GB Instruction Manual (Page 15 – 22) F Manuel d’instructions D Betriebsanleitung I Istruzioni per l’uso (Pagina 41 – 49) (Page 23 – 31) (Seite 32 – 40) NL Gebruiksaanwijzing (Pagina 50 – 58) E Manual de instrucciones (Página 59 – 67) P Manual de instruções S Bruksanvisning (Sida 77 – 84) N Bruksanvisning (Side 85 – 92) SF Käyttöohje (Página 68 – 76) (Sivu 93 – 100) GR Οδηγίες χρήσεως (Σελίδá 101 – 109) PL Instrukcja obsługi (Strona 110 – 118) RU Инструкция по эксплуатации (Стр.
Important: Read this instruction manual carefully before putting the chain saw into operation and strictly observe the safety regulations! Only persons who have completed training in working from elevated platforms (cherry pickers, lifts), from platforms mounted on ladders or who are proficient in climbing with ropes are permitted to operate this chain saw.
1 2 1 4 3 7 5 2 3 4 3 meters 5 6 7 8 3 6
9 10 11 12 13 14 B A B 15 16 4
45o 2 1/2 45o = Cutting down area 17 18 19 20 STOP 21 22 SERVICE 23 24 5
1 2 STOP 3 4 25 26 6 5 27 28 7 10 9 11 29 30 9 12 4 2 3 8 31 32 6 13 9
STOP 2 5 33 34 1 SERVICE 35 36 waste oil Gasoline OIL 1000 cm2 (1 litre) 5000 cm2 (5 litre) 10000 cm2 (10 litre) 40 cm3 200 cm3 400 cm3 37 38 1 Fuel/oil mixture Chain oil 39 40 7
2 3 41 42 3 2 1 4 Cold start 43 Warm start 44 6 11 45 46 0.65 mm (.025") 0.65 mm (.025") a a min. 3 mm (0.
49 50 30 12 51 13 52 STOP 3 2 6 1 5 4 53 54 10 12 55 56 9
15 13 14 1 57 58 3 4 0.6 – 0.
Symbols You will notice the following symbols on the chain saw and in the instruction manual: Symboles Vous rencontrerez les symboles suivants sur l’appareil et dans le instructions d’emploi: Symbole Sie werden auf der Motorsäge und beim Lesen der Betriebsanleitung auf folgende Symbole stoßen: Simboli Sulla macchina e nelle istruzioni d’impiego incontrerete i seguenti simboli: Symbolen De kettingzaag is voorzien van stickers met symbolen die ook in de handleiding gebruikt worden.
• • • • • • • • • • Wear protective helmet, eye and ear protection! Porter le casque, les lunettes et acoustiques de protection! Helm, Augen- und Gehörschutztragen! Indossare un casko prottetivo, la protezione per gli occhi e per gli orecchi! Veiligheidshelm, ogen- en ge-hoorbescherming dragen! ¡Usar del casco de seguridad, la protección de ojos y del oído! Portar capacete e protector para os olhos e os ouvidos! Använd skyddshjälm,ögon-och hörselskydd! Bruk vernehjelm, øye- og hørselvern! Käytä suojakypärä
• • • • • • • • • • Engine -manual start Démarrer le moteur Motor starten Avviamento motore Motor starten Arrancar el motor Arrancar o motor Starta motorn Start motoren Käynnistä moottori • Μηχανή - χειροκίνητη εκκίνηση • Silnik - uruchamianie ręczne • Двигатель - ручной запуск • • • • • • • • • • Choke lever Levier choke Chokehebel Leva della valvola dell’aria Hendel voor de choke Palanca del choke Alavanca do afogador Chokearm Choke Rikastinvipu • Μοχλ ς τσοκ • Dźwignia ssania • Рукоятка воздушной за
• • • • • • • • • • Fuel and oil mixture Mélange carburant Kraftstoffgemisch Miscela carburante Olie en brandstof-mengsel Mezcla de combustible Mistura de combustí-vel Bränsleblandning Drivstoffblanding Polttoainesekoitus • Καύσιµο και µίγµα ελαίου • Paliwo i mieszanka paliwowa • Топливная смесь • • • • • • • • • • Chain oil Huile de chaîne de sciage Sägekettenöl Olio della catena della sega Kettingolie Aceite para cadenas de sierra Óleo de corrente de serra Sågkedjeolja Sagkjedeolje Ketjuöljy • Ελαιο
ENGLISH Table of contents Thank you for purchasing a DOLMAR product! EU Conformity Declaration.....................................................................................15 Packing.....................................................................................................................15 SAFETY PRECAUTIONS General precautions ............................................................................................16 Protective equipment..............................................
- When starting the chain saw it must be well supported and securely held. The guide bar and chain must not be in contact with any object. - When working with the chain saw always hold it with both hands. Take the rear handle with the right hand and the tubular handle with the left hand. Hold the handles tightly with your thumbs facing your fingers. It is extremely dangerous to work with one hand, as the saw can fall through the completed cut uncontrolled (high risk of injury).
CAUTION: People felling trees or cutting of branches must be specially trained. High risk of injuries! - When cutting of branches, the chain saw should be supported on the trunk. Do not use the end of the bar for cutting (risk of kickback). - Be aware of branches under tension. Do not cut free branches from below. - Never perform detensioning cuts while standing on the trunk.
Denomination of components 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22.
AVOID SKIN AND EYE CONTACT Checking the chain lubrication (Fig. 42) Mineral oil products degrease your skin. If your skin comes in contact with these substances repeatedly and for an extended period of time, it will desiccate. Various skin deseases may result. In addition, allergic reactions are known to occur. Eyes can be irritated by contact with oil. If oil comes into your eyes, immediately wash them with clear water. Never work with the chain saw without sufficient chain lubrication.
MAINTENANCE (Fig. 47) Sharpening the saw chain Replacing the saw chain (Fig. 55) CAUTION: Use only chains and guide bars designed for this saw. Check the sprocket (10) before mounting a new chain. CAUTION: Worn out sprockets may damage the new chain and must therefore be replaced. STOP CAUTION: Before doing any work on the guide bar or chain, always switch off the engine and pull the plug cap off the spark plug (see “Replacing the spark plug”).
Instructions for periodic maintenance To ensure long life, prevent damage and ensure the full functioning of the safety features the following maintenance must be performed regularly. Guarantee claims can be recognized only if this work is performed regularly and properly. Failure to perform the prescribed maintenance work can lead to accidents! The user of the chain saw must not perform maintenance work which is not described in the instruction manual.
Trouble shooting Malfunction System Observation Cause Chain does not run Chain brake Engine runs Chain brake actuated. Engine does not start or only with difficulty Ignition system Ignition spark Malfunction in fuel supply system, compression system, mechanical malfunction. No ignition spark Switch on STOP, fault or short-circuit in the wiring, plug cap or spark plug defective.
