Nettoyeur vapeur Dampfreiniger Steam Cleaner -1- Instructions
Vous venez de faire l’acquisition d’un nettoyeur vapeur “ECOFLOR“ DOMENA, félicitations ! Le nettoyage avec ecoflor est économique et 100% écologique car il désinfecte, dégraisse, désincruste… élimine tous types d’impuretés, sans aucun détergent ni produit chimique et avec 20 fois moins d’eau que lors d’un nettoyage traditionnel. Lisez attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser votre appareil.
CONSIGNES DE SECURITE Lors de l’utilisation de l’appareil, des précautions élémentaires sont à prendre, comme indiqué ci-dessous : - Lisez attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser votre appareil. - N’utilisez cet appareil que pour l’usage pour lequel il est prévu : le nettoyage à la vapeur, le repassage et le défroissage (avec fer en option). - Avant de brancher l’appareil, vérifiez que le voltage de votre installation correspond à celui inscrit sur la plaquette signalétique.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Beim Gebrauch des Dampfreinigers sollten folgende Sicherheitsvorkehrungen beachtet werden - Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, ohne die Bedienungsanleitung gelesen zu haben. - Verwenden Sie dieses Gerät nur für die Anwendung, für die es vorgesehen ist: Reinigung mit Wasserdampf, Bügeln und Entknittern (nur beim Gerät mit Bügeleisen).
IMPORTANT ADVICE When using the machine, the following basic precautions should be taken : - Read carefully the instructions before using the appliance. - Use the appliance only for its intended purpose, i.e. steam cleaning, ironing and smoothing (appliance with iron). - Before connecting your cleaner to the mains, make sure that your mains voltage corresponds to the voltage indicated on the rating plate. - Use a mains supply which has an earth connection, for your own safety.
1 DESCRIPTION DESCRIPTION DE L’APPAREIL 2 3 9 8 4 7 6 5 12 10 11 1. Poignée de transport rabattable 2. Couvercle du réservoir 3. Réservoir amovible avec logement pour la cassette anticalcaire 4. Connecteur protégé par porte rabattable (possibilité d’apdater un fer à repasser optionnel) 5. Roulettes sphériques 6. Tableau de bord 7. Cordon électrique 8. Bouton Marche-Arrêt sous la base du nettoyeur 9. Pétales pour le rangement des accessoires TABLEAU DE BORD 10.
WICHTIGE TEILE DESCRIPTION BESCHREIBUNG DES GERäTS KEy TO CONTROLS 1. Herunterklappbarer Transportgriff 2. Deckel des Behälters 3. Abnehmbarer Wassertank mit Gehäuse für Antikalk-Kartusche 4. Herunterklappbare Tür für den Schutz des Verbindungsstücks (Anschluß für ProfiBügeleisen als Sonderzubehör) 5. Vier Kugelrollen 6. Bedienpanel 7. Stromkabel 8. Ein/Aus-Schalter unter dem Gerätesockel 9. Verstauen des Zubehörs in die „Blumenblätter“ 1. Carrying handle can be lifted down 2. Water tank cover 3.
1 MISE EN PLACE DES ACCESSOIRES 5 1. Connectez la gaine de liaison à la base de l’appareil jusqu’au “clic” de verrouillage. 2. Les accessoires s’installent sur la poignée pistolet ou sur un ou deux tubes prolongateurs. 2 Attention : avec la brosse rectangulaire ou triangulaire, il faut intercaler le coude de raccordement. 6 INSTALLATION DU COUDE DE RACCORDEMENT SUR UNE BROSSE 7 4 8 3 3 3. placez le bouton de verrouillage de la brosse en position 1 4. engagez le coude de raccordement 5.
ANSCHLIESSEN DER ZUBEHöRTEILE HOW TO USE ACCESSORIES 1. Den Verbindungsschlauch unten am Apparat anschließen, bis Sie ein “Klick” hören. 2. Die Zubehörteile werden auf dem Griffstück oder an einem oder zwei Verlängerungsrohren angebracht. 1. Attach main hose to connection point : a click indicates that it is locked in position. 2. The accessories may be attached to the pistol handle or to an extension tube.
