wyłącznie w celu, do którego jest ona przeznaczona, tzn. do koszenia i zbierania pokosu z trawnika. Jakiekolwiek inne zastosowanie może okazać się niebezpieczne lub uszkodzić kosiarkę.
PO ZASADY OBSŁUGI 3. KOSZENIE TRAWNIKA Dla silnika i akumulatora (jeżeli jest przewidziany) przeczytać odpowiednie instrukcje obsługi. 3.1 Podnieść osłonę i umocować prawidłowo pojemnik (1) jak wskazuje rysunek. UWAGA - Zgodność między informacjami znajdującymi się w tekście i odpowiednimi rysunkami (umieszczonymi na stronach 2 - 3) wynika z numeru, który poprzedza każdy rozdział. 3.
W tej maszynie przewidziane jest użycie noży mających kod: 81004381/1 Noże muszą być zawsze oznaczone . Biorąc pod uwage ewolucję produktu, wyżej wymienione noże mogą być zastąpione z czasem przez inne, o analogicznych cechach zamienności i bezpieczeństwie funkcjonowania. Zamontować ponownie nóż (2) z kodem i oznakowaniem zwróconymi w stronę podłoża, postępując według kolejności wskazanej na rysunku. Przykręcić środkową śrubę (1), używając do tego klucza dynamometrycznego, wykalibrowanego na 35-40 Nm. 4.
HU BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK KÉRJÜK BETARTANI A) ÁLTALÁNOS UTASÍTÁSOK 1) Olvassa el gondosan az utasítást. Ismerje meg a kezelőszerveket, sajátítsa el e gép kezelését. Tanulja meg a motor gyors leállítását. 2) A fűnyírót csak rendeltetésének megfelelően használja azaz fűnyírásra és összegyűjtésre. Bármely más felhasználás veszélyes lehet és károsíthatja a gépet is.
HU HASZNÁLATI SZABÁLYOK A motort és az akkumulátort (ha van) illetően olvassa el a kézikönyvet. MEGJEGYZÉS - A szövegben feltüntetett hivatkozások és a (2 – 3. oldalon található) vonatkozó ábrák közötti megegyezést az egyes fejezetek címét megelőző szám jelöli. 3.2 Az indításhoz kövesse a motor használati utasításának útmutatásait, tehát húzza a vágókés fék kart (1) a markolat irányába és határozottan húzza meg az indítózsinórt (2). 3.
képezi, lehetőség nyílik hasonló jellegű és tulajdonságú biztonságos és tökéletes működést biztosító éllel cserélni a gyárilag beszereltet. Az ábrán jelzett lépéseket követve szerelje fel az élet (2) a jelzéssel a föld felé fordítva. Húzza meg a középső rögzítő csavart (1) egy 35-40 Nm-re beállított dinamometrikus kulcs segítségével. 4.2 A meghajtásos modellekben az ékszíj helyes feszességét az anya (1) segítségével állíthatja be, amíg el nem éri a megadott méretet (6 mm). 4.
RU çéêåõ ÅÖáéèÄëçéëíà, äéíéêõÖ ÑéãÜçõ éÅüáÄíÖãúçé Çõèéãçüíúëü A) éÅìóÖçàÖ 1) ÇÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ÚËÚ ËÌÒÚÛ͈ËË. éÁ̇ÍÓϸÚÂÒ¸ Ò Ó„‡Ì‡ÏË ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl Ë ÓÔÓ·ÛÈÚ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÛ ‚ ‡·ÓÚÂ. ç‡Û˜ËÚÂÒ¸ ·˚ÒÚÓ ÓÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸ ‰‚Ë„‡ÚÂθ. 2) àÒÔÓθÁÛÈÚ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÛ ÚÓθÍÓ ÔÓ Ô‰ÛÒÏÓÚÂÌÌÓÏÛ Ì‡Á̇˜ÂÌ˲, ÚÓ ÂÒÚ¸ ‰Îfl Ò͇¯Ë‚‡ÌËfl Ë Ò·Ó‡ Ú‡‚˚. ÇÒ ÓÒڇθÌ˚ ‚ˉ˚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ÏÓ„ÛÚ ÒÓÁ‰‡Ú¸ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ Ë Ô˘ËÌËÚ¸ Û˘Â· χ¯ËÌÂ.
RU èêÄÇàãÄ ùäëèãìÄíÄñàà àÌÙÓχˆË˛ Ó ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂ Ë ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ (ÂÒÎË ÓÌ Ô‰ÛÒÏÓÚÂÌ) ÏÓÊÌÓ Ì‡ÈÚË ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Ëı ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡ı. èêàåÖóÄçàÖ - ëÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ë ÒÒ˚ÎÓÍ, ÒÓ‰Âʇ˘ËıÒfl ‚ ÚÂÍÒÚÂ, Ë ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Ëı ËÒÛÌÍÓ‚ (‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌ˚ı ̇ ÒÚ‡Ìˈ‡ı 2-3) ‰ÓÒÚË„‡ÂÚÒfl ÔË ÔÓÏÓ˘Ë ˆËÙ˚, Ô‰¯ÂÒÚ‚Û˛˘ÂÈ Ì‡Á‚‡Ì˲ Í‡Ê‰Ó„Ó Ô‡‡„‡Ù‡. 1. áÄÇÖêòàíú ëÅéêKì èêàåÖóÄçàÖ - 凯Ë̇ ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ÔÓÒÚ‡‚ÎÂ̇ Ò Ì ÍÓÚÓ˚ÏË ÍÓÏÔÓÌÂÌÚ‡ÏË, ÛÊ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌ˚ÏË Ì‡ ÌÂÈ.