FRANÇAIS Table des matières Merci d'avoir acheté un produit DOLMAR ! Déclaration de conformité européenne.................................................................23 Emballge ..................................................................................................................23 CONSIGNES DE SÉCURITÉ Consignes générales...........................................................................................24 Dispositifs de protection .................................................
CONSIGNES DE SÉCURITÉ Carburants / Remplissage ATTENTION : Cette tronçonneuse est conçue spécialement pour le traitement des arbres et la chirurgie arboricole. Tout travail effectué avec cette tronçonneuse doit l'être exclusivement par des personnes ayant reçu une formation adéquate. Lisez la documentation, respectez les procédures et suivez les recommandations de votre association professionnelle.
- Appréciation de l'arbre : Sens d'inclinaison - branches libres ou mortes - hauteur de l'arbre - surplomb naturel - l'arbre est-il pourri ? - Tenez compte du sens et de la vitesse du vent. N'abattez pas d'arbres s'il y a de violentes rafales. Évitez la sciure de bois (prêtez attention au sens dans lequel le vent souffle) ! - Coupe des racines : Commencez par la plus grosse racine. Coupez d'abord à la verticale, puis à l'horizontale. - Pour entailler le tronc (Fig.
Données techniques Cylindrée cm3 22,2 Alésage mm 33 Course mm 26 Puissance max. en fonction du régime kW/min-1 0,74/8 000 Couple maximal en fonction du régime Nm/min-1 0,97/6 500 Vitesse de rotation max.
Désignation des pièces 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22.
Le rapport de mélange correct est : 25:1, c'est-à-dire 25 parties d'essence pour 1 partie d'huile. NOTE : Pour préparer le mélange d'essence et d'huile, mélangez d'abord toute l'huile dans la moitié de la quantité d'essence requise, puis ajoutez le reste de l'essence. Secouez bien le mélange avant de le verser dans le réservoir. RESPECTEZ LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ ! Soyez prudent et attentif lorsque vous manipulez les carburants.
ATTENTION : Avant d'effectuer tout travail sur le guide-chaîne ou la chaîne, coupez toujours le moteur et retirez la fiche de la bougie d'allumage (voir "Remplacement de la bougie d'allumage"). Portez toujours des gants de travail ! Vérification du frein de chaîne (Fig.
Nettoyage du silencieux (Fig. 61) Nettoyage de l'intérieur du cylindre (Fig. 62) STOP Retirez le carter du pignon (voir "MISE EN MARCHE"). Si nécessaire, retirez le silencieux en desserrant et retirant les deux vis (14). Bouchez l'entrée du cylindre avec un chiffon (15). Utilisez un outil adéquat (grattoir en bois) pour nettoyer le cylindre (16), et tout particulièrement les ailettes de refroidissement.
Dépannage Problème Système Observation Cause La chaîne ne tourne pas. Frein de chaîne Le moteur tourne Le frein de chaîne est activé. Le moteur ne démarre pas ou démarre difficilement. Dispositif d'allumage Étincelle d'allumage Défaut du système d'alimentation en carburant, défaut du système de compression, défaut mécanique. Pas d'étincelle d'allumage Commutateur en position d'arrêt (STOP), défaut ou court-circuit dans le câblage, fiche de la bougie ou bougie d'allumage défectueuse.
DEUTSCH Inhaltsverzeichnis Wir danken Ihnen für den Kauf eines DOLMAR-Produkts! EU-Konformitätserklärung ..................................................................................... 32 Verpackung.............................................................................................................. 32 SICHERHEITSHINWEISE Allgemeine Hinweise........................................................................................... 33 Schutzausrüstung ........................................
SICHERHEITSHINWEISE Inbetriebnahme VORSICHT: Diese Kettensäge ist speziell für Baumpflege und Baumchirurgie vorgesehen. Alle Arbeiten mit dieser Kettensäge dürfen nur von einschlägig geschulten Personen ausgeführt werden. Befolgen Sie die Fachliteratur, Verfahrensweisen und Empfehlungen der relevanten Berufsgenossenschaften. Bei Missachtung besteht hohe Unfallgefahr! Zum Sägen in Bäumen empfehlen wir stets die Verwendung einer Hebebühne (Hubkorb, Lift).
- Setzen Sie bei Ablängschnitten den Krallenanschlag fest an das zu schneidende Holz an, bevor Sie es mit laufender Kette schneiden. Die Kettensäge wird dabei am hinteren Griff hochgezogen und am Bügelgriff geführt. Der Krallenanschlag dient dabei als Drehpunkt. Das Nachsetzen erfolgt mit leichtem Druck auf den Bügelgriff bei gleichzeitigem Zurückziehen der Kettensäge. Setzen Sie den Krallenanschlag etwas tiefer an, und ziehen Sie den hinteren Griff erneut hoch.
Technische Daten Hubraum cm3 22,2 Bohrung mm 33 Hub mm 26 Max. Leistung bei Drehzahl kW/min -1 0,74/8 000 Max. Drehmoment bei Drehzahl Nm/min-1 0,97/6 500 Leerlaufdrehzahl/Max.
Bezeichnung der Teile 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22.
Es ist nicht ratsam, aus übertriebenem Sicherheitsbewusstsein heraus mehr Motoröl als angegeben hinzuzufügen. Dies führt nur zu erhöhter Produktion von Verbrennungsrückständen, welche die Umwelt belasten und den Auslasskanal im Zylinder sowie den Schalldämpfer zusetzen. Außerdem steigt der Kraftstoffverbrauch, und die Leistung nimmt ab. Schmieren der Kette Während des Betriebs muss immer genügend Kettenöl im Kettenöltank vorhanden sein, um die Kette ausreichend zu schmieren.
Nach dem Schärfen der Kette muss die Höhe des Tiefenbegrenzers mit Hilfe einer Kettenmesslehre überprüft werden. Selbst der geringste Überstand muss mit einer Spezial-Flachfeile (12) entfernt werden. Runden Sie die Vorderkante des Tiefenbegrenzers (13) ab. (Abb. 52) Überprüfen der Kettenbremse (Abb.
Reinigen des Schalldämpfers (Abb. 61) STOP VORSICHT: Bei heißem Motor besteht Verbrennungsgefahr. Tragen Sie Schutzhandschuhe. Den Kettenraddeckel abnehmen (siehe „INBETRIEBNAHME“). Kohlenstoffablagerungen von den Auslassöffnungen (11) des Schalldämpfers entfernen. Reinigen des Zylinderraums (Abb. 62) Den Kettenraddeckel abnehmen (siehe „INBETRIEBNAHME“). Erforderlichenfalls den Schalldämpfer durch Lösen und Entfernen der beiden Schrauben (14) abmontieren.
