Instructions PRESSE À REPASSER À VAPEUR STEAM IRONING PRESS DAMPFBÜGELPRESSE PRENSA PLANCHADORA DE VAPOR SP 2050 SP 2150 SP 1900
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANT SAFEGUARDS L’appareil que vous venez d’acquérir est conforme aux prescriptions de la directive européenne basse tension 73/23/CEE relative à la sécurité, et à la directive CEM 89/336/CEE relative à la compatibilité électromagnétique, amendées par 93/68/CEE. Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles présentés, leurs caractéristiques et accessoires.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE RECOMENDACIONES Gerät entspricht den Normen der europäischen Richtlinie für Niederspannung 73/23/CEE bezüglich der Sicherheit, und der Richtlinie CEM 89/336/CEE, abgeändert durch 93/68/ CEE, bezüglich der elekromagnetischen Kompatibilität Der Hersteller behält sich vor, die vorgestellten Modelle, ihre Kennzeichen und ihre Zubehörteile zu ändern.
Vous venez de faire l’acquisition d’une presse à repasser vapeur DOMENA, félicitations ! Congratulations on purchasing this Domena steam ironing press. Mit dem Kauf dieser Dampfbügelpresse der Marke DOMENA haben Sie ein Gerät der Extraklasse erworben. ¡Enhorabuena!, usted acaba de adquirir una planchadora DOMENA. 11 1 3 2 DESCRIPTION 1. Voyant témoin de température 2. Bouton de verrouillage 3. Thermostat sélecteur de température 4. Semelle chauffante 5. Table de repassage vaporisante et rembourrée 6.
INSTALLATION - VORBEREITUNG - INSTALLING - INSTALACIÓN PRINCIPAL PARTS 1. Thermostat pilot light 2. Security lock selector 3. Temperature selecting thermostat 4. Heating plate 5. Padded ironing/steaming board 6. Locating the anti-scale cartridge into the reservoir 7.Water reservoir 8. Handle to open/close the press and progressive pressure of the heating plate. Automatic steam control 9. Anti-scale cartridge 10. Pressing cushion 11.
TYPES D’EAU A UTILISER 4 1 sec. 1 Min. TYPES OF WATER est aDmise : l’eau du robinet, l’eau déminéralisée ou distillée du commerce. n’est pas aDmise : L’eau de pluie, l’eau de récupération du sèchelinge, du réfrigérateur ou du congélateur, l’eau parfumée, l’eau fournie par votre adoucisseur si celui-ci fait appel à des sels régénérants (incompatibilité avec le système “EMC ou CAPT”). You can use: Tap water, distilled water for irons.
WASSERqUALITäT CLASE DE AGUA VerwenDet werDen Darf: Leitungswasser, destilliertes Wasser. nicht VerwenDet werDen Darf: Regenwasser, Abtauwasser vom Kühlschrank oder ähnlichen Geräten, Kondenswasser vor Wäschetrockner, Wasser das von Ihrem Enthärter geliefert wird falls dieser mit Regenerierungssalzen arbeitet (diese sind mit dem EMC/CAPT-System unvereinbar).
1 2 3 1. BOUTON DE VERROUILLAGE Pour éviter son ouverture par mégarde, votre presse à repasser vous est livrée verrouillée. Pour déverrouiller la presse, tournez le bouton de fermeture de sécurité vers la gauche (2) tout en maintenant la poignée vers le bas. Pour verrouiller la presse, descendez la poignée et tournez le bouton vers la droite (1). 2. OUVERTURE ET FERMETURE DE LA PRESSE La poignée sert à fermer et ouvrir la semelle chauffante. En l’abaissant, la machine se ferme.
1. SICHERHEITS-VERSCHLUSSWäHLER Um ein versehentliches Öffnen der Presse zu vermeiden, ist Ihre Bügelpresse bei der Lieferung verschlossen. Um die Presse zu öffnen, drehen Sie den Sicherheitsverschluß-Wähler nach links (2). Um die Presse zu verriegeln, drehen Sie den Wähler nach rechts (1). 2. ÖFFNEN UND SCHLIESSEN DER PRESSE 1. CIERRE DE SEGURIDAD Para evitar una apertura por inadvertencia, la prensa planchadora es suministrada en posición bloqueada.