4) ç ‰ÓÔÛÒ͇ÈÚ ÔÓÔ‡‰‡ÌË ·ÂÌÁË̇ ̇ Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ ˜‡ÒÚË ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ËÎË Ï‡¯ËÌ˚, ˜ÚÓ·˚ Ì ÔÓ‚Âʉ‡Ú¸ Ëı, Ë ÌÂωÎÂÌÌÓ ÛÒÚ‡ÌËÚ ‚Ò ÒΉ˚ ·ÂÌÁË̇ ‚ ÒÎÛ˜‡Â Â„Ó ÛÚ˜ÍË. ɇ‡ÌÚËfl Ì ÔÓÍ˚‚‡ÂÚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ, ‚˚Á‚‡ÌÌ˚ ·ÂÌÁËÌÓÏ. 4.1 Ç˚ÔÓÎÌÂÌË ͇ʉÓÈ ÓÔ‡ˆËË Ì‡ ÌÓÊ ÛÏÂÒÚÌÓ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸ ‚ ÒÔˆˇÎËÁËÓ‚‡ÌÌÓÏ ˆÂÌÚÂ, ‡ÒÔÓ·„‡˛˘ËÏ Ò‡Ï˚Ï ÔÓ‰ıÓ‰fl˘ËÏ ‰Îfl ˝ÚÓ„Ó Ó·ÓÛ‰Ó‚‡ÌËÂÏ. ç‡ ˝ÚÓÈ Ï‡¯ËÌ Ô‰ÛÒÏÓÚÂÌÓ ÔËÏÂÌÂÌË ÌÓÊÂÈ, Ëϲ˘Ëı ÍÓ‰: 81004381/1 çÓÊË ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ ‚Ò„‰‡ χÍËÓ‚‡Ì˚ .
HR PRAVILA ZA SIGURNOST KOJIH SE TREBA BRIŽLJIVO PRIDRŽAVATI A) OSPOSOBLJAVANJE 1) Pažljivo pročitati upute. Upoznati se sa odgovarajućom uporabom kosilice i sa njezinim polugama za upravljanje. Naučiti hitro zaustaviti motor. 2) Koristiti kosilicu sa ciljem za koji je namjenjena, a to znači za rezanje i sakupljanje trave. Bilo koja druga uporaba može postati opasna i prouzročiti oštećenje stroja.
HR UPUTE ZA UPORABU tisnite ručicu kočnice noža (1) prema dršci, a zatim odlučno povucite uže za pokretanje (2). Za motor i akumulator (ako je predviđen), pročitajte odgovarajuće priručnike. 3.3 Travnjak će ljepše izgledati ako se košnja obavlja uvijek na istoj visini i naizmjenično u dva smjera. NAPOMENA - Pojedinosti navedene u tekstu pronaći ćete na odgovarajućim slikama (na str. 2 - 3) pomoću broja koji prethodi svakom odlomku. SAVJETI ZA ODRŽAVANJE TRAVNJAKA 1.
remena vrši se pomoću matice (1), sve dok se ne postigne naznačena mjera (6 mm). 4.3 Za pranje kosilice iznutra, koristiti odgovarajući spoj (1) za crijevo za vodu. Tijekom pranja, treba uvijek zauzeti položaj iza držala kosilice. 5. ZAŠTITA OKOLIŠA Zaštita okoliša mora predstavljati bitan i prvenstveni vid uporabe stroja, u korist civilnog suživota kao i okoliša u kojem živimo. – Ne ometajte susjede. – Strogo se pridržavajte lokalnih propisa o zbrinjavanju otpadnog materijala od rezanja.
SLO VARNOSTNI PREDPISI KI JIH JE TREBA NATANČNO UPOŠTEVATI A) ZAGON 1) Natančno preberite navodila. Seznanite se s kontrolnimi ročicami in s pravilno uporabo kosilnice. Naučite se hitro ustaviti motor. 2) Uporabljajte kosilnico samo za namen, kateremu služi, t.j. za košnjo in pobiranje trave. Uporaba kosilnice v druge namene je lahko nevarna in lahko povzroči poškodbe stroja.
SLO NAVODILA ZA UPORABO Za motor in baterijo (če je predvidena) preberite pripadajoča priročnika z navodili. OPOMBA - Skladnost med povezavami v besedilu in ustreznimi slikami (na straneh 2 - 3), je nakazana s številko, ki stoji pred naslovom poglavja. 1. DOKONČATI MONTAŽO OPOMBA - Stroj morda ne bo dobavljen z nekaterimi že montiranimi elementi.
4.3 Za pranje notranjosti podvozja uporabljajte poseben nastavek (1) za vodno cev. Med pranjem se vedno postavite za ročaj kosilnice. 5. VAROVANJE OKOLJA Varovanje okolja mora biti pomemben in prednostni vidik pri uporabi stroja, v korist civilnega sožitja in v korist okolja v katerem živimo. – Pazite, da s svojim delom ne motite sosedov. – Natančno upoštevajte nacionalne predpise o uničevanju odpadnih materialov po žaganju.
SK BEZPEČNOSTNÉ POKYNY VYŽADUJÚ DÔSLEDNÉ DODRŽIAVANIE A) VÝCVIK 1) Pozorne si prečítajte návod na použitie. Zoznámte sa s ovládacími prvkami a so správnym použitím kosačky. Naučte sa rýchlo zastavi motor. 2) Používajte kosačku na účel, pre ktorý je určená, to znamená na kosenie a zber trávy. Akéko vek iné použitie môže by nebezpečné a spôsobi poškodenie stroja.