Werkstattservice, Ersatzteile und Garantie (fur Deutschland und Osterreich) Garantie Wartung und Reparaturen Die Wartung und die Instandsetzung von modernen Motorsagen sowie sicherheitsrelevanten Baugruppen erfordern eine qualifizierte Fachausbildung und eine mit Spezialwerkzeugen und Testgeraten ausgestattete Werkstatt. Alle nicht in dieser Betriebsanleitung beschriebenen Arbeiten mussen von einer DOLMAR-Fachwerkstatt ausgefuhrt werden.
ITALIANO Indice Grazie per aver acquistato questo prodotto DOLMAR! Dichiarazione di conformità UE .............................................................................41 Imballaggio ..............................................................................................................41 PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA Precauzioni generali ............................................................................................42 Equipaggiamento di protezione ...............................
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA Messa in funzione ATTENZIONE: Questa motosega è specialmente progettata per la potatura e la manutenzione degli alberi. Il lavoro con questa motosega deve deve essere eseguito esclusivamente da personale addestrato correttamente. Consultare le pubblicazioni relative e osservare le procedure e le raccomandazioni dell’associazione di categoria.
- Prima di eseguire un taglio trasversale, appoggiare saldamente la parte anteriore della motosega al pezzo e tagliarlo poi con la catena in movimento. Per fare ciò, bisogna sollevare la motosega con il manico posteriore e guidarla con il manico tubolare. La parte anteriore della motosega serve da centro della rotazione. Continuare con una leggera pressione sul manico tubulare, e tirare contemporaneamente indietro la motosega.
Dati tecnici Cilindrata cm3 22,2 Alesaggio mm 33 Corsa mm 26 Potenza massima con numero di giri kW/min-1 0,74/8.000 Coppia massima con numero di giri Nm/min-1 0,97/6.500 Velocità al minimo/velocità massima motore con piastra guida e catena min-1 3.000/11.500 (PS-220 TH), 3.000/10.500 (PS-221 TH) Numero di giri di innesto frizione min-1 4.
Nome delle parti 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22.
Per la sicurezza di funzionamento del motore, si sconsiglia di aggiungere una quantità d’olio maggiore di quella specificata. Ciò produce soltanto una quantità maggiore di residui di combustione, che inquinano l’ambiente e intasano il canale di scarico dei cilindri e del silenziatore. Inoltre, il consumo di carburante aumenta e le prestazioni si riducono. Regolazione della lubrificazione della catena (Fig.
Regolazione del carburatore (Fig. 46) Pulizia dell’interno della ruota dentata, controllo e sostituzione del prendicatena (Fig. 53) Non è necessario regolare gli iniettori del getto del minimo e del getto principale, per cui tali regolazioni sono superflue. Se necessario, il regime del minimo del carburatore può essere regolato usando la vite di regolazione (11). Il carburatore è dotato di iniettori fissi per la pressione dell’aria al livello del mare.
Pulizia del silenziatore (Fig. 61) STOP ATTENZIONE: Se il motore è caldo, c’è pericolo di ustioni. Indossare i guanti di protezione. Rimuovere il coperchio ruota dentata (vedere “MESSA A PUNTO”). Rimuovere i depositi di fuliggine dai fori di scarico (11) del silenziatore. Pulizia del vano cilindri (Fig. 62) Rimuovere il coperchio ruota dentata (vedere “MESSA A PUNTO”). Se necessario, rimuovere il silenziatore togliendo le due viti (14). Chiudere l'apertura cilindri (15) con uno straccio.
Diagnostica Malfunzionamento Sistema Osservazione Causa La catena non scorre Freno catena Il motore gira Il freno è stato azionato. Il motore non parte o parte con difficoltà Sistema di accensione Candela Malfunzionamento del sistema di alimentazione del carburante, sistema di compressione, malfunzionamento meccanico. Non c’è la scintilla L’interruttore è sulla posizione STOP, cortocircuito dei fili elettrici, cappello candela o candela difettosi.
NEDERLANDS Inhoudsopgave Dank u voor de aankoop van dit DOLMAR product! EU-conformiteitsverklaring .................................................................................... 50 Verpakking............................................................................................................... 50 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Algemene voorzorgsmaatregelen ....................................................................... 51 Beschermingsuitrusting.............................................
Ingebruikneming VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN - Werk nooit alleen. In geval van nood moet er iemand in de buurt zijn. - Zorg dat er zich geen kinderen of andere personen in de werkomgeving bevinden. Let ook op dat er geen dieren in de werkomgeving komen (Afb. 7). - Voordat u met het werk begint, moet u controleren of de kettingzaag goed functioneert en of alle veiligheidsvoorschriften zijn nageleefd.
- Om dwars door te zagen, dient u de voorkant van het zaaghuis eerst stevig tegen het stuk hout te drukken. Pas daarna kunt u de snede inzetten met de lopende zaagketting. U doet dit door de kettingzaag met de hoofdhandgreep omhoog te halen terwijl u met de beugelgreep leidt. De voorkant van het zaaghuis dient hierbij als het scharnierpunt. Met een lichte druk op de beugelgreep zaagt u nu dieper terwijl u tegelijk de kettingzaag met de hoofdhandgreep een weinig achteruit trekt.
Technische gegevens Cilinderinhoud cm3 22,2 Boring mm 33 Slag mm 26 Maximaal vermogen bij toerental kW/min -1 0,74/8 000 Maximaal koppel bij toerental Nm/min-1 0,97/6 500 Stationair toerental/max. motortoerental met kettinggeleider en ketting min-1 3 000/11 500 (PS-220 TH), 3 000/10 500 (PS-221 TH) Koppeltoerental min-1 4 500 Geluidsdrukniveau op de werkplek LpA av vlgs. ISO/CD 228681) dB (A) 95,0 Geluidsniveau LWA av vlgs.
Benaming van de onderdelen 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22.
Het is niet aan te raden dat u uit veiligheidsoverwegingen meer dan de voorgeschreven hoeveelheid motorolie gebruikt. Dit zal enkel leiden tot meer verbrandingsresten die het milieu vervuilen en het uitlaatkanaal in de cilinder evenals de knaldemper verstoppen. Bovendien zal het brandstofverbruik daardoor stijgen en zullen de prestaties minder goed zijn. Smering van de ketting Om de zaagketting goed te kunnen smeren moet de kettingolietank tijdens het gebruik altijd voldoende gevuld zijn.
De carburator afstellen (Afb. 46) Het binnenste van het kettingwiel reinigen, de kettingvanger controleren en vervangen (Afb. 53) De carburator is een injectiecarburator met vaste sproeiers. Afstelling van de vrijloopen hoofdsproeier is dus overbodig en kan ook niet worden uitgevoerd. Indien nodig kunt u het onbelaste toerental afstellen met de afstelschroef (11). De carburator is in de fabriek uitgerust met vaste sproeiers voor luchtdrukwaarden op zeeniveau.