5 6 7 8 9 10 11 12 CASSETTE ANTICALCAIRE REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR 5. Saisissez le réservoir de chaque coté pour le tirer vers vous (position de remplissage). 6. Maintenez la partie dégagée du réservoir pour le retirer complètement (position de changement de cassette et vidange d’eau). 7. Retirez l’enveloppe de protection de la cassette. 8. Introduisez la cassette dans le réservoir d’eau. La partie en forme de tube vient buter contre la nervure du réservoir. 9.
INSERTING THE ANTISCALE CARTRIDGE FILLING UP THE WATER RESERVOIR 5. Take hold the reservoir at both ends and pull it towards you until you see the fill hole (fill position) 6. Take hold of the reservoir in the middle and pull it completely out (position for changing the anti-scale cartridge and emptying). 7. Remove the anti-scale cartridge from its plastic bag. 8. Insert it into the reservoir. The tube lines up against the mark on the reservoir. 9. Turn the cartridge towards the right until it stops. 10.
13 Synthétiques : Acétates polyacryliques - polyamides Pas de vapeur Soie - Laine Légère vapeur Coton - Lin Beaucoup de vapeur MISE EN SERVICE Branchement - Branchez le cordon d’alimentation dans la prise sur l’arrière de la presse. - Branchez le cordon d’alimentation au secteur. Vérifiez que votre prise comprend bien une fiche de terre pour assurer votre propre sécurité. - Votre presse est mise sous tension. 13.
PREPARATION INBETRIEBNAHME PUESTA EN SERVICIO - Connect the supply cord to the plug atthe rear of the press. - Connect the supply cord to the socket outlet and switch on. For your own safety, check that you have an earth plug. - Stecken Sie den Kabelstecker in die Steckdose hinter der Presse. - Schließen Sie das Kabel am Netz an. Um Ihre eigene Sicherheit zu gewährleisten, vergewissern Sie sich, daß Ihre Steckdose einen Schutzstecker enthält.
15 18 GENERATION DE VAPEUR Après avoir branché votre presse à repasser, attendez environ 3 minutes pour que le générateur soit prêt à émettre de la vapeur. REPASSAGE 15. Placez votre linge sur le plateau rembourré. 16. Abaissez la poignée et maintenez-la en position intermédiaire jusqu’à obtention de la vapeur. Maintenez la semelle chauffante dans cette position en fonction de la quantité de vapeur que vous désirez. 17. Abaissez la poignée jusqu’au bout.
DAMPFERZEUGUNG GENERACION DE VAPOR BÜGELN PLANCHADO Nachdem der Betriebsschalter gedrückt wurde (je nach Gerät), ist der Dampferzeuger nach ca. 3 Minuten funktionsbereit. 15. Legen Sie das Wäschestück auf das gepolsterten Dampfbügelbrett. 16. Drücken Sie die Heizplatte am Griff nach unten, um Dampf zu erzeugen. 17. Schließen Sie die Presse, um den automatischen Bügeldruck zu erhalten. Lassen Sie die Presse einige Sekunden geschlossen, um die Wäsche zu trocken und zu bügeln. 18.
19 19.TRANSPORT 19. EASY TO CARRY 20. RANGEMENT 20. STORING Il est facile de porter et de ranger la machine. Prenez soin de la verrouiller avant de la saisir par la poignée. Après le repassage, débranchez la presse et laissezla refroidir environ 30 minutes avant de la refermer. Attention : Avant de transporter et ranger votre presse à repasser, il faut obligatoirement vider le réservoir d’eau pour éviter tout écoulement d’eau 20 It is easy to carry and store the machine.
19.TRANSPORT Das Gerät läßt sich einfach tragen und aufbewahren. Denken Sie daran, das Gerät zu verriegeln, bevor Sie es wegstellen. 20. AUFBEWAHRUNG Schalten Sie das Gerät aus. Lassen Sie die Presse nach dem Bügeln ca. 30 Minuten abkühlen, bevor Sie das Gerät wegräumen. Achtung: bevor Sie die Presse wegräumen, muss der Wassertank unbedingt ausgeleert werden, so daß kein Wasser ausläuft! Die Kartusche kann im Wassertank bleiben. 19.TRANSPORTE Es fácil llevar y guardar la máquina.