SK POKYNY NA POUŽITIE Informácie oh&adne motora a akumulátora (ak je súčas ou) si prečítajte v príslušných návodoch na použitie. 3.2 Pri štartovaní sa ria te pokynmi uvedenými v návode na použitie motora. Potiahnite páku brzdy čepele (1) smerom k rukoväti a rázne potiahnite za rukovä štartovacieho lanka (2). POZNÁMKA - Vz ah medzi odkazmi uvedenými v texte a príslušnými obrázkami (umiestnenými na str. 2 - 3) je daný číslom pred názvom každého odstavca. 3.
vymenené za iné, s obdobnými vlastnos ami, vzájomne zamenite né a bezpečné. Namontujte spä nôž (2) s kódom a označením obrátenými smerom k terénu, pod a postupu uvedeného na obrázku. Dotiahnite centrálnu skrutku (1) momentovým k účom nastaveným na hodnotu 35-40 Nm. 4.2 Pri modeloch s náhonom, remeň správne napnite otáčaním matice (1), až kým nedosiahnete uvedenú vzdialenos (6 mm). 4.3 Pri umývaní vnútornej časti kosačky používajte príslušnú násadu (1) na hadicu s vodou.
RO MĂSURI DE SIGURANŢĂ RESPECTAREA LOR ESTE OBLIGATORIE A) PREGĂTIRE 1) Citiţi cu atenţie instrucţiunile. Studiaţi comenzile și modul de utilizare al mașinii de tuns iarba. Învăţaţi să opriţi motorul rapid. 2) Folosiţi mașina în scopul pentru care a fost fabricată, adică pentru tăierea și colectarea ierbii. Orice altă utilizare este periculoasă și poate cauza deteriorarea mașinii.
RO MOD DE UTILIZARE motorului: ridicaţi maneta de frână a lamei (1) spre mâner și trageţi cu putere de maneta funiei de pornire (2). Pentru motor și baterie (dacă este prevăzută) citiţi manualele de instrucţiuni respective. 3.3 Aspectul gazonului va fi mai frumos dacă iarba se tunde la aceeași înălţime, alternativ în cele două direcţii. OBSERVAŢIE - Corespondenţa dintre conţinutul textului și respectivele figuri (vezi pp. 2-3) este dată de numărul care precede titlul fiecărui paragraf.
Montaţi la loc lama (2) cu codul și marcajul spre pământ respectând indicaţiile din figură. Strângeti surubul central (1) cu o cheie dinamometrica, calibrata la 35-40 Nm. 4.2 În modelele cu tracţiune, întinderea corectă a curelei se poate obţine cu ajutorul piuliţei (1), până când obţineţi valoarea indicată (6 mm). 4.3 Pentru spălarea mașinii de tuns iarba în interior, utilizaţi racordul (1) prevăzut pentru furtunul de apă.
LT SAUGOS TAISYKLĖS KURIŲ BŪTINA ATIDŽIAI LAIKYTIS A) APMOKYMAS 1) Atidžiai perskaitykite instrukcijas. Gerai įsiminkite prietaisų pulto funkcijas ir kaip reikia teisingai dirbti žoliapjove. Išmokite greitai sustabdyti motorą. 2) Žoliapjovę naudokite tik pagal paskirtį, tai yra žolės pjovimui ir surinkimui. Bandymas mašiną panaudoti bet kuriam kitam tikslui, gali būti pavojingas arba kenksmingas pačiai mašinai.
LT DARBO TAISYKLĖS Var ikliui ir bater ijai (jeigu numat yt a) skait yti atitinkamus instrukcijų vadovėlius. PASTABA - Tekste tarpusavyje sutampančios nuorodos ir atitinkami paveikslėliai (pateikti puslapiuose 2 – 3) yra pateikti nuo prieš tai buvusio numerio kiekvieno paragrafo antraštės. 1. UŽBAIGTI MONTAVIMĄ PASTABA - Įrenginys gali būti pateiktas su kai kuriais jau sumontuotais komponentais.
4.2 Modeliuose su trakcija, tikslus grandinės įtempimas išgaunamas veržės pagalba (1), iki kol išgaunamas nurodytas mastas (6 mm). 4.3 Žoliapjovės vidui plauti naudokite atitinkamą vandens vamzdžiui jungtį (1). Plovimo metu būkite už žoliapjovės rankenos. 5. APLINKOS APSAUGA Aplinkos apsauga turi būti svarbiu aspektu naudojant įrenginį, civilinio sugyvenimo naudai ir dėl aplinkos, kurioje gyvenama. – Išvengti, kad tai taptų kaimynų trukdymo priemonė.
LV DROŠĪBAS NOTEIKUMI JĀIEVĒRO RŪPĪGI! A) IEPAZĪŠANĀS AR IEKĀRTU 1) Uzmanīgi izlasiet instrukciju. Iepazīstieties ar pļaujmašīnas vadības rīkiem un pareizu pļaujmašīnas lietošanu. Iemācieties ātri apturēt motoru. 2) Lietojiet pļaujmašīnu tikai tam, kam tā paredzēta, respektīvi, zāles pļaušanai un savākšanai. Jebkurš cits pielietojums var izrādīties bīstams un radīt mašīnai bojājumus.
LV LIETOŠANAS NOTEIKUMI Informācijai par dzinēju un akumulatoru (ja tas ir paredzēts) lasiet atbilstošas rokasgrāmatas. PIEZĪME - Atbilstību starp norādēm tekstā un atbilstošajiem zīmējumiem (kas atrodas 2., 3., 4. un 5. lappusē) var noteikt ar paragrāfa numura palīdzību. 3.2 Iedarbināšanas laikā veiciet dzinēja rokasgrāmatā izklāstītos norādījumus, tad piespiediet asmens bremzi (1) pie vadības kāta un enerģiski pavelciet iedarbināšanas auklas rokturi (2). 3.