De cilinderruimte reinigen (Afb. 62) Verwijder de kettingwielbeschermkap (zie “INGEBRUIKNEMING”). Verwijder desnoods de knaldemper door de twee schroeven (14) los te draaien en te verwijderen. Sluit de cilinderopening (15) af met een lap. Gebruik een geschikt werktuig (houten schraper) om de cilinderruimte (16), in het bijzonder de koelribben, schoon te maken. Verwijder de lap uit de cilinderopening en breng de knaldemper weer aan, zoals getoond op het schema. Vervang zo nodig de pakking (13).
Problemen oplossen Storing Systeem Waarneming Oorzaak Ketting loopt niet Kettingrem Motor loopt Kettingrem is ingeschakeld. Motor start niet of start moeizaam Ontstekingssysteem Ontstekingsvonk aanwezig Fout in brandstoftoevoer, compressiesysteem, mechanisch defect. Geen ontstekingsvonk STOP-schakelaar ingedrukt, fout of kortsluiting in de bedrading, bougiedop of bougie defect.
ESPAÑOL Índice ¡Muchas gracias por la adquisición de un producto DOLMAR! Declaración de conformidad UE ............................................................................59 Embalaje ..................................................................................................................59 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Precauciones generales ......................................................................................60 Equipo de protección...........................................
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Puesta en marcha PRECAUCIÓN: Esta motosierra ha sido diseñada especialmente para mantener y cuidar árboles. Todo el trabajo con esta motosierra deberá ser realizado solamente por personas debidamente capacitadas. Observe toda la literatura especializada, y los procedimientos y recomendaciones de las organizaciones profesionales pertinentes.
- - - - en marcha. Para esto se alza la motosierra por el asidero trasero y se guía con el asidero tubular. La parte delantera del cuerpo sirve como centro de rotación. Continúe presionando ligeramente hacia abajo el asidero tubular y tirando de la motosierra hacia atrás simultáneamente. Profundice un poco más con la parte delantera del cuerpo y alce otra vez el asidero trasero.
Datos técnicos Cilindrada cm3 22,2 Calibre mm 33 Carrera mm 26 Máxima potencia con revoluciones kW/min-1 0,74/8.000 Máximo par con revoluciones Nm/min-1 0,97/6.500 Velocidad a ralentí/velocidad máxima del motor con barra guía y cadena min-1 3.000/11.500 (PS-220 TH), 3.000/10.500 (PS-221 TH) Velocidad de acoplamiento min-1 4.
Denominación de componentes 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22.
Mezcla de combustible Repostaje (Fig. 39) El motor de la motosierra es un motor de 2 tiempos altamente eficiente. Funciona con una mezcla de gasolina y aceite de motor de 2 tiempos. El motor ha sido diseñado para funcionar con gasolina normal sin plomo con un octanaje mínimo de 91 ROZ. En caso de que no haya disponible tal combustible, podrá utilizar combustible con un mayor octanaje. Esto no afectará al motor.
Arranque en caliente Limas y cómo trabajar con ellas (Fig. 50) Proceda como se describe en Arranque en frío, pero ponga la palanca de estrangula- Utilice una lima redonda especial para cadenas (4 mm de diámetro) para afilar la cadena. Las limas redondas normales no son apropiadas para este trabajo. La lima deberá cortar solamente cuando sea empujada hacia delante (flecha). Levante la lima cuando la conduzca hacia atrás. Primero afile la cuchilla más corta.
Sustitución de la bujía (Fig. 58) Limpieza del silenciador (Fig. 61) STOP PRECAUCIÓN: No toque la bujía ni el capuchón de la bujía si el motor está en marcha (alta tensión). Apague el motor antes de comenzar cualquier trabajo de mantenimiento. Un motor caliente puede ocasionarle quemaduras. ¡Póngase guantes de protección! STOP PRECAUCIÓN: Si el motor está caliente, hay riesgo de que se queme. Póngase guantes de protección. Quite la cubierta del piñón (consulte “PUESTA EN MARCHA”).
Piezas de repuesto Garantía El funcionamiento fiable a largo plazo, así como la seguridad de su motosierra, dependen, entre otras cosas, de la calidad de las piezas de repuesto utilizadas. Utilice solamente piezas DOLMAR originales. Solamente las piezas de repuesto y accesorios originales garantizan la más alta calidad en material, dimensiones, funcionamiento y seguridad. Las piezas de repuesto y accesorios originales puede obtenerlos en su distribuidor local.
PORTUGUÊS Conteúdo Agradecemos-lhe pela compra de um produto DOLMAR! Declaração de conformidade EU ........................................................................... 68 Na embalagem......................................................................................................... 68 PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA Precauções gerais .............................................................................................. 69 Equipamento de protector..............................................
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA Começar a trabalhar PRECAUÇÃO: Esta serra de corrente foi concebida especialmente para tratamento da árvores e corte. Todo o trabalho com esta corrente deve ser executado só por pessoal correctamente treinado. Observe toda a informação, procedimentos e recomendações da organização profissional relevante. Se assim não for constitui um alto risco de acidente! Recomendamos que utilize sempre uma plataforma de elevação (plataformas elevatórias, elevador) para serrar árvores.
- Antes de executar um corte em cruz aplique firmemente a parte da frente do seu corpo à madeira e só depois a madeira pode ser cortada com a corrente a rodar. Para isto a serra de corrente é levantada na pega traseira e guiada com a pega tubular. A frente do corpo serve com centro de rotação. Continue a pressionar ligeiramente para baixo a pega tubular e simultaneamente a puxar para trás a serra de corrente. Aplique a frente do corpo um pouco mais profundamente e mais uma vez levante a pega traseira.
Dados técnicos Volume do curso cm3 22,2 Furo mm 33 Curso mm 26 Potência max. à velocidade kW/min -1 0,74/8.000 Binário max. à velocidade Nm/min-1 0,97/6.500 Velocidade lenta/Velocidade máxima do motor com barra e corrente min-1 3.000/11.500 (PS-220 TH), 3.000/10.500 (PS-221 TH) Velocidade de acoplamento min-1 4.
Denominação dos components 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22.
Não deve adicionar mais óleo ao motor do que o especificado para assegurar uma operação segura. Isto só resultará numa maior produção de resíduos de combustão que poluirão o ambiente e criarão obstrução no canal de exaustão no cilindro assim como no silenciador. Além disso o consumo de combustível aumentará e o rendimento diminuirá. Lubrificação da corrente Durante a operação deve haver sempre suficiente óleo de corrente no tanque do óleo de corrente para fornecer boa lubrificação da corrente.
