HANDLEIDING MODE D’EMPLOI GEBRAUCHSANLEITUNG INSTRUCTION BOOKLET STOOMREINIGER NETTOYEUR A VAPEUR DAMPFREINIGER STEAM CLEANER DO220SR PRODUCT OF
DO220SR GARANTIEVOORWAARDEN Dit apparaat heeft een garantietermijn van 2 jaar vanaf de datum van aankoop. Gedurende de garantieperiode zal de distributeur volledige verantwoording op zich nemen voor gebreken, welke aanwijsbaar berusten op materiaal- of constructiefouten. Wanneer dergelijke gebreken voorkomen, zal het apparaat, indien nodig vervangen of gerepareerd worden.
DO220SR Type nr. Apparaat N° de modèle de l’appareil Type nr des Gerätes Type nr. of appliance DO220SR Naam Nom .............................................................................................................................................. Name Adres Adresse ........................................................................................................................................... Address Aankoopdatum Date d’achat .............................................................
DO220SR RECYCLAGE INFORMATIE Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycleerd. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling.
DO220SR Wanneer het elektrisch snoer beschadigd is, moet het vervangen worden door de fabrikant, zijn dienst naverkoop of een gelijkaardig gekwalificeerd persoon, om ongelukken te voorkomen. Si le cordon électrique est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou toute autre personne qualifiée, pour éviter tout accident.
DO220SR BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Tijdens het gebruik van uw stoomreiniger dient u te allen tijde de basisvoorschriften in acht te nemen, zoals onderstaand vermeld. 1. Lees voor het eerste gebruik van de stoomreiniger deze gebruiksaanwijzing aandachtig door. 2. Gebruik het apparaat alleen voor het beoogde doel. 3. Ter voorkoming van het risico op elektrische schokken mag u geen enkel onderdeel van het apparaat in water dompelen. 4.
DO220SR toezicht van mensen begaan met hun veiligheid. 16. Zorg er voor dat kinderen niet met het toestel kunnen spelen. Ter vermindering van het risico op brand, elektrische schok, of verwonding: • Laat de stekker nooit in het stopcontact zitten wanneer het apparaat onbeheerd is. Haal de stekker uit het stopcontact wanneer het apparaat niet in gebruik is of bijgevuld dient te worden. • Gebruik als speelgoed is zeer gevaarlijk.
DO220SR 2. Indien het absoluut nodig is een verlengsnoer te gebruiken zorg dan voor een snoer van minimaal 10 ampère. Minder ampère kan oververhitting tot gevolg hebben. Zorg dat het snoer zo ligt dat niemand er aan kan trekken of er over kan struikelen. 3. Laat het apparaat nooit onbeheerd achter wanneer de stekker in het stopcontact zit. Waarschuwing: Dit apparaat is, voor uw eigen veiligheid, voorzien van een stekker met randaarde. Laat deze a.u.b. intact.
DO220SR KENNISMAKING MET UW STEAM BLASTER 1. Basis unit 2. Schroefdop waterreservoir 3. “Stoom Gereed’ indicatielampje 4. Handgreep 5. Aan/uit schakelaar 6. Flexibele slang 7. Handvat 8. Stoomknop 9. Verlengbuizen (2x) 10. Stoom spuitstuk 11. Borsteltjes met nylon haar (2x) 12. Raamtrekker 13a. Hoekhulpstuk voor frame 13b. Frame voor stoomhoes 14. Stoomhoes 15. Trechter 16. Maatbeker Technische specificaties: Voltage: 220-240 volt, 50 Hz Vermogen: 1500 watt Watercapaciteit: 500 ml.
DO220SR BELANGRIJK: Voeg geen schoonmaakmiddelen, parfum, olie of andere chemicaliën toe aan het water dat u gaat gebruiken. Gebruik gedestilleerd/gedemineraliseerd water indien het kraanwater in uw regio erg hard is. Water vullen / bijvullen in uw stoomreiniger: Belangrijk: Controleer altijd eerst of de stekker wel uit het stopcontact is, en dat het apparaat minimaal 15 minuten heeft kunnen afkoelen. Probeer nooit direct uit de kraan het waterreservoir te vullen. Gebruik hiervoor de bijgeleverde trechter.