MISE EN PLACE DE LA CASSETTE ANTICALCAIRE 10. Sortez le réservoir de son logement en le tirant vers vous. 11. Enlevez le couvercle du réservoir. 12. Retirez la cassette anticalcaire de son enveloppe. Placez la cassette dans le logement prévu au fond du réservoir d’eau vide. 11 Pour obtenir de la vapeur, la cassette anticalcaire doit obligatoirement être positionnée dans le réservoir. TyPES D’EAU A UTILISER 12 Eaux acceptées : l’eau du robinet, l’eau déminéralisée ou distillée du commerce.
EINSETZEN DER KALKFILTERKARTUSCHE 10. Nehmen Sie den Deckel vom Wasserbehälter ab. 11. Kalkfilter-Kartusche aus ihrer Feuchtigkeitsschutzhülle nehmen und in die vorgesehene Öffnung setzen. Die Kalkfilter-Kartusche muss im Wassertank gut eingesetzt werden, damit Dampf erzeugt werden kann. WASSERqUALITäT Verwendet werden darf: Leitungswasser, destilliertes Wasser für Bügelgeräte oder eine Mischung daraus.
16 19 17 20 Bip Bip MISE EN SERVICE 16. Branchez le câble d’alimentation sur le secteur. Pour assurer votre propre sécurité, vérifiez que votre prise comporte une fiche de terre. 17. Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt. 18. Le témoin de mise sous tension clignote pour indiquer la mise sous tension de l’appareil. 19. L’appareil est prêt lorsque le voyant de mise sous tension est fixe et un signal sonore indique qu’il est prêt à diffuser de la vapeur. 20.
INBETRIEBNAHME GETTING STARTED 16. Das Anschlusskabel in die Steckdose stecken. Zu Ihrer eigenen Sicherheit darauf achten, dass die Steckdose geerdet ist. 17. Drücken Sie den Knopf “Ein/Aus”. 18. Die Betriebs-Kontrolllampe blinkt. 19. Das Gerät ist betriebsbereit, wenn die BetriebsKontrolllampe dauernd leuchtet. Gleichzeitig ertönt ein Tonsignal. 20. Drücken Sie den Dampf- Ein/Aus-Schalter auf dem Griffstück, um Dampf zu erhalten. Die Dampf-Kontrolllampe leuchtet auf. 16.
23 Système de sécurité électronique “AUTO-STOP” • En cas d’oubli du nettoyeur en chauffe ou si vous n’utilisez pas la vapeur pendant 10 minutes, le système de sécurité stoppe automatiquement la chauffe de l’appareil. 23. TéMOIN DE MISE EN VEILLE AUTOMATIqUE DE L’APPAREIL • Lorsque le système AUTO-STOP s’est enclenché, le voyant “AUTOSTOP” s’allume pour confirmer la mise en arrêt de l’appareil. Toutes les 10 secondes, un bip sonore indique que l’appareil est en veille.
AUTO-STOP (Elektronische AUTO-STOP (Electronic Sicherheitsabschaltung) safety system) • Wenn der Dampfreiniger längere Zeit (10 Min.) nicht benutzt worden ist oder wenn Sie die Dampftaste längere Zeit nicht gedrückt haben, schaltet die Sicherheitsvorrichtung die elektrische Stromversorgung des Geräts automatisch ab. • After a certain period or if you don’t press the steam button for 10 minutes, the safety system will automatically cut the power supply to the appliance. 23.
RECOMMANDATIONS Avant chaque utilisation, vaporisez quelques secondes (débit de vapeur maxi) pour chasser l’eau de condensation qui pourrait stationner dans la gaine de liaison. APPLICATIONS GRANDE BROSSE RECTANGULAIRE Débit vapeur MOYEN • Sols lisses : - Lingette rectangulaire fixée aux 4 coins : Pour nettoyer les sols très sales, passez la brosse directement sur le sol sans forcer sur les poils puis essuyez avec la lingette. Lorsque l’un des côtés de la lingette est sale, retournez-la.