Verificação do travão da corrente (Fig. 45) Limpeza do interior da roda dentada, verificação e substituição do colector da corrente (Fig. 53) Não funcione com a serra de corrente sem primeiro verificar o travão da corrente! Inicie o motor como descrito (certifique-se de que está equilibrado e coloque a serra de corrente no chão de modo a que a barra guia esteja fora de contacto). Agarre na pega tubular firmemente com uma mão e pegue no punho com a outra.
Limpeza do espaço do cilindro (Fig. 62) Retira a cobertura da roda dentada (veja “PÔR A FUNCIONAR”). Se necessário retire o silenciador soltando e retirando os dois parafusos (14). Coloque um trapo na entrada do cilindro (15). Utilize uma ferramenta adequada (raspadeira para madeira) para limpar o espaço do cilindro (16), especialmente as barbas de arrefecimento. Retire o trapo da entrada do cilindro e volte a colocar o silenciador de acordo com o diagrama. Substitua a gaxeta se necessário (13).
Reparação de avarias Mau funcionamento Sistema Observação Causa A corrente não roda Travão da corrente O motor funciona O travão da corrente actuado. O motor não inicia ou só com dificuldade Sistema de ignição Faísca de ignição Mau funcionamento no sistema de abastecimento de combustível, sistema de compressão e mau funcionamento mecânico. Não há faísca de ignição Interruptor STOP, fios eléctricos estragados ou em curto circuito, tampa da ficha ou vela de ignição estragada.
SVENSKA Innehåll Tack för att köpte en produkt från DOLMAR! EU-försäkran om överensstämmelse ....................................................................77 Förpackning.............................................................................................................77 SÄKERHETSANVISNINGAR Allmänna anvisningar ..........................................................................................78 Skyddsutrustning.......................................................................
- FÖRSIKTIGHET! När du släpper gasen kommer kedjan att fortsätta att gå en kort tid (frigång). - Kontrollera hela tiden att du står stabilt. - Håll motorsågen så att du inte andas in avgaserna. Sågen får inte användas i slutna rum (giftiga avgaser). - Stäng omedelbart av motorsågen om den uppför sig konstigt. - Motorn måste stängas av innan kedjespänningen kontrolleras, kedjan spänns eller byts eller korrigeras på annat sätt (figur 9).
FÖRSIKTIGHET! Trädfällning och kvistning måste utföras av personer som har erfarenhet av detta. Stor risk för skador! - Vid kvistning ska motorsågen vila mot stammen. Använd inte sågsvärdets spets för kvistning (risk för bakåtkast). - Se upp med grenar som är spända. Såga inte av fritt hängande grenar underifrån. - Såga aldrig spänningsminskande skär medan du står på stammen. - Innan du fäller ett träd måste du kontrollera att a) bara behöriga personer befinner sig inom arbetsområdet.
Komponenternas namn 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22.
UNDVIK KONTAKT MED HUD OCH ÖGON Kontrollera kedjesmörjningen (figur 42) Mineraloljebaserade produkter kan avfetta huden. Upprepad och långvarig kontakt med dessa ämnen ger torr hud. Olika hudsjukdomar kan uppstå. Dessutom är det känt att allergiska reaktioner kan uppstå. Oljestänk i ögonen orsakar irritation. Om du får olja i ögat ska det spolas med rent vatten. Använd aldrig motorsågen utan tillräcklig smörjning. Detta minskar livslängden för både kedja och svärd.
UNDERHÅLL (figur 47) Slipa sågkedjan Byta sågkedja (figur 55) FÖRSIKTIGHET! Använd bara sågkedjor och svärd som godkänts för denna såg Kontrollera kedjedrevet (10) innan en ny kedja sätts på. FÖRSIKTIGHET! Ett slitet kedjedrev kan skada den nya kedjan och måste bytas ut. STOP FÖRSIKTIGHET! Före allt arbete på sågsvärd och sågkedja ska motorn stängas av och tändstiftkontakten lossas (se “Byta tändstift”). Använd alltid skyddshandskar! Byta sughuvud (figur 56) Sughuvudets tygfilter (12) kan bli igensatt.
Underhållsanvisningar För att få en lång livslängd, undvika skador och säkerställa att alla skyddsanordningar fungerar måste underhåll enligt nedan utföras regelbundet. Garantin gäller bara om underhållet har utförts regelbundet och på rätt sätt. Ett dåligt skött underhåll kan leda till olyckor! Den som använder motorsågen får inte utföra åtgärder som inte beskrivs i denna bruksanvisning. Sådant arbete måste utföras av en DOLMAR serviceverkstad.
Felsökning Fel System Observation Orsak Kedjan löper inte Kedjebroms Motorn är på Kedjebromsen är på. Motorn startar inte eller är svårstartad Tändsystem Tändgnista finns Fel i bränslematning, kompressionssystem, mekaniskt fel. Ingen tändgnista Brytaren står på STOP, felkoppling/kortslutning, fel i tändstiftskontakt eller tändstift. Bränslematning Bränsletanken är full Choken är i fel läge, förgasaren trasig, sughuvudet smutsigt, bränsleslangen böjd eller igensatt.
NORSK Innholdsfortegnelse Takk for at du kjøpte et DOLMAR-produkt! EU-samsvarserklæring ...........................................................................................85 Forpakning...............................................................................................................85 SIKKERHETSHENVISNINGER Generelle henvisninger........................................................................................86 Personlig sikkerhetsutstyr.........................................
- Under arbeidet må motorsagen alltid holdes fast med begge hendene. Den høyre hånden på bakre håndtak, den venstre hånden på bøylehåndtaket. Grip godt rundt håndtakene med tommelen. Arbeid med én hånd er svært farlig, fordi motorsagen kan falle ned ukontrollert etter skjæringen (større fare for uhell). Et tilbakeslag (kickback) kan heller ikke utliknes ved énhånd-betjening. - OBS! Når gasshendelen slippes, fortsetter kjedet å gå en liten stund (friløpseffekt). - Pass alltid på at du har godt fotfeste.
OBS! Felling og kvisting må kun utføres av faglærte personer. Stor skaderisiko! - Ved kvisting skal motorsagen såvidt mulig støttes til stammen. Ikke sag med sverdspissen (fare for tilbakeslag). - Vær spesielt oppmerksom på grener som står i spenn. Fritthengende grener må ikke kappes fra undersiden. - Stå ikke på stammen når du snitter for å redusere spenningen i veden. - Ved felling av trær må man først forvisse seg om at a) bare de personene som deltar i fellingsarbeidet oppholder seg i fellingsområdet.
Delebetegnelser 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22.
