neo INSTRUCTIONS
Vous venez de faire l’acquisition d’une centrale vapeur EasyBox neo DOMENA, félicitations ! Congratulations on purchasing this Domena steam ironing station EasyBox neo. Mit dem Kauf dieser Dampfbügelstation EasyBox neo der Marke DOMENA haben Sie ein Gerät der Extraklasse erworben.
CONSEILS IMPORTANTS Lors de l’utilisation de l’appareil, des précautions élémentaires sont à prendre, comme indiqué ci-dessous : – Lisez attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil. – N’utilisez cet appareil que pour l’usage pour lequel il est prévu : le repassage et le défroissage. – Avant de brancher l’appareil, vérifiez que le voltage de votre installation correspond à celui inscrit sur la plaquette signalétique.
Wichtige Sicherheitshinweise Beim Gebrauch des Bügelsystems sollten folgende Sicherheitsvorkehrungen beachtet werden: – Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, ohne die Gebrauchsanweisung zu lesen. – Bevor das Gerät das erste Mal ans Stromnetz angeschlossen wird, muss sichergestellt sein, dass die Netzspannung mit der Angabe auf dem Typenschild übereinstimmt. – Das Gerät nur zum Bügeln und nicht für andere Zwecke verwenden.
Important advice When using the machine, the following basic precautions should be taken : – Carefully read the instructions before using the appliance for the first time. – Before connecting your iron to the mains, make sure that your mains voltage corresponds to the voltage indicated on the rating plate. – This machine should only be used for its intended purpose: ironing and pressing. – When unplugging the machine, pull the plug, not the cable.
Description 1 4 5 2 3 11 6 7 8 12 9 10 Fer Centrale vapeur 1. Témoin de température du fer 2. Gâchette de commande de la vapeur 3. Bouton thermostat avec fenêtre de sélection. 4. Sortie horizontale du cordon vapeur 5. Cordon de liaison fer et générateur 12. Cassette anticalcaire 6. Plaque repose-fer amovible 7. Logement pour le rangement du cordon vapeur 8. Poignée de transport autobloquante “Lock System” 9. Cordon électrique 10. Réservoir d’eau amovible avec poignée de transport 11.
Wichtige Teile Description Bügeleisen Iron 1. Temperaturanzeige des Bügeleisens 2. Dampftaste 3. Regulierbarer Thermostat – Drehknopf mit Wählfenster 4. Waagerechter Ausgang des Dampfkabels 5. Dampfkabel Dampfstation 6. Abnehmbare Abstellplatte 7. Komplettes Verstauen des Dampfkabels 8. Selbst-arretierender Tragegriff 9. Stromkabel 10. Abnehmbarer Wassertank 11. Bedienpanel Zubehör 12. Kalkfilter-Kartusche Bedienpanel Bedienelemente 1. Ein-/Aus-Schalter 2. Dampfmengenregler 3.
Installation Précautions d’emploi 1. Posez le boîtier du générateur sur une surface rigide et stable. L'air doit circuler librement sous l'appareil pour lui assurer une bonne ventilation. 2. Si, pour repasser, vous utilisez une planche ou une table en bois, protégez-la de l'humidité en y plaçant une toile cirée par exemple. Astuce repassage Un travail soigneusement préparé est plus rapidement terminé. Préparez votre repassage au moment de l’étendage du linge.
Vorbereitung Tipps: 1. Während des Bügelns Gerät auf eine feste Unterlage stellen, damit eine ausreichende Luftzirkulation unter dem Gerät möglich ist. 2. Bügelunterlagen mit einer Oberfläche aus Holz sollten mit einem Wachstuch oder ähnlichem Material vor Feuchtigkeit geschützt werden. Bügeltipp Ein vorbereitetes Bügeln ist auch schneller fertig. Bereiten Sie Ihre Bügelwäsche bereits beim Aufhängen vor: Handtücher, Taschentücher usw.
Mise en service Mise en place de la cassette anticalcaire 1. Sortez le réservoir de son logement en le tirant vers vous. 2. Retirez la cassette anticalcaire de son sachet. Introduisez-la dans le logement prévu dans le réservoir d’eau. • Ne retirez pas la mousse filtrante. 2 Attention Pour obtenir de la vapeur, la cassette anticalcaire doit obligatoirement être positionnée dans le réservoir. 1 Remplissage du réservoir d’eau 3. Remplissez le réservoir d’eau jusqu’au niveau maxi.