4.2 Ja modelis ir ar vilkmi, ķēdes spriegojumu var noregulēt ar uzgriežņa (1) palīdzību, lai nodrošinātu norādīto izmēru (6 mm). 4.3 Zāles pļaujmašīnas iekšējas daļas mazgāšanai izmantojiet atbilstošo uzgali (1) ūdens caurules pieslēgšanai. Mazgāšanas laikā vienmēr stāviet aiz pļaujmašīnas roktura. 5 APKĀRTĒJĀS VIDES AIZSARDZĪBA Mašīnas īpašniekam ir jārūpējas par vides aizsardzību, lai uzlabotu sabiedrību un vidi, kurā dzīvojam. – Centieties nekļūt par jūsu kaimiņu traucējumu cēloni.
EE OHUTUSNÕUDED RANGELT JÄRGIDA A) ALUSTAMINE 1) Lugege tähelepanelikult läbi kasutusjuhend. Õppige tundma käsklusi ja muruniiduki asjakohast kasutamist. Õppige ära kuidas mootorit kiiresti seisata. 2) Kasutage muruniidukit ainult sel otstarbel milleks ta on ette nähtud - muru niitmiseks ja kogumiseks. Mistahes muu kasutus võib olla ohtlik ja põhjustada masina kahjustumist.
EE KASUTAMINE Mootori ja aku (kui on ette nähtud) kohta lugege vastavaid kasutusjuhendeid. PANE TÄHELE - Seos tekstis sisalduvate viidete ja vastavate jooniste vahel (mis asuvad lk. 2 – 3 ) on näidatud numbriga, mis eelneb igale lõigule. 1. MONTEERIMINE PANE TÄHELE - Masina mõned komponendid võivad olla juba monteeritud.
4.3 Muruniiduki seespidiseks pesuks kasutage spetsiaalset voolikuotsikut (1). Pesemise ajal olge kogu aeg muruniiduki käepideme taga. 5. KESKKONNAKAITSE Keskkonnakaitse peab masina kasutamisel olema oluline ja eelistatud aspekt kaitsmaks meie tsiviilse kooselu ja keskkonna huve. – Vältida naabrite segamist. – Jälgida täpselt kohalikke nõudeid, mis puudutavad lõikejääkide ümbertöötlust.
CS SIGURNOSNA PRAVILA KOJIH SE TREBA STROGO PRIDRŽAVATI A) OBUKA 1) Pažljivo pročitati uputstva. Upoznati se sa komandama i sa pravilnim korišćenjem kosilice. Naučite da brzo zaustavljate motor. 2) Koristiti kosilicu isključivo za namene za koje je predviđena, tj. za košenje i skupljanje trave. Svako drugo korišćenje može biti opasno i može prouzrokovati oštećenje mašine.
CS PRAVILA KORIŠĆENJA Za motor i bateriju (ako je predviđena), pročitajti odgovarajuće priručnike. NAPOMENA - Pojedinosti navedene u tekstu pronaći ćete na odgovarajućim crtežima (postavljeni na str. 2 – 3) pomoću broja koji prethodi svaki odeljak. 1. ZAVRŠITI MONTIRANJE NAPOMENA - Mašina može biti data sa nekim delovima koji su već montirani.
4.3 Za unutrašnje pranje kosilice, koristiti određeni priključak (1) za vodenu cev. U toku pranja postaviti se uvek iza drške kosilice. 5. ZAŠTITA ŽIVOTNE SREDINE Zaštita životne sredine mora predstavljati bitan i prvenstveni vid upotrebe mašine, u korist civilnog življenja kao i okoline u kojoj živimo. – Ne uznemiravajte sused. – Strogo se pridržavajte lokalnih propisa o uklanjanju otpadnog materijala nakon rezanja.
D Werkstattservice, Ersatzteile und Garantie (nur für Deutschland und Österreich) Wartung und Reparaturen Die Wartung und die Instandsetzung von modernen Geräten sowie sicherheitsrelevanten Baugruppen erfordern eine qualifizierte Fachausbildung und eine mit Spezialwerkzeugen und Testgeräten ausgestattete Werkstatt. Alle nicht in dieser Betriebsanleitung beschriebenen Arbeiten müssen von einer entsprechenden Fachwerkstatt bzw. Vertragswerkstatt ausgeführt werden.
Werkstattservice, Ersatzteile und Garantie (Export) Wartung und Reparaturen Die Wartung und die Instandsetzung von modernen Geräten sowie sicherheitsrelevanten Baugruppen erfordern eine qualifizierte Fachausbildung und eine mit Spezialwerkzeugen und Testgeräten ausgestattete Werkstatt. Alle nicht in dieser Betriebsanleitung beschriebenen Arbeiten müssen von einer entsprechenden Fachwerkstatt bzw. Vertragswerkstatt ausgeführt werden.
F Service d’atelier, pièces de rechange et garantie Maintenance et réparations La maintenance et l’entretien d’appareils modernes et de composants importants pour la sécurité exigent une formation professionnelle ainsi qu’un atelier équipé d’outils spéciaux et d’appareils d’essai. Tous les travaux non décrits dans ce mode d’emploi doivent être exécutés par un atelier spécialisé en conséquence ou un atelier agréé.
GB Service, spare parts and guarantee Maintenance and repair The maintenance and repair of modern machines, as well as all safety devices, require qualified technical training and a special workshop equipped with special tools and testing devices. All work not described in this Instruction Manual may be done only by a properly qualified workshop or authorised service centre.
Assistenza tecnica d’officina, parti di ricambio e garanzia pure delle necessarie liste dei pezzi di ricambio, dalle quali si ricavano i numeri dei pezzi di ricambio. Egli viene tenuto sempre al corrente dei miglioramenti e di tutte le novità nell’ambito dell’offerta di pezzi di ricambio. Manutenzione e riparazioni Va inoltre ricordato che se si utilizzano componenti non originali decade la garanzia.