UNNGÅ KONTAKT MED HUD OG ØYNE Kontroll av kjedesmøring (fig. 42) Mineraloljeprodukter, også motorolje, virker fettløsende på huden. Ved gjentatt og langvarig kontakt tørker huden ut. Dette kan føre til forskjellige hudsykdommer. I tillegg er det kjent at allergiske reaksjoner kan forekomme. Oljekontakt med øynene gir irritasjon. Hvis man har fått olje i øynene, må man straks spyle med rent vann. Sag aldri uten tilstrekkelig kjedesmøring. Levetiden til kjede og sverd vil i så fall reduseres.
VEDLIKEHOLDSARBEIDER (fig. 47) Sliping av sagkjedet Nytt sagkjede (fig. 55) OBS! Bruk kun kjeder og sverd som er godkjent for denne sagen Før man setter på nytt sagkjede må kjedehjulets (10) tilstand kontrolleres. OBS! Slitte kjedehjul fører til skader på et nytt sagkjede og må absolutt skiftes ut. STOP OBS! Før alt arbeid på sagkjedet må motoren slås av, og tennplugghetta trekkes ut (se „Utskifting av tennplugg“). Arbeidshansker må alltid brukes! Utskifting av bensinfilter (fig.
Henvisninger om regelmessig vedlikehold og pleie For å oppnå en lang levetid, unngå skader og sikre full funksjon av sikkerhetsinnretningene må de beskrevne vedlikeholdsarbeidene utføres med jevne mellomrom. Garantien gjelder kun hvis slikt arbeid utføres regelmessig og ordentlig. Hvis dette ikke gjøres, medfører det fare for uhell! Brukerne av motorkjedesager må kun utføre de vedlikeholdsoppgavene som er beskrevet nedenfor. Arbeid utover dette må utføres av et DOLMAR-serviceverksted.
Feilsøking Feil System Tilstand Årsak Kjedet starter ikke. Kjedebrems Motoren går Kjedebremsen er utløst. Motoren starter ikke, eller svært uvillig. Tenningsanlegg Tenngnist Feil i drivstofftilførselen, kompresjonssystemet, mekanisk feil. Ingen tenngnist STOPP-bryteren betjent, feil eller kortslutning i kabelsystemet, tennpluggholder, eller tennplugg defekt.
SUOMI Sisällysluettelo Kiitos DOLMAR-tuotteen hankkimisesta! EU-yhdenmukaisuusvakuutus ...............................................................................93 Pakkaus....................................................................................................................93 VAROTOIMENPITEET Yleiset varotoimenpiteet ......................................................................................94 Suojavarustus......................................................................
- Moottorisahaa on tuettava ja pideltävä tiukasti käynnistettäessä. Terälevy ja teräketju eivät saa koskea mihinkään. - Pidä työskentelyn aikana moottorisahaa aina kaksin käsin. Tartu oikealla kädellä takakahvaan ja vasemmalla putkimaiseen kahvaan. Tartu kahvoihin tiukasti siten, että peukalot osoittavat sormia kohti. Yhdellä kädellä työskentely on erittäin vaarallista, koska saha voi sahauksen lopussa pudota hallitsemattomasti (korkea onnettomuusriski).
VARO: Puiden kaataminen ja oksiminen edellyttää erityistä koulutusta. Korkea loukkaantumisvaara! - Moottorisaha tulee oksittaessa tukea runkoa vasten. Älä käytä levyn kärkeä sahaamiseen (takapotkun vaara). - Varo jännityksessä olevia oksia. Älä katkaise vapaasti roikkuvia oksia alhaalta päin. - Älä koskaan tee jännityksenpoistosahausta rungon päällä seisten. - Varmista ennen puun kaatamista, että: a) työskentelyalueella on vain puunkaatoon osallistuvia henkilöitä.
Osaluettelo 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22.
VÄLTÄ IHO- JA SILMÄKOSKETUSTA Teräketjun voitelun tarkistus (Kuva 42) Mineraaliöljytuotteet poistavat rasvan ihosta. Toistuva, pitkäkestoinen ihoaltistus näille aineille kuivattaa ihoa. Tämä voi aiheuttaa erilaisia ihotauteja. Myös allergisia reaktioita tiedetään syntyvän. Silmät voivat ärtyä öljystä. Jos öljyä joutuu silmiin, huuhtele silmät välittömästi puhtaalla vedellä. Älä koskaan käytä moottorisahaa ilman riittävää ketjun voitelua. Muutoin teräketjun ja terälevyn käyttöikä lyhenee.
KUNNOSSAPITO (Kuva 47) Teräketjun viilaus Teräketjun vaihto (Kuva 55) VARO: Käytä vain tälle sahalle suunniteltuja teräketjuja ja terälevyjä! STOP Tarkista ketjupyörä (10) kunto ennen uuden teräketjun asennusta. VARO: Sammuta aina moottori ja vedä sytytystulpan hattu irti ennen terälevylle tai teräketjulle tehtäviä töitä (katso “Sytytystulpan vaihto”). Käytä aina suojakäsineitä! VARO: Kulunut ketjupyörä voi vahingoittaa uutta teräketjua, joten se täytyy vaihtaa.
Jaksoittaisen kunnossapidon ohjeet Pitkän käyttöiän varmistamiseksi, vaurioiden välttämiseksi ja turvalaitteiden täydellisen toimivuuden varmistamiseksi seuraavat kunnossapitotyöt on tehtävä säännöllisesti. Takuuvaatimukset voidaan hyväksyä vain, jos nämä työt on tehty säännöllisesti ja oikein. Näiden kunnossapitotöiden laiminlyöminen voi aiheuttaa onnettomuuksia! Moottorisahan käyttäjä ei saa tehdä muita kuin tässä ohjekirjassa kuvattuja kunnossapitotöitä.
Vianetsintä Häiriö Järjestelmä Havainnot Syy Ketju ei liiku. Ketjujarru Moottori käy Ketjujarru lauennut. Moottori ei käynnisty tai sitä on vaikea käynnistää. Sytytysjärjestelmä Sytytyskipinä on Vikaa polttoainesyötössä, puristusjärjestelmässä, mekaaninen vika. Ei sytytyskipinää Pysäytintä käytetty (STOP), vikaa tai oikosulku kaapeloinnissa, viallinen sytytystulpan hattu tai sytytystulppa.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Πίνακας περιεχοµένων Ευχαριστούµε για την αγορά εν ς προϊ ντος DOLMAR! ∆ήλωση Συµµ ρφωσης ΕΕ ..................................................................................101 Πακετάρισµα..........................................................................................................101 ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Γενικές προφυλαξεις ......................................................................................102 Προστατευτικ ς εξοπλισµ ς ..........................................
