INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIJZING INSTALLATION INSTRUCTIONS AND OPERATING MANUAL INSTALLATION ET MODE D’EMPLOI EINBAUANLEITUNG UND GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y USO ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO Inzethaard Fireplace insert Foyer encastrable Einsatzofen Chimenea Inserto 2020, 2200, 2210, 2220, 2500, 2510, 2520 en 2620 03.27883.
Inhoudsopgave Inleiding 3 Prestatieverklaring 4 Veiligheid 9 Installatiecondities 9 Algemeen 9 Schoorsteen 9 Ventilatie van de ruimte 10 Vloer en wanden 11 Productbeschrijving 11 Installatie 13 Voorbereiding 13 Inbouwen in een bestaande schouw 14 Inbouwen in een nieuwe schouw 15 Uitwendige kader monteren 17 Gebruik 18 Eerste gebruik 18 Brandstof 18 