Inbetriebnahme Installing Kalkfilter-Kartusche Anti-scale cartridge 1. Den Wassertank herausziehen. 2. Kalkfilter-Kartusche aus ihrer Feuchtigkeitsschutzhülle nehmen und in die vorgesehene Öffnung setzen. • Filterschwamm nicht entfernen. 1. Remove the water reservoir from its housing by pulling it towards you. 2. Remove the anti-scale cartridge from the bag. Place it firmly into the water reservoir. • Do not remove the filtering foam.
AN TI LC Fonctionnalités Variateur de vapeur progressif Réglez le bouton du variateur en fonction de la qualité du linge à repasser. Le débit vapeur augmente progressivement lorsque vous tournez le bouton variateur vers le maxi (+). Dans la zone maxi, un grand souffle de vapeur jaillit pendant plusieurs secondes de la semelle du fer avant de se stabiliser à un débit vapeur normal.
Geräte- Funktionen FUNCTIONS Stufenlos regelbare Dampfleistung Steam settings Stellen Sie den Dampfmengenregler je nach Wäscheart auf die gewünschte Position. Die Dampfmenge wird schrittweise größer, je mehr Sie den Dampfregler in Richtung „Maximal” (+) drehen. Auf der größten Stellung tritt zuerst einige Sekunden lang viel Dampf aus der Sohle aus; dann stellt sich die Dampfmenge normal ein.
Mise en route 1. Tirez le cordon électrique hors du boîtier de la centrale jusqu’à la longueur désirée. 2. Branchez le cordon d’alimentation sur une prise équipée d’une prise de terre. 3. Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt. 4. Le témoin de mise sous tension clignote pour indiquer la mise sous tension de l’appareil. 5. L’appareil est prêt lorsque le voyant de mise sous tension est fixe et un signal sonore indique qu’il est prêt à diffuser de la vapeur.
Inbetriebnahme Aufheizphase To operate Heating process 1. Ziehen Sie das Netzkabel aus dem Gehäuse bis zur gewünschten Länge. 2. Schließen Sie das Stromkabel an eine geerdete Steckdose an. 3 Drücken Sie den Knopf “Ein/Aus”. 4. Die Betriebs-Kontrolllampe blinkt. 5. Das Gerät ist betriebsbereit, wenn die BetriebsKontrollampe dauernd leuchtet. Gleichzeitig ertönt ein Tonsignal. 1. 2. 3. 4. Wichtig Pull out the electric cable as far as you need. Plug the power cable into an earthed socket.
Particularités Bruit de l’appareil Pour assurer des performances régulières en débit vapeur, votre appareil de repassage est équipé d’une pompe. Elle se manifeste dès que vous appuyez sur la gâchette du fer. En cours d’utilisation, le ronronnement de la pompe est normal. Elle est davantage audible - à la première utilisation, - quand le réservoir d’eau est vide, - à chaque changement de cassette anticalcaire.
Besonderheiten Noise Geräusche To ensure constant steam output performance, your unit is equipped with a pump which is activated each time the steam trigger is pressed. It is loudest when there is no water in the system e.g.: - the appliance is used for the first time - the water tank is empty - the anti-scale cartridge has just been changed. Um eine gleichmäßige Dampfleistung zu gewährleisten, ist Ihr Bügelgerät mit einer Pumpe ausgestattet.
Système de sécurité électronique “AUTO-STOP” • En cas d’oubli du fer à repasser en chauffe ou si vous n’appuyez pas sur la gâchette de commande vapeur pendant 10 minutes, le système de sécurité stoppe automatiquement la chauffe de l’appareil. Témoin de mise en veille automatique de l’appareil • Lorsque le système AUTO-STOP s’est déclenché, le voyant “AUTOSTOP” (1) s’allume et le voyant lumineux de mise sous tension (2) clignote pour confirmer la mise en arrêt de l’appareil.
AutoStop (Elektronische Sicherheitsabschaltung) Auto stop (Electronic safety system) • Wenn das Bügeleisen längere Zeit (10 Min.) nicht benutzt worden ist oder wenn Sie die Dampftaste längere Zeit nicht gedrückt haben, schaltet die Sicherheitsvorrichtung die elektrische Stromversorgung des Geräts automatisch ab. • Wenn der AutoStop ausgelöst wurde, leuchtet die AutoStop-Kontrolllampe auf und die BetriebsKontrolllampe blinkt und zeigt, dass das Gerät außer Betrieb ist.