DO220SR Reinigen met behulp van de stoomhoes: Stap 1: Zet het frame voor de stoomhoes samen met de twee verlengbuizen vast op het handvat. Om de verlengbuizen aan elkaar en aan het handvat te klikken drukt u de vergrendeling op de buizen in totdat ze precies onder het daarvoor bedoelde gat komen en het geheel vastzetten wanneer de vergrendeling omhoog komt. Om de buizen los te maken drukt u de vergrendeling weer in en kunt u de buizen uit elkaar schuiven.
DO220SR • Wanneer u de vezeldoek regelmatig wast en niet al te vuil laat worden gaat de doek langer mee. Zoals met ieder materiaal kunnen vuildeeltjes, vet en andere stoffen de vezels doen breken. Regelmatig wassen garandeert een langere levensduur. • Tijdens gebruik kan er wel eens een draad losraken. Dit is normaal. Trek niet aan de draad maar knip hem af met een schaar.
DO220SR De stoomreiniger ontkalken: Indien het kraanwater in uw regio veel kalk bevat en u gebruikt dat water voor uw stoomapparaat dan is het raadzaam om na iedere 10-15 vulbeurten het apparaat te ontkalken. Het ontkalken: 1. Voor het ontkalken controleert u of de stekker uit het stopcontact is en of het apparaat goed is afgekoeld. 2. Vul het reservoir met 100 ml. azijn en 300 ml. water en laat de stoomreiniger zo een nacht, ongeveer 8 uur staan.
DO220SR Vloeren met was: Gebruik de stoomhoes en maak snelle bewegingen. Op deze manier wordt wel het vuil verwijderd maar de was niet. Vinyl vloeren: Zorg ervoor dat dit soort vloeren niet te heet wordt. Het kan de vloer zo warm maken dat het vinyl zacht wordt en daardoor de structuur aantast wordt. Werk dus snel op vinyl. Tegelvloeren: Gebruik hiervoor het stoom spuitstuk, vastgezet op een verlengbuis. Houd het frame met de stoomhoes bij de hand. Haal het vuil uit de voegen met behulp van een borsteltje.
DO220SR gewikkeld om overtollig water en achtergebleven vuil op te nemen. Tip: een oude manier om roestvrij staal te laten glanzen is gebruik te maken van water met soda opgelost en dit over het oppervlak wrijven. De badkamer: Om het bad of de doucheruimte schoon te maken gebruikt u een borsteltje voor de voegen, strepen op de douchedeur, moeilijk bereikbare plaatsen evenals zwaar vervuilde plaatsen. De raamtrekker is het meest handige hulpstuk voor de rest van de ruimte.
DO220SR Kleding: Een stoombehandeling is uitermate effectief voor het verwijderen van kreukels uit stof. Alleen maar het oppervlak “bestomen” op een afstand van 30-45 cm. De droge stoom verwijdert de kreukels zonder dat de stof nat wordt zoals gewone stofstomers doen. Nicotine en teer: Nicotine en teer lossen op bij hoge temperaturen en veranderen in een gelige oliesubstantie met de consistentie van naaimachineolie.
DO220SR katoenen doeken werken het best. U kunt de borsteltjes zelf ook met de stoomreiniger schoonmaken. Houd het borsteltje dan met een tang vast en blaas het vuil uit het borsteltje of zet het borsteltje in het bestekmandje van de afwasmachine. N.B.: Wrijf de gereinigde oppervlakken altijd direct na behandeling, en voordat alles is opgedroogd na met een schone doek.
DO220SR CONSIGNES DE SECRUTIE IMPORTANTES Lors de l’utilisation du nettoyeur à vapeur, certaines précautions essentielles doivent être prises : 1. Lire toutes les instructions avant d’utiliser l’appareil pour la première fois. 2. N’utiliser l’appareil que pour les usages pour lesquels il a été conçu. 3. Ne pas immerger l’appareil ni ses composaants afin d’éviter tout risque d’électrocution. 4. Ne pas débrancher l’appareil en tirant le fil mais plutôt en ôlant la fiche de la prise. 5.