NL Werkplaatsservice, reservedelen en garantie Onderhoud en reparaties Het onderhoud en de reparatie van moderne apparaten en veiligheidsrelevante modules vraagt een gekwalificeerde vakopleiding en een met speciaal gereedschap en testapparatuur uitgeruste werkplaats. Alle niet in deze handleiding beschreven werkzaamheden moeten door een geschikte of door DOLMAR geautoriseerde werkplaats worden uitgevoerd.
E Servicio, piezas de repuesto y garantía Mantenimiento y reparaciones El mantenimiento y la reparación de aparatos modernos así como los módulos o grupos constructivos relevantes para la seguridad, requieren una formación especializada calificada así como talleres equipados con herramientas especiales y aparatos de prueba y ensayos. Todos los trabajos no indicados en estas instrucciones de servicio deberán ser realizados por el taller especializado o bien taller de concesionario correspondiente.
P Serviço de oficina, peças sobressalentes e garantia Manutenção e reparos A manutenção e o conserto de aparelhos modernos bem como dos grupos de elementos relevantes para a segurança exigem uma formação especializada qualificada e uma oficina equipada com ferramentas especiais e aparelhos de testes. Todos os trabalhos que não foram descritos nestas instruções de serviço devem ser realizados pela oficina especializada correspondente ou por uma oficina contratada.
GR Service ·fi ̤ÚÔ˘˜ ÙÔ˘ Û˘ÓÂÚÁ›Ԣ, ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Î·È ÂÁÁ‡ËÛË ™˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È ÂȉÈÔÚıÒÛÂȘ °È· ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È ÂÈÛ΢‹ Û‡Á¯ÚÔÓˆÓ Û˘Û΢ÒÓ Î·È Î·Ù·Û΢·ÛÙÈÎÒÓ ÛÙÔȯ›ˆÓ Ô˘ Â›Ó·È Ô˘ÛÈ·ÛÙÈο ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ··ÈÙÂ›Ù·È ÂÎ·È‰Â˘Ì¤ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi ÚÔÛˆÈÎfi Î·È ¤Ó· Û˘ÓÂÚÁ›Ô, Ô˘ Â›Ó·È ÂÍÔÏÈṲ̂ÓÔ Ì ÂȉÈο ÂÚÁ·Ï›· Î·È Û˘Û΢¤˜, Ì ÙȘ Ôԛ˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Î·È ÂȉÈο ÙÂÛÙ.
TR Servis, yedek parçalar ve garanti Bakım ve onarım Modern cihazların ve emniyeti önemli yapı gruplarının bakımı ve onarımı, kalifiye uzman ve özel aletler ve test cihazlarıyla donatılmıfl bir servisi gerektirmektedir. Bu kullanım talimatında tarif edilmemifl tüm çalıflmalar, uygun uzman bir servis veya sözleflmeli servis tarafından gerçeklefltirilmelidir.
S Verkstadsservice, reservdelar och garanti Underhåll och reparation Underhåll och reparation av moderna elaggregat samt säkerhetsrelevanta enheter kräver en kvalificerad yrkesutbildning och en med specialverktyg och testapparater utrustad verkstad. Alla arbeten som inte beskrivs i denna instruktionsbok måste utföras hos en fackverkstad resp. en avtalsverkstad.
DK Værkstedsservice, reservedele og garanti Vedligeholdelse og reparationer Vedligehold og reparation af moderne maskiner og tilhørende sikkerhedsindretninger kræver faguddannelse og et værksted, som er udstyret med specialværktøj og testapparatur. Alt arbejde, som ikke er beskrevet i denne betjeningsvejledning, skal udføres af et tilsvarende specialværksted eller af et serviceværksted.
FIN Korjaamotyöt, varaosat ja takuu Huolto ja korjaukset Nykyaikaisten pensasleikkureiden ja turvallisuuden kannalta merkittävien rakenneryhmien huolto sekä kunnostus edellyttävät ammatillisen koulutuksen ja korjaamon, jossa on erikoistyökaluja ja koestuslaitteita. Kaikki työt, joita ei selosteta tässä käyttöohjeessa, tulee antaa vastaavan ammattikorjaamon tai sopimuskorjaamon suoritettaviksi.
CZ Servis dílny, náhradní díly a záruka Údržba a opravy Údržba a opravy moderních zařízení a konstrukčních celků, ovlivňujících bezpečnost, vyžadují kvalifikované odborné vzdělání a dílnu, vybavenou speciálními nástroji a testovacími přístroji. Všechny práce, které nejsou popsané v tomto provozním návodu, musí být provedené v odpovídající oodborné dílně, resp. smluvní dílně. Odborník má odborné vyškolení, zkušenost a vybavení k tomu, aby Vám poskytl cenově výhodné řešení a pomohl Vám radou i skutkem.
PO Przeglądy, części zamienne, gwarancja Konserwacja i naprawa Konserwacja i naprawy nowoczesnych urządzeń i podzespołów istotnych dla bezpieczeństwa wymagają odpowiedniego wykształcenia specjalistycznego i warsztatu wyposażonego w specjalne narzędzia i urządzenia do testowania. Wszystkie prace nie wymienione w niniejszej instrukcji obsługi muszą być wykonywane przez odpowiedni warsztat specjalistyczny lub autoryzowany.
HU Javítóhelyek, pótalkatrészek és jótállás Karbantartás és javítások A modern készülékek és a biztonság szempontjából fontos részegységek karbantartása és javítása megfelelő szakképesítést, valamint speciális szerszámokkal és teszteszközökkel felszerelt szakszervizt igényel. A jelen üzemeltetési utasításban nem szereplő valamennyi munkálatot megfelelő szakszerviznek ill. szerződött szerviznek kell elvégeznie.