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ - Βεβαιώνεστε τι σφίγγετε σταθερά τα βιδωτά καπάκια των δοχείων καυσίµου και ελαίου. - Αλλάξτε την θέση πριν εκκινήσετε την µηχανή (τουλάχιστον 3µ απ την θέση ανεφοδιασµού)(Εικ. 6). - Το καύσιµο δεν µπορεί να αποθηκευτεί για απερι ριστο χρονικ διάστηµα. Αγοράστε µ νο σο θα καταναλωθεί στο εγγύς µέλλον. - Χρησιµοποιείτε µ νο εγκεκριµένα δοχεία µε αναγραφ µενη την ένδειξη χρήσης για µεταφορά καυσίµου και ελαίου αλυσίδας.
Συµπεριφορά εργασίας / Μέθοδος εργασίας - Οταν διορθώνετε την κοπή, πάντοτε κάντε το καθ λο το πλάτος της εγκοπής. - Κ ψτε κάτω το δέντρο (Εικ. 19, B) πάνω απ την άκρη του πυθµένα της εγκοπής (D). Η κοπή πρέπει να είναι ακριβώς οριζ ντια. Η απ σταση µεταξύ των δύο κοπών πρέπει να είναι περίπου 1/10 της διαµέτρου του κορµού. - Το υλικ µεταξύ των δύο κοπών (C) χρησιµεύει ως στρ φιγγα. Ποτέ µη το κ βετε εντελώς, διαφορετικά το δέντρο θα πέσει χωρίς κανένα έλεγχο. Τοποθετείτε υλοτοµικές σφήνες έγκαιρα.
Τεχνικά δεδοµένα Ογκος διαδροµής εµβ λου cm3 22,2 ∆ιάµετρος κυλίνδρου mm 33 ∆ιαδροµή εµβ λου mm 26 Μεγ. ισχύς κατά την ταχύτητα kW/min-1 0,74/8.000 Μεγ. ροπή κατά την ταχύτητα Nm/min-1 0,97/6.500 Ταχύτητα ραλαντί / µεγ. ταχύτητα µηχανής µε λάµα και αλυσίδα min-1 3.000/11.500 (PS-220 TH), 3.000/10.500 (PS-221 TH) Ταχύτητα σύζευξης min-1 4.
Ονοµατολογία µερών 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22.
Ανεφοδιασµ ς (Εικ. 39) ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να ετοιµάσετε το µίγµα καυσίµου-ελαίου πρώτα αναµείξτε λη την ποσ τητα ελαίου µε το ήµισυ του καυσίµου που απαιτείται και στην συνέχεια προσθέστε το υπ λοιπο καύσιµο. Κινείστε το µίγµα καλά πριν το χύσετε µέσα στο δοχείο. ∆εν είναι σωστ να προσθέσετε περισσ τερο έλαιο µηχανής απ το καθορισµένο για να έχετε ασφαλή λειτουργία.
Θερµή εκκίνηση Λίµες και πως να εργάζεστε µε αυτές (Εικ. 50) Προχωρείστε πως περιγράφτηκε στην ψυχρή εκκίνηση,αλλά µοχλ τσοκ (5) στην θέση βάλτε τον Χρησιµοποιείτε µιά ειδική στρ γγυλη λίµα για αλυσίδες (διάµετρος 4 χιλ) για ακ νισµα της αλυσίδας. Κανονικές στρ γγυλες λίµες δεν είναι κατάλληλες για την εργασία αυτή. Η λίµα πρέπει να κ βει µ νο ταν σπρώχνεται προς τα εµπρ ς (βέλος). Σηκώστε την λίµα ταν την οδηγείτε προς τα πίσω. Πρώτα ακονίστε τον βραχύτερο κοπτήρα.
Καθάρισµα του σιγαστήρα (Εικ. 61) ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην αγγίξετε το µπουζί ή το καπάκι του εάν η µηχανή είναι σε λειτουργία (υψηλή τάση). Σβήστε την µηχανή πριν αρχίσετε οποιαδήποτε εργασία συντήρησης. Μιά πολύ θερµή µηχανή µπορεί να προκαλέσει εγκαύµατα. Φοράτε προστατευτικά γάντια! STOP ΠΡΟΣΟΧΗ: Εάν η µηχανή καίει υπάρχει κίνδυνος εγκαυµάτων. Φοράτε προστατευτικά γάντια. Αφαιρέστε το κάλυµµα γραναζιού (Βλ.“ΘΕΣΙΜΟ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ”). Αφαιρέστε τα κατάλοιπα άνθρακα απ τα ανοίγµατα εξ δου (11) του σιγαστήρα.
Σέρβις, ανταλλακτικά και εγγύηση Εγγύηση Συντήρηση και επισκευή Η DOLMAR εγγυάται την υψηλ τερη ποι τητα και θα αποζηµιώσει για λα τα έξοδα για επισκευή µε αντικατάσταση λων των ανταλλακτικών µε ζηµιές που προκλήθηκαν απ τα υλικά ή σφάλµατα παραγωγής και που βρίσκονται µέσα στα ρια της περι δου εγγύησης µετά την αγορά. Σηµειώστε τι σε µερικές χώρες µπορεί να ισχύουν ιδιαίτερες συνθήκες εγγύησης. Εάν έχετε ερωτήσεις, αποτανθείτε στον πωλητή σας, ο οποίος είναι υπεύθυνος για την εγγύηση του προϊ ντος.
POLSKI Spis treści Dziękujemy za zakupienie wyrobu DOLMAR! Deklaracja zgodności z wytycznymi Unii Europejskiej ..................................... 110 Opakowanie........................................................................................................... 110 ŚRODKI OSTROŻNOŚCI Ogólne środki ostrożności ................................................................................ 111 Wyposażenie ochronne....................................................................................
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI Praca z piłą OSTRZEŻENIE: Niniejsza piła łańcuchowa została zaprojektowana specjalnie do przycinania i pielęgnacji drzew. Jakiekolwiek prace przy użyciu piły łańcuchowej mogą być wykonywane wyłącznie przez właściwie przeszkolone osoby. Należy stosować się do wszystkich publikacji, procedur i zaleceń pochodzących od właściwych organizacji zawodowych.
- - - - Konserwacja tyłu piłę łańcuchową. Przesuń przód korpusu nieco głębiej i ponownie podnieś tylny uchwyt. Kiedy wymagane jest cięcie sztyletowe lub podłużne, zalecane jest zdecydowanie, aby robiły to wyłącznie specjalnie przeszkolone osoby (duże niebezpieczeństwo odskoczenia urządzenia do tyłu). Wykonuj cięcia podłużne pod możliwie najmniejszym kątem (Rys. 14). Podczas wykonywania tego typu cięć zachowaj szczególną ostrożność, gdyż piła nie może oprzeć się.