DO220SR utilisé par des enfants ou à proximité des enfants, animaux ou plantes. - N’uiliser cet appareil que la manière décrite dans ce guide, et les accessoires recommandés par le fabricant. - Ne pas tirer le câble d’alimentatin, l’utiliser comme une poignée, fermer une porte sur celui-ci ou le faire glisser sur des arêtes coupantes ou des coins. Eloigner le fil de toute surface chauffée. - Ne pas utiliser de rallonges ni de prises de courant inadéquane.
DO220SR de sécurité. Brancher l’appareil sur un socle de prise de courant avec terre. Attention : Toujours vidanger l’eau condensée du tuyau avant utilisation ou si l’appaeril n’as pas été utilisé pendant un certain temps.Pour ce faire, diriger le bec dans un contenat adapté ou dans l’évier puis relâcher la gâchette. Une fois le tuyau vidangé, reprendre l’utilisation normale de l’appareil. Ne jamais diriger le bec vers des personnes, des animaux ou des plantes.
DO220SR Specification techniques Tension : 220-240 Volts, 50Hz Puissance : 1500 W Capacité : 500 ml CONCEIL D’UTILISATION Application : brancher la raclette à la poignée ou avec le tube de rallonge pour les surfaces dificiles d’accès. Appliquer la vapeur abondamment puis enlever l’excès d’eau et de saleté à l’aide du rebord glissant.
DO220SR contenu du gobelet de remplissage ou deux verres d’eau (500 ml). Ne remplissez jamais plus que 500 ml. Revissez alors bien le bouchon à vis en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. N.B.: Pour dévisser le bouton à vis à coup sûr, vous devez l’appuyer fortement vers le bas. Sans pression vers le bas, le bouchon tournera dans le vide. N.B.: Quand vous utilisez de l’eau chaude pour remplir, le temps de chauffage est raccourci. AVERTISSEMENT: Soyez très prudent lors du remplissage.
DO220SR Glissez maintenant le crochet dans l’ouverture du cadre. Faites attention que la partie plate du crochet soit orientée vers le côté du cadre où se trouve la broche de laiton de couleur jaune. Tournez le crochet à 90°. Etape 3 : Enfoncez la fiche dans la prise. Le temps de chauffage est d’environ 8-10 minutes pour de l’eau froide. Placer la housse à vapeur sur le cadre : Contrôlez que la fiche est bien débranchée de la prise quand vous placez la housse à vapeur. 1.
DO220SR Mise en place des différents accessoires sur le manche flexible Laissez tout d’abord l’appareil se refroidir pendant 5 minutes avant de mettre ou de retirer des accessoires. Raclette à fenêtre : Cet accessoire est très pratique pour le nettoyage des grandes vitres, du plastique et de la céramique, des surfaces carrelées ou en marbre. Important : Quand vous nettoyez les fenêtres, vous devez éviter les grands écarts de température pour ne pas casser ou fêler le verre.
DO220SR Un rinçage péridodique du nettoyeur à veapuer permettra d’éliminer les dépôts. Il est recommandé de le rincer tous les 10-15 remplissages, et ce pour enlever tout dépôt de tartre du réservoir. Remplir la bouiloir avec 400 ml d’eau puis agiter le nettoyeur vigoureusement. Le retourner pour vider la bouilloire de l’eau et du tartre.
DO220SR passer la serpillère. Dès qu’un côté. Si la surface à nettyer est très sale, déplacer la pochette à vapeur lentement en passant plusieurs fois. S’il s’agit d’un parquet, faire des mouvements rapides pour éviter toute accumulation de la chaleur ou de l’humidité dans le bois. Sols cirés : utiliser la pochette à vapeur en faisant des mouvements rapides, et ce pour éliminer la saleté en laissant la cire intacte.
DO220SR Attention : éviter tout changment brusque de température en nettoyant les fenêtres sous peine de briser ou de casser le verre. Surfaces en fibre de verre ou en acier inoxydable Utiliser la brosse à soies. Déplacer lentement la brosse sur la surface à nettoyer. La vapeur émulsifiera la saleté et la graisse de la surface. Puis passer le tissu-éponge placé sur la brosse pour enlever l’excédent de résidus et d’humidité.