RU é·ÒÎÛÊË‚‡ÌËÂ, Á‡Ô‡ÒÌ˚ ˜‡ÒÚË Ë „‡‡ÌÚËfl é·ÒÎÛÊË‚‡ÌËÂ Ë ÂÏÓÌÚ ÑÎfl ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl Ë ÂÏÓÌÚ‡ ÒÓ‚ÂÏÂÌÌ˚ı ÔË·ÓÓ‚, ‡ Ú‡ÍÊ ÛflÁ‚ËÏ˚ı ÛÁÎÓ‚ Ú·ÛÂÚÒfl Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡Ì̇fl ÒÔˆˇθ̇fl ÔÓ‰„ÓÚӂ͇ Ë Ï‡ÒÚÂÒ͇fl, ÓÒ̇˘ÂÌ̇fl ÒÔˆˇθÌ˚ÏË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ÏË Ë ÍÓÌÚÓθÌ˚ÏË ÔË·Ó‡ÏË. ÇÒ ‡·ÓÚ˚, Ì ÓÔËÒ‡ÌÌ˚ ‚ ‰‡ÌÌÓÈ ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË, ‰ÓÎÊÌ˚ ‚˚ÔÓÎÌflÚ¸Òfl ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ÂÈ ÒÔˆˇÎËÁËÓ‚‡ÌÌÓÈ Ï‡ÒÚÂÒÍÓÈ ËÎË Ì‡ ÙËÏÂÌÌÓÈ Òڇ̈ËË ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl.
HR Servisiranje, rezervni dijelovi i garancija Održavanje i popravci Održavanje i remont modernih uređaja te sigurnosno relevantnih ugradnih grupa zahtijeva stručnu osposobljenost i radionicu opremljenu specijalnim alatima i ispitnim uređajima. Sve radove koji nisu opisani u ovim uputama za rukovanje mora izvesti odgovarajuća specijalizirana radionica odnosno ugovorna radionica.
SLO Servis, rezervni deli in garancija Vzdrževanje in popravila Za servisiranje in vzdrževanje sodobnih naprav in njihovih varnostnih delov je zahtevana strokovno izobrazbo in delavnica, ki je opremljena s specialnimi orodji in testnimi aparaturami. Vsa dela, ki niso opisana v teh navodilih za uporabo lahko opravlja izključno pooblaščen servis oz. pogodbena servisna delavnica. Ti imajo na voljo potrebno opremo in orodje ter so primerno usposobljeni.
SK Servisné dielne, náhradné diely a záruka Údržba a opravy Údržba a opravy moderných zariadení a konštrukčných celkov, ovplyvňujúcich bezpečnos , vyžadujú kvalifikované odbor né vzdelanie adielňu, vybavenú špeciálnymi nástrojmi atestovacími prístrojmi. Všetky práce, ktoré nie sú popísané v tomto prevádzkovom návode, musia by prevedené v zodpovedajúcej odbornej dielni, resp. zmluvnej dielni.
RO Ateliere service, piese de schimb, garanţie Întreţinerea și reparaţiile Întreţinerea și repararea aparatelor moderne, precum și a modulelor constructive relevante din punct de vedere al siguranţei, necesită calificare de specialitate și un atelier dotat cu scule și aparate de testare speciale. Toate lucrările care nu sunt descrise în aceste instrucţiuni trebuie executate într-un atelier de specialitate, respectiv atelierul specificat în contract.
LT Servisas dirbtuvėje, atsarginės dalys ir garantija Techninis aptarnavimas ir remontas Šiuolaikiškų įrenginių ir saugos atžvilgiu svarbių konstrukcinių elementų techninė priežiūra ir remontas reikalauja specialaus kokybiško pasirengimo ir specialiais instrumentais ir bandymo prietaisais aprūpintų remonto dirbtuvių. Visus šioje vartojimo informacijoje nenurodytus darbus turi atlikti atitinkama specializuota dirbtuvė arba įgaliotoji remonto dirbtuvė.
LV Darbnīcas serviss, rezerves daļas un garantija Tehniskā apkope un remonts Modernu ierīču, kā arī svarīgu drošības mezglu apkopes veikšanai un labošanai, nepieciešams speciāli apmācīts personāls un ar speciāliem instrumentiem un testēšanas ierīcēm aprīkota darbnīca. Visus šajā lietošanas pamācībā neaprakstītos darbus jārealizē attiecīgajā darbnīcā jeb līgumdarbnīcā.
EE Teenindus, varuosad ja garantii Hooldus- ja remonditööd Kaasaegsete seadmete ja ohutuse seisukohast oluliste sõlmede hooldus ja remont eeldavad asjakohast erialast koolitust ning spetsiaalsete tööriistade ja testimisaparaatidega varustatud töökoda. Kõiki töid, mida antud kasutusjuhendis ei ole kirjeldatud, tuleb lasta teha nõuetele vastavas remonditöökojas või tootja lepingulises töökojas.
CS Servis, rezervni delovi, garancija Održavanje i popravke Održavanje i remont modernih uređaja te bezbednosno relevantnih ugradnih grupa zahteva stručnu osposobljenost i radionicu opremljenu specijalnim alatima i ispitnim uređajima. Sve radove koji nisu opisani u ovim uputstvima za rukovanje mora da izvede odgovarajuća specijalizovana radionica odnosno ugovorna radionica.
•EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG •DECLARATION DE CONFORMITE CEE •EC DECLARATION OF CONFORMITY •DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CEE •EEG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING •DECLARACIÓN “CE” DE CONFORMIDAD •DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE •¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™ ∂∂ •AET UYGUNLUK BEYANNAMES‹ •EG-FÖRKLARING FÖR ÖVERENSSSTÄMMELSE •EUOVERENSSTEMMELSESERKLÆRING •CE-YHDENMUKAISUUSTODISTUS •ES PROHLÁŠENĺ O SHODĚ •DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z ÑÖKãÄêÄñàü ëééíÇÖíëíÇàü Öë •EC IZJAVA O SUKLADNOSTI WYMOGAMI UE •EGK SZABVÁNYAZONOSSÁGI NYILATKOZAT •Ñ
•EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG •DECLARATION DE CONFORMITE CEE •EC DECLARATION OF CONFORMITY •DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CEE •EEG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING •DECLARACIÓN “CE” DE CONFORMIDAD •DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE •¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™ ∂∂ •AET UYGUNLUK BEYANNAMES‹ •EG-FÖRKLARING FÖR ÖVERENSSSTÄMMELSE •EUOVERENSSTEMMELSESERKLÆRING •CE-YHDENMUKAISUUSTODISTUS •ES PROHLÁŠENĺ O SHODĚ •DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z ÑÖKãÄêÄñàü ëééíÇÖíëíÇàü Öë •EC IZJAVA O SUKLADNOSTI WYMOGAMI UE •EGK SZABVÁNYAZONOSSÁGI NYILATKOZAT •Ñ
D ➊ ANWENDUNGSARTEN ➊ "Mulching" – Zerkleinern und Deponieren des Grases auf dem Rasen ➋ Mähen und Sammeln des gemähten Grases ➌ Mähen und Auswerfen des gemähten Grases SICHERHEITSVORSCHRIFTEN A) Allgemeines ➋ ➌ 1) Dieses Anleitungsblatt ergänzt die im Bedienungshandbuch der Maschine enthaltenen Informationen und wird Bestandteil des Handbuchs, wenn das Mulching-Zubehör eingesetzt wird.
F MODALITE D’UTILISATION GB HOW TO USE ➊ “Mulching” - Broyage et épandage de l’herbe sur la pelouse ➋ Tonte et ramassage de l'herbe tondue ➌ Tonte et éjection de l’herbe tondue ➊ “Mulching” – Chopping and depositing grass on the lawn ➋ Cutting and collecting grass cuttings ➌ Cutting and ejecting grass cuttings CONSIGNES DE SECURITE SAFETY REGULATIONS A) Généralités A) Introduction 1) Cette feuille d’instructions complète les informations reportées dans le manuel d’instructions de la machine et en f
I MODALITÀ DI UTILIZZO NL HET GEBRUIK ➊ “Mulching” – Sminuzzamento e deposizione dell’erba sul prato ➋ Taglio e raccolta dell’erba tagliata ➌ Taglio ed espulsione dell’erba tagliata ➊ “Mulching” – Fijnmalen en achterlaten van het gras op het grasveld ➋ Maaien en opvangen van gemaaid gras ➌ Maaien en uitwerpen van gemaaid gras NORME DI SICUREZZA VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN A) Generalità A) Algemeen 1) Questo foglio di istruzioni integra le informazioni contenute nel manuale di istruzioni della macchina
E MODO DE USO P MODO DE USO ➊ "Mulching" - Picado y deposición del césped en el prado ➋ Corte y recolección del césped cortado ➌ Corte y expulsión del césped cortado ➊ “Mulching” – Esmiuçamento e cobertura do relvado com a relva ➋ Corte e recolha da relva cortada ➌ Corte e expulsão da relva cortada NORMAS DE SEGURIDAD NORMAS DE SEGURANÇA A) Generalidades A) Generalidades 1) Esta hoja de instrucciones completa la información contenida en el manual de uso de la máquina y constituye parte integrante
GR Δƒ√¶√™ Ã∏™∏™ ➊ "æÈÏÔÙÂÌ·¯ÈÛÌfi˜" - £Ú˘ÌÌ·ÙÈÛÌfi˜ Î·È ÂÓ·fiıÂÛË Ù˘ ¯Ïfi˘ ÛÙÔ Áη˙fiÓ ➋ ∫Ô‹ Î·È Û˘ÏÏÔÁ‹ Ù˘ ÎÔÌ̤Ó˘ ¯Ïfi˘ ➌ ∫Ô‹ Î·È ·Ô‚ÔÏ‹ Ù˘ ÎÔÌ̤Ó˘ ¯Ïfi˘ TR KULLANIM YÖNTEM‹ ➊ “Mulching” – Çayırdaki çimenin kesilmesi ve yı¤ılması ➋ Kesilmifl çimin kesimi ve toplanması ➌ Kesilmifl çimin kesimi ve dıfları atılması ∫∞¡√¡π™ª√π ∞™º∞§∂π∞™ EMN‹YET KURALLARI A) °ÂÓÈο A) Genel 1) ΔÔ ·ÚfiÓ ¤ÓÙ˘Ô Ô‰ËÁÈÒÓ, Û˘ÌÏËÚÒÓÂÈ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ÂÚȤ¯ÂÈ ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Î·È Á›ÓÂÙ·È ·Ó·fiÛ
S ANVÄNDNINGSSÄTT DK FREMGANGSMÅDE VED BRUG ➊ "Mulching" - Finfördelning och utkast av gräs på gräsmattan ➋ Gräsklippning och uppsamling av klippt gräs ➌ Gräsklippning och utkast av klippt gräs ➊ "Mulching" - Finsnitning og anbringelse af græs på græsplænen ➋ Klipning og opsamling af afklippet græs ➌ Klipning og udkastning af afklippet græs SÄKERHETSNORMER SIKKERHEDSFORSKRIFTER A) Allmänt A) Generelle oplysninger 1) Detta instruktionsblad kompletterar innehållet i maskinens bruksanvisning och blir
FIN KÄYTTÖ CZ ZPŮSOB POUŽITĺ ➊ "Silppuri" – Ruohon silppuaminen ja jättö nurmikolle ➋ Leikkaus ja leikatun ruohon keräys ➌ Leikkaus ja leikatun ruohon poisto ➊ "Mulching" - Rozsekání trávy a pokrývání trávníku rozsekanou trávou ➋ Sekání a sběr posekané trávy ➌ Sekání a výstup posekané trávy TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET BEZPEČNOSTNĺ PŘEDPISY A) Yleistä A) Obecné údaje 1) Tämä ohjelehtinen sisältää laitteen ohjekirjassa olevia tietoja.