Dane techniczne Pojemność cm3 22,2 Średnica cylindra mm 33 Skok tłoka mm 26 Maksymalna moc przy obrotach kW/min-1 0,74/8 000 Maksymalny moment obrotowy przy obrotach Nm/min-1 0,97/6 500 Obroty na biegu jałowym/Maksymalne obroty silnika z prowadnicą i łańcuchem min-1 3 000/11 500 (PS-220 TH), 3 000/10 500 (PS-221 TH) Obroty zasprzęglenia min-1 4 500 dB (A) 95,0 dB (A) 104,1 m/s2 4,3 2 5,6 Poziom ciśnienia akustycznego w miejscu pracy LpA 1) av wg ISO/CD 22868 Poziom mocy akusty
Nazwy części składowych 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22.
WYJAŚNIENIE: Aby przygotować mieszankę paliwową, najpierw zmieszaj całą wymaganą ilość oleju z połową wymaganej ilości benzyny, a następnie dodaj pozostałą benzynę. Wymieszaj dokładnie mieszankę przed wlaniem jej do zbiornika. Smarowanie łańcucha Podczas pracy zawsze musi być wystarczająca ilość oleju do łańcucha w zbiorniku oleju do łańcucha, aby zapewnić dobre smarowanie łańcucha. Jedno napełnienie zbiornika wystarcza na około pół godziny ciągłej pracy.
Sprawdzanie hamulca łańcucha (Rys. 45) Czyszczenie wnętrza zębatki, sprawdzanie i wymiana wychwytnika łańcucha (Rys. 53) Nie rozpoczynaj pracy z piłą łańcuchową bez uprzedniego sprawdzenia hamulca łańcucha! Włącz silnik w opisany sposób (sprawdź, czy stoisz na pewnej podstawie i połóż piłę łańcuchową na ziemi w taki sposób, aby prowadnica nie dotykała niczego). Chwyć pewnie jedną ręką za uchwyt rurowy i drugą ręką za uchwyt.
Czyszczenie tłumika (Rys. 61) STOP OSTRZEŻENIE: Jeżeli silnik będzie gorący występuje niebezpieczeństwo poparzenia. Zakładaj rękawice ochronne. Zdejmij pokrywę zębatki (patrz „PRACA Z PIŁĄ”). Usuń z wylotów tłumika (11) nagromadzony węgiel. Czyszczenie przestrzeni wokół cylindra (Rys. 62) Zdejmij pokrywę zębatki (patrz „PRACA Z PIŁĄ”). Jeżeli jest to konieczne, zdejmij tłumik, odkręcając i wyjmując dwie śruby (14). Włóż szmatę do przestrzeni wokół cylindra (15).
Rozwiązywanie problemów Usterka Układ Obserwacja Przyczyna Łańcuch nie przesuwa się Hamulec łańcucha Silnik pracuje Włączony jest hamulec łańcucha. Nie można uruchomić silnika lub jest to trudne Układ zapłonowy Układ zapłonu Usterka układu podawania paliwa, układu sprężania, usterka mechaniczna. Brak iskry Włącznik ustawiony na STOP, usterka lub zwarcie przewodów, usterka fajki świecy lub świecy zapłonowej.
РУССКИЙ ЯЗЫК Содержание Благодарим Вас за покупку изделия DOLMAR! Сертификат соответствия Европейского сообщества................................ 119 Упаковка ............................................................................................................... 119 МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ Общие указания ..............................................................................................120 Средства индивидуальной защиты ...............................................................
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ - Перед включением двигателя отойдите от места заправки (как минимум на 3 м) (Рис. 6). - Нельзя хранить топливо неограниченное время. Покупайте только такое количество топлива, которое будет использовано в ближайшее время. - Используйте для транспортировки и хранения топлива и масла для смазки цепи только предназначенные для этого и соответственным образом маркированные емкости. Следует предотвратить доступ детей к топливу и маслу для смазки цепи.
Поведение во время работы/Методы работы - Материал между двумя надпилами (С) выполняет функцию шарнира. Никогда не перепиливайте его, так как в этом случае процесс падения дерева будет неконтролируемым. В соответствующий момент установите клинья. - Отрезающий надпил может быть застрахован только клиньями из пластмассы или алюминия. Не используйте железные клинья. Если цепь столкнется с железным клином, может произойти серьезное повреждение или порвется цепь.
Технические данные Рабочий объем двигателя cм3 22,2 Диаметр цилиндра мм 33 Ход поршня мм 26 Максимальная мощность при данной скорости kВт/мин-1 0,74/8 000 Максимальный момент при данной скорости Нм/мин-1 0,97/6 500 Скорость на холостом ходу/макс скорость с полотном и цепью мин-1 3 000/11 500 (PS-220 TH), 3 000/10 500 (PS-221 TH) Сцепляющая скорость мин-1 4 500 Уровень давления звука на рабочем месте LpA av согласно ISO/CD 228681) дБ (A) 95,0 Уровень мощности звука LWA av согласно ISO
Наименование компонентов 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22.
Заправка (Рис. 39) Предупреждение: Не используйте готовые топливные смеси с заправочных станций. Правильное соотношение смеси: 25:1 означает, что смесь состоит из 25 частей бензина и 1 части масла. ПРИМЕЧАНИЕ: Для приготовления топливной смеси сначала смешайте полное количество масла с половиной требуемого топлива, затем добавьте оставшееся топливо. Перед заливанием смеси в топливный бак тщательно потрясите ее.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не вытягивайте пусковой тросик более, чем на приблиз. 50 см., и не возвращайте его назад рукой. Для эффективного запуска важно резко и сильно тянуть пусковой тросик. Как только двигатель заработает ровно, слегка нажмите ручку акселератора (1) один раз (обхватите рукоятку, кнопка предохранительной блокировки (2) освободит ручку акселератора), так чтобы рычаг воздушной заслонки (5) отпружинил назад в первоначальное положение, и двигатель работал на холостых оборотах. (Рис.
Зазор между электродами (Рис. 59) ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Чтобы не допустить повреждения глаз, НЕ сдувайте частицы пыли! Не используйте топливо для чистки воздушного фильтра. Очистите воздушный фильтр с помощью мягкой щетки. Если фильтр очень грязный, вымойте его теплой водой со средством для мытья посуды. Дайте воздушному фильтру полностью высохнуть. Если фильтр очень грязный, чистите его часто (несколько раз в день), так как полная мощность двигателя достигается только при чистом воздушном фильтре.
Обслуживание, запасные части и гарантия Гарантия Техническое обслуживание и ремонт Компания DOLMAR гарантирует наивысшее качество и таким образом берет на себя все расходы за ремонт посредством замены частей, поврежденных в результате дефектов материала или изделия, которые будут выявлены после покупки в гарантийный период. Пожалуйста, обратите внимание на то, что в некоторых странах могут иметь место специальные гарантийные условия.
DOLMAR GmbH Postfach 70 04 20 D-22004 Hamburg Germany http://www.dolmar.com 884571A990 Form: 995 701 950 (9.04 Int.