DO220SR Nettoyer les torres à l’aide de la brosse à soies de nylon. Déplacer la brosse sur la surface et laisser suffisamment de temps à la chaleur de pénétrer. Faire des mouvements rapides sur les stores en PVC. S’assurer de la résistance des couleurs de stores en tiss avant utilisation. Essuyer avec une serviette. Véhicules Pour la finition des roues, utiliser le bec concentrateur et la brosse à soies.
DO220SR Réfrigérateur Utiliser le bec concentrateur pour enlever la saleté de la machine à glace et des joints de porte. Le vapeur ne sèchera pas ni ne fera craquer les joints de porte, contrairement à certains produits chimiques. Les ouvre-boïtes et autres équipements de cuisine se nettoieront facilement grâce à la brosse à soies, permettant d’attindre tous les coins et les fentes. La moisissure autour des joints de porte peut être enlevée grâce cette brosse.
DO220SR WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Bei der Nutzung des Dampfreinigers müssen folgende elementare Sicherheitshinweise stets beachtet werden. Lesen Sie die Anleitung vollständig durch, ehe Sie den Dampfreiniger verwenden: 1. Lesen Sie die Anleitung vollständig durch, ehe Sie den Dampfreiniger verwenden 2.Use the system only for its intended use. Nutzen Sie dasGerät nur für seinen Bestimmungszweck. 3.
DO220SR oder Kenntnis dürfen das Gerät nicht verwenden. Es sei denn, sie haben die nötigen Anweisungen erhalten oder sind unter Aufsicht von Personen, die um Ihre Sicherheit besorgt sind. 16. Sorgen Sie dafür, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen können. So senken Sie Feuer-, Stromschlag-und Verletzungsgefahr: •Stets Stecker ziehen, wenn Dampfreiniger unbeaufsichtigt bleibt, nicht benutzt wird, gewartet odermit Wasser gefüllt wird. •Darf nicht als Spielzeug benutzt werden.
DO220SR 1. Zur vermeidung von StromkreisŸberlastung keineweiteren GerŠte an die Steckdose (Stromkreis) des Dampfreinigers anschlie§en. 2.Sollte eine Verlängerungsschnur unbedingt erforderlich sein, muss ein Kabel mit einer Bemessungsstromstärke von mindestens 10 Ampere und einem 14er Querschnitt benutzt werden, da ansonsten †berhitzung droht. Es ist darauf zu achten, dass die Schnur nicht herausgerissen oder darüber gestolpert werden kann. 3.
DO220SR LERNEN SIE HIER ALLES ÜBER IHERN DAMPFREIRUGER 1.Hauptgeräteteil 2.Sicherheitsverschluss 3.Grüne Dampfleuchte 4.Griff 5.Ein/Ausschalter 6.Kunsstoffschlauch 7.Handgriff 8.Dampfauslöser 9.Verlängerungsrohre (2) 10.Konzentratordüse 11.Bürsten (Kunststoffborsten) (2) 12.Fensterwischer 13aAdapterstück für Bodenwischer 13b.Bodenwischerrahmen 14.Bodenwischtuch 15. Einfülltrichter 16.
DO220SR VOR ERNEUTEM BEFÜLLEN DAS GERÄT FÜNFZEHN (15) MINUTEN ABKÜHLEN LASSEN WICHTIG: KEINER einigungslöšsungen, parfümierte Substanzen oder andere Chemikalien in den Gerätekessel einfüllen. Nutzen Sie Leitungswasser oder -bei sehr hartem Wasser -destilliertes/aufbereitetes Wasser Befüllen/erneutes Befüllen des Dampfreinigers mit Wasser WICHTIG:Das Gerät darf NICHT am Stromnetz angeschlossen sein, wenn Wasser erstmals eingefüllt bzw. nach einer 15-minütigen Abkühlzeit erneut eingefüllt wird.
DO220SR ca. 8-10 Minuten. Ist das Gerät dampfbereit erscheint das grüne Licht. Halten Sie die Düse stets in eine sichere Richtung. Der Austritt von etwas Wasser aus der Düse zu Beginn der Reinigung ist normal. HINWEIS:Wenn der Dampfreiniger kein Wassermehr enthält, erfolgt auch kein Dampfaustritt mehr. 7.Nach Beendigung der Reinigung schalten Sie dasGerät ab und ziehen Sieden Stecker. ACHTUNG:Das Gerät steht unter Druck.