SP 2150 : CHANGEMENT DE LA CASSETTE ANTICALCAIRE SP 2150 : CHANGING THE ANTI-SCALE CARTRIDGE Témoin lumineux de changement de la cassette anti-calcaire Pilot light for anti-scale cartridge change Le système électronique EMC ou CAPT contrôle l’efficacité de la cassette anti-calcaire en mesurant en permanence l’absence de minéraux dans l’eau filtrée par la cassette. Ainsi le système EMC ou CAPT permet de supprimer tout risque d’entartrage.
SP 2150: AUSWECHSELN DER KALKFILTER-KARTUSCHE Das elektronische EMC-System kontrolliert den Zustand der Kalkfilter-Kartusche, indem es fortlaufend die Anteile an Mineral-Elementen in dem mit der Kartusche gefiltertem Wasser mißt. Das EMC-System erlaubt so, jedes erkalkungsrisiko zu vermeiden. Kontrolllampe für das Auswechseln der KalkfilterKartusche Wenn die Kalkfilter-Kartusche verbraucht ist, bewirkt das EMCSystem ein Blinken der Kontrolllampe, um anzuzeigen, daß die Kartusche ausgewechselt werden muß.
SP 2050 : CHANGEMENT DE LA CASSETTE ANTICALCAIRE SP 2050 : CHANGING THE ANTISCALE CARTRIDGE Avec de l’eau du robinet : With tap water : Avec de l’eau déminéralisée : With demineralised water : Le tartre est vaincu grâce à la cassette anti-calcaire. Les grains qui garnissent la cassette changent progressivement de couleur et perdent au fur et à mesure leur efficacité. Il faut renouveler la cassette lorsque le changement de couleur atteint le bord supérieur.
SP 2050 : AUSWECHSELN DER KALKFILTER-KARTUSCHE SP 2050 : CAMBIO DE LA CASETE DESMINERALIZADORA Mit Leitungswasser: Con agua del grifo : Der Kalk wird mit Hilfe des in der Kalkfilter-Kartusche enthaltenen Filtergranulats bekämpft. Das Filtergranulats geht allmählich in andere Farbe über, wobei es seine Wirsamkeit verliert. Sobald sich das Granulat bis unterhalb der Oberkante verfärbt hat, muß die Kalkfilter-Kartusche ausgetauscht werden.
PRESSE À REPASSER SP 1900 STEAM PRESS SP 1900 Toutes les instructions sont identiques à la presse SP2050/2150 sauf pour le réservoir (sans cassette anticalcaire - pas de bandelette test). All instructions are identical to the press SP2050/2150 except for the water reservoir (without anti-scale cartridge - no test strip) RESERVOIR D’EAU - Tirez le réservoir d’eau vers vous. - Remplissez doucement le réservoir- jusqu’au niveau du repère maxi. Remettez le réservoir en place.
DAMPFBÜGELPRESS SP 1900 PRENSA PLANCHADORA DE VAPOR SP 1900 Alle Instruktionnen sind die gleiche wie für SP2050/2150 außer für den Wasserbehälter (ohne Kalkfilter-Kartusche- kein Teststäbchen) Todas las instrucciones son las mismas que para la planchadora SP 2050/2150 excepto para el depósito de agua (sin filtro antical - no tirita de test) FÜLLEN DES WASSERBEHäLTERS LLENADO DEL DEPOSITO DE AGUA - Ziehen Sie den Wasserbehälter zu sich.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT Votre appareil électrique comporte de nombreux éléments recyclables. Les différents éléments constituant l’emballage sont recyclables. Déposez-les dans les containers prévus à cet effet. Ne jetez pas votre appareil électrique en fin de vie avec vos déchets ménagers habituels. Coupez le câble électrique au moyen d’une pince afin d’éviter sa réutilisation.
Anomalies Causes Remèdes - Aucun voyant ne s'allume. - Mauvaise alimentation - Le bouton Marche/Arrêt est sur Arrêt - Autres - Contrôlez les prises de courant et l'alimentation de votre secteur - Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt. - Voyez votre revendeur. - Thermostat sur 0 - Autres - Tournez le bouton - Voyez votre revendeur.