PO SPOSÓB UŻYCIA HU HASZNÁLATI MÓDOZAT ➊ "Mulczerowanie" - Rozdrobnienie i ściółkowanie trawnika ➋ Koszenie i zbiór skoszonej trawy ➌ Koszenie i usuwanie skoszonej trawy ➊ "Mulcs talajtakarás" - A fű apróra vágása és a gyepen történő elhelyezése ➋ A lenyírt fű apróra vágása és begyűjtése ➌ A lenyírt fű apróra vágása és kiszórása ZASADY BEZPIECZEŃSTWA BIZTONSÁGI SZABÁLYOK A) Dane ogólne A) Általános adatok 1) Niniejsze instrukcje uzupełniają informacje zawarte w podręczniku obsługi maszyny i stanowią
RU ëèéëéÅ èêàåÖçÖçàü HR NAÓIN UPORABE ➊ "åÛθ˜ËÓ‚‡ÌËÂ" - ËÁÏÂθ˜ÂÌËÂ Ë ‡Á·‡Ò˚‚‡ÌË ڇ‚˚ ̇ ÎÛ„Û ➋ ë͇¯Ë‚‡ÌËÂ Ë Ò·Ó ÒÍÓ¯ÂÌÌÓÈ Ú‡‚˚ ➌ ë͇¯Ë‚‡ÌËÂ Ë ‚˚·ÓÒ ÒÍÓ¯ÂÌÌÓÈ Ú‡‚˚ ➊ "Mulching" drobljenje i polaganje trave na travnjak ➋ Kosidba i sakupljanje pokošene trave ➌ Kosidba i izbacivanje pokošene trave èêÄÇàãÄ ÅÖáéèÄëçéëíà PRAVILA ZA SIGURNOST A) 鷢ˠ҂‰ÂÌËfl A) Opća pravila 1) чÌÌ˚ ËÌÒÚÛ͈ËË ‰ÓÔÓÎÌfl˛Ú ËÌÙÓχˆË˛, ÒÓ‰Âʇ˘Û˛Òfl ‚ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË Ï‡¯ËÌ˚, Ë fl‚Îfl˛ÚÒfl Â„Ó ÒÓÒÚ‡‚ÌÓÈ ˜‡Ò
SLO NAVODILA ZA UPORABO SK SPÔSOB POUŽITIA ➊ “Mulching” – Drobljenje in odlaganje trave na travnik ➋ Košnja in zbiranje pokošene trave ➌ Košnja in izmet pokošene trave ➊ “Mulčovanie” – Kosenie trávy nadrobno a jej ukladanie na trávnik ➋ Kosenie a zber posekanej trávy ➌ Kosenie a vyhadzovanie posekanej trávy VARNOSTNI PREDPISI BEZPEČNOSTNÉ POKYNY A) Splošno A) Základné údaje 1) Ta list z navodili dopolnjuje informacije, ki jih vsebuje priročnik z navodili za stroj in je njegov sestavni del, ko uporab
RO MODALITATE DE UTILIZARE LT NAUDOJIMO SRITYS ➊ “Mulching” – Mărunţirea fină și depunerea ierbii pe câmp ➋ Tăierea și colectarea ierbii tăiate ➌ Tăierea și expulzarea ierbii tăiate ➊ “Mulčiavimas” – Žolės smulkinimas, paliekant ją ant pievos ➋ Nupjautos žolės supjovimas ir surinkimas ➌ Nupjautos žolės supjovimas ir išmetimas NORME DE SIGURANŢĂ SAUGOS TAISYKLĖS A) Generalităţi A) Bendroji dalis 1) Această broșură de instrucţiuni adaugă câteva informaţii la cele conţinute în manualul de utilizare al
LV DARBINĀŠANAS REŽĪMI EE KASUTAMISVÕIMALUSED ➊ "Mulčēšana” – Zāles sasmalcināšana un izmešana turpat zālājā ➋ Pļaušana un nopļautās zāles savākšana ➌ Pļaušana un nopļautās zāles savākšana ➊ “Multsimine” – Rohu peenestamine ja muruplatsile laotamine ➋ Niitmine ja niidetud rohu kogumine ➌ Niitmine ja niidetud rohu väljapaiskamine DROŠĪBAS NOTEIKUMI OHUTUSNÕUDED A) Vispārēji noteikumi A) Üldiselt 1) Šajā instrukcijas lapā ir papildinājums informācijai, kas atrodama mašīnas instrukcijas rokasgrāmatā, u
CS NAČIN KORIŠĆENJA ➊ “Mulching” – usitnjavanje i taloženje trave na travnjaku ➋ Košenje i skupljanje pokošene trave ➌ Košenje i izbacivanje pokošene trave SIGURNOSNA PRAVILA A) Uopštenost 1) Ovaj uputstveni list upotpunjava informacije sadržane u priručniku za upotrebu mašine i čini njegov sastavni deo prilikom primene dodatka za “mulching”. 2) Primenom dodatka za “mulching” menja se tradicionalni način kosidbe i eventualno skupljanje ili izbacivanje pokošene trave prvobitno predviđeno na mašini.
km/h mm max.
171505634/0 To find your local distributor, please visit www.dolmar.com DOLMAR GmbH Postfach 70 04 20 D-22045 Hamburg Germany http://www.dolmar.