DO220SR ACHTUNG: Vor Anbringen oder Abnehmen von Zubehörteilen STETS den Netzstecker ziehen. 3. Die hinten am Tuch befindlichen Klettverschlüsse über den Rahmen ziehen und im Inneren der vorderen Tuchseite befestigen. Pflege Und Wartung Des Bodenwischtuchs Um die einzigartige Reinigungskraft und eine lange Haltbarkeit dieses Mikrofasertuchs zu gewährleisten, kommt es auf die richtige Pflege an: •Ein neues Mikrofasertuch sollten Sie zunächst stets waschen und trocknen.
DO220SR Keramik, Fliesen und Marmor. WICHTIG: Beim Fensterreinigen plötzliche Temperaturänderungen vermeiden, da die Scheiben ansonsten zerbrechen oder zerspringen kšnnen. Verwendung: Fensterwischer zusammen mit dem Handgriff oder bei schwer zugänglichen Flächen mit dem Verlängerungsrohr benutzen.Reichlich Dampf aufbringen, anschließend überschüssiges Wasser und Schmutz mit der Wischkante entfernen. Konzentratordüse Eignet sich zum Reinigen von schwer zugänglichen Ecken wie Toilettenrand usw.
DO220SR wieder benutzenkönnen. Wasser •Nutzen Sie für sämtliche Reinigungsarbeiten Leitungswasser. •In Gebieten mit hartem Wasser ist jedoch beim Reinigen heller Gewebe entmineralisiertes / destilliertes Wasser zu verwenden, um Kalkwasserflecken zu vermeiden. WICHTIG:KEINE Reinigungslösungen, parfümierte Substanzen, Öl oder andere Chemikalien zum Wasser in das Gerät hinzugeben. Nutzen Sie Leitungswasser oder -bei sehr hartem Wasser -destilliertes/aufbereitetes Wasser.
DO220SR verschmutzte Fläche, sodass der Dampf gut eindringen kann. Mehrfach mit Bürste oder sauberem Tuch darüber gehen. Fleck mit Tuch abtupfen (nicht reiben). Falls nötig, wiederholen. Erst saugen, wenn der Teppich vollkommen trocken ist. ACHTUNG:Versichern Sie sich stets von der Farbechtheitdes Materials, speziell bei Rot oder Blau, indem Sie mit einem sauberen, warmen Tuch eine kleine, unauffällige Stelle des Polsters sanft reiben.
DO220SR der Bürste aufrauhen bzw. sie zunächst durch Besprühen/Abwischen mit Zitronen-, Essig-oder Selterswasser aufweichen.Bei zu langsamen Reinigungsbewegungen kann die Seifenschmiere austrocknen und an der OberflŠche granulieren –sie fühlt sich grob und rauh an. In diesem Fall wieder Dampf mit der Bürste aufbringen und erneut reinigen. Gartenmöbel Je nach Art der OberflŠche mit den BŸrsten arbeiten. Beim Reinigen von Kunststoffgartenmšbeln rasch vorgehen. Zum Schluss mit einem Tuch nachwischen.
DO220SR Hinweis: Saugen Sie lose Rückstände stets von der Oberfläche ab, ehe Sie mit Dampf arbeiten. BEENDEN SIE IHRE REINIGUNGSARBEIT STETS DURCH ABWISCHEN DER GEREINIGTEN FLÄCHE MIT EINEM TUCH. Tipps Der Dampfreiniger kann auf viele weitere Arten genutzt werden, die hier nicht beschrieben wurden. Diese Anleitung soll Ihnen einen allgemeinen Überblick über die Vielzahl der Einsatzmöglichkeiten des Geräts bieten. Zubehör und Bürsten lasesen sich universell verwenden.
DO220SR IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS When using your Steam Cleaner, basic safety precautions should always be observed, including the following: 1.Read all instructions before using your steam cleaner. 2.Use the system only for its intended use. 3.To protect against a risk of electric shock, do not immerse any part of the system in water or other liquids. 4.Never yank cord to disconnect from outlet; instead, grasp plug and pull to disconnect. 5.Do not allow cord to touch hot surfaces.