WICHTIGE HINWEISE Vor jeder Benutzung drücken Sie auf die Dampftaste (in maximaler Dampfeinstellung), um das Kondenswasser, das sich gegebenenfalls noch im Dampfschlauch befindet , heraus zu spucken. PLEASE NOTE Before each use, ask for steam for a few seconds at the maximum steam setting to remove any water condensation which may be located in the main hose.
3 2 1 PETITE BROSSE TRIANGULAIRE Débit vapeur MOYEN ou MINI suivant le degré de saleté Elle s’utilise comme la grande brosse rectangulaire équipée de la chiffonnette mais adaptée pour : – l’entretien des petites surfaces, – le défroissage vertical des tissus, – le nettoyage des petites surfaces vitrées.
KLEINE DREIECKIGE BÜRSTE Dampfmenge „mittel“ oder „mini“ nach dem Grad Verschmutzung Die Dreiecksbürste benötigen Sie, um stark verschmutzte Flächen bequem mit der Hand zu reinigen. Stecken Sie die Bürste direkt an das Schalterstück mit dem entsprechenden Verbindungsteil auf. - Legen Sie das Wischtuch auf die Dreiecksbürste Wenn das Tuch verschmutzt ist, waschen Sie es in der Waschmaschine ohne Beigabe von Weichspülern. - Die beste Saugwirkung erzielen Sie, wenn das Tuch nicht im Trockner getrocknet wird.
RANGEMENT POSITION PARKING Le nettoyeur peut se mettre en position parking. • Glissez le clip parking sur l’une des deux rallonges et accrochez-le entre les deux pétales. RANGEMENT • Placez le bouton Marche/Arrêt sur Arrêt et débranchez l’appareil. • Tous les accessoires peuvent être rangés entre les deux pétales. • Le cordon électrique et le flexible s’enroulent autour de la base de l’appareil. ENTRETIEN • Pour nettoyer la coque de l’appareil, nous vous recommandons l’utilisation d’un chiffon humide.
AUFBEWAHREN STORAGE WEGRäUMEN MIT SENKRECHTER POSITION DER RöHREN STANDING POSITION : The steam cleaner can rest in standing position. - Set the position clip on one of the extension tubes and fix it between both petals. Der Dampfreiniger kann weggeräumt werden mit dem Dampfrohr in senkrechter Position. • Setzen Sie den dazupassenden Clip an einen der beiden Röhren, und hängen Sie ihn zwischen die beiden „Blumenblätter“. STORAGE • After cleaning, press the On/Off button to switch the appliance off.
WAS TUN, WENN... PROBLEM Kontrolllampen leuchten nicht auf. Das Gerät wird nicht heiß. MöGLIChE URSAChEN - Stecker steckt nicht fest in der Steckdose - Gerät nicht angeschlossen oder Ein-/ Aus-Schalter nicht betätigt - Andere Ursachen* Es wird kein Dampf erzeugt.
Protection de l’environnement Votre appareil électrique comporte de nombreux éléments recyclables. Les différents éléments constituant l’emballage sont recyclables. Déposez-les dans les containers prévus à cet effet. Ne jetez pas votre appareil électrique en fin de vie avec vos déchets ménagers habituels. Coupez le câble électrique au moyen d’une pince afin d’éviter sa réutilisation.
Lire la brochure Anweisungen lesen Read the instructions DEUTSCHlAND: gmbh@domena.com Tel.: 0721 9333 941 Fax: 0721 9333 942 www.domena-gmbh.de FRANCE : Service consommateurs POLYSYRÈNE ET FILM PLASTIQUE service.consommateur@electropem.fr www.domena.fr À JETER ÉTUI CARTON À RECYCLER CONSIGNE POUVANT VARIER LOCALEMENT > WWW.CONSIGNESDETRI.