Les “ATOUTS” EasyBox Repose-fer amovible Vous pouvez le poser à l’endroit de votre choix suivant vos habitudes de repassage et y placer le fer après chaque utilisation. Lorsque vous remettez le repose-fer sur la centrale, vérifiez qu’il est bien en place avant d’y poser le fer sinon vous risquez de le faire tomber. Attention Au cours du repassage, le reposefer peut devenir très chaud. Utilisez une manique si vous souhaitez le manipuler.
Die EasyBox-Pluspunkte The advantages of EasyBox Abnehmbare Abstellplatte Removable iron rest Wenn Sie die Abstellplatte wieder auf die Dampfstation stellen, gehen Sie sicher, dass sie korrekt installiert worden ist - sonst besteht die Gefahr, dass das Bügeleisen auf den Boden fällt. Achtung Während des Bügelns kann die Abstellplatte sehr heiß werden. Ziehen Sie Topfhandschuhe an, um sie zu handhaben.
Rangement de l’appareil après le repassage • Après le repassage, appuyez sur le bouton Marche/Arrêt pour mettre l’appareil à l’arrêt. • Débranchez le cordon d’alimentation. • Laissez refroidir votre appareil. • Rangez le cordon électrique dans le logement prévu. • Rangez le cordon vapeur dans son logement. Attention Vous pouvez ranger la centrale vapeur à plat, sans avoir besoin de vider le réservoir. Ne couchez pas l’appareil au risque de renverser l’eau du réservoir.
Aufbewahren Storage • Nach dem Bügeln schalten Sie mit dem Ein-/ Aus- Schalter das Gerät aus. • Ziehen Sie das Netzkabel ab. • Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen. • Drücken Sie das Dampfkabel in das Staufach. • Schieben Sie das Netzkabel in die Staukammer. • After ironing, press the On/Off button to switch the appliance off. • Unplug the power cable and let your appliance cool. • Put away the electric cable in its storage space. • Put away the steam cable in its storage space.
Que faire si… Anomalies Causes Remèdes Aucun voyant ne s'allume. Le fer et le générateur ne chauffent pas - Mauvaise alimentation électrique - Appareil pas branché ou bouton Marche/Arrêt non enclenché - Autres - Contrôlez les prises de courant et l'alimentation de votre secteur. - Branchez l’appareil et appuyez sur le bouton Marche/ArrêT - Voyez votre revendeur. Le fer ne chauffe pas - Thermostat sur Mini - Autres - Réglez à la température voulue. - Voyez votre revendeur.
Was tun, wenn... Problem Mögliche Ursachen Lösungsvorschläge Kontrolllampen leuchten nicht auf. Das Gerät wird nicht heiß. - Stecker steckt nicht fest in der Steckdose - Gerät nicht angeschlossen oder Ein-/Aus- Schalter nicht betätigt - Andere Ursachen* - Steckverbindung und Stromversorgung kontrollieren. - Gerät anschließen und Ein-/AusSchalter betätigen. Das Bügeleisen wird nicht heiß. - Thermostat steht auf “mini” - Andere Ursachen* - Gewünschte Temperatur einstellen.
What to do if… PROBLEMS Causes SOLUTIONS None of the lights are lit. The machine does not heat up. - Power supply problem - Appliance not plugged in or On/Off button not pressed - Other - Check the plugs and mains. . Plug in the appliance and press the On/Off button. - Go to your local dealer. The iron does not heat up. - Thermostat dial at the off position - Other - Put the dial to the desired temperature. - Go to your local dealer. No steam is produced.
Protection de l’environnement Votre appareil électrique comporte de nombreux éléments recyclables. Les différents éléments constituant l’emballage sont recyclables. Déposez-les dans les containers prévus à cet effet. Ne jetez pas votre appareil électrique en fin de vie avec vos déchets ménagers habituels. Coupez le câble électrique au moyen d’une pince afin d’éviter sa réutilisation.
Pour un usage intérieur uniquement Nur für den Gebrauch in Innenräumen Only for use inside Lire la brochure Anweisungen lesen Read the instructions 500 479 411- Printed in France France : service.consommateur@electropem.fr www.domena.fr Deutschland: gmbh@domena.com Tel.: 0721 9333 941 Fax: 0721 9333 942 www.domena-gmbh.