DO220SR To reduce the risk of fire, electric shock, or injury: •Do not leave the steam cleaner plugged in when unattended. Unplug the electrical cord when not in use and before servicing or refilling water tank. •Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when used by or near children, pets or plants. •Use only as described in this manual. Use only manufacturer’s recommended accessories.
DO220SR CAUTION: Always drain condensed water from hose before use or if unit has been left idle for a period of time. To drain hose, direct nozzle into an appropriate container or sink and depress hand grip steam trigger. Once hose has been drained, normal use may be resumed. Never direct nozzle towards people, animals or plants. WARNING: Your Steam Cleaner is designed to clean hard surfaces and upholstery that will withstand high heat. Do not use on softplastics and cold glass.
DO220SR Technical Specifications Voltage:22-2400V. 50Hz. Power:1500 Watts Water Capacity:500 ml. FEATURES OF STEAM CLEANER 1. Multipurpose Steam Cleaner: Bathrooms, kitchens, living areas, pet areas and appliances. Automotive, patio and windows. 2. Versatile, quick-change accessories 3.
DO220SR slowly turn the safety cap counter clockwise until it is removed. 4.Place the funnel in the tank opening. Fill with a maximum of one filling flask or 2 cups (500 ml) of water. Do Not Overfill.Turn the safety cap clockwise to replace. NOTE:To remove or replace the safety cap, push down on it firmly and rotate it clockwise to tighten or counter clock-wise to loosen. If not depressed the cap will rotate freely without advancing. NOTE:Filling the unit with hot water will shorten the heat up time.
DO220SR NOTE:If replacing the steam pockettowel, make sure that the steam pocket frame has been allowed to cool before removing or attaching a new steam pocket towel. 4 NOTE:Fit the steam pocket frame with the angle adapter onto the extension tube. Step 2.If the angle adapter is not attached to the steam pocket frame, attach as follows: Hold the steam pocket frame in one hand and the angle adapter in the other. Insert the angle adapter steam into the opening of the steam pocket frame as shown in Fig. 4.
DO220SR Attaching the Accessories to the Flexible Steam Hose Allow the unit to cool for 5 minutes before changing accessories. Window SqueegeeThis attachment is very useful for cleaning large windows, plastic material, ceramic, tiled or marble surfaces. IMPORTANT: When cleaning windows, always avoid any sudden changes in temperature to prevent glass breakage or cracks.To use: Connect the windowsqueegee to the hand grip or use with extension tube for hard to reach surfaces.
DO220SR Water •Use tap water for all your cleaning needs.•However, if you live in an area with hard water, use de-mineralized / distilled water when steaming light colored fabrics to eliminate the possibility of hard water stains. IMPORTANT: Do NOTadd cleaning solutions, scented perfumes, oils or any other chemicals to the water used in this appliance. Use tap water or distilled/purified water if the tap water in your area is very hard.
DO220SR stains a commercially available carpet shampoo may be required. Do NOTadd cleaning solutions, scented perfumes, oils or any other chemicals to the water used in this appliance as this may damage the unit or make it unsafe for use. CAUTION:Always determine the color-fastness of any fabric-especially with reds or blues -by taking a clean, moist, warm towel and gently rubbing a small area as far down on the back or other out of the way place on the furniture as possible.
DO220SR Moving too slowly can dry out the soap scum and cause it to granulate on the surface. The surface will have a gritty feel. If this happens, apply vapor to the surface with the bristle brush again and re-clean. Garden Furniture Use the brushes depending on the surface area. Work quickly when cleaning resin outdoor furniture. Finish by wiping with a towel. Blinds Use the nylon bristle brush to clean blinds. Move the brush over the surface, allowing enough time for the vapor to penetrate.
DO220SR ALWAYS FINISH CLEANING BY WIPING DOWN THE CLEANED SURFACE WITH A TOWEL Hints The steam cleaner has many uses that have not been mentioned. This was meant only to give you a general idea of what can be achieved with the unit. However, the ways in which to use the attachments and brushes are in most cases universal. It is most helpful to always have a terry cloth towel or paper towel ready to use for removal of moisture and residue. 100% white cotton towels work best.
DO220SR 53
LINEA 2000 - Industriezone Klein Gent - Bouwelven 12A - 2280 Grobbendonk - Tel 014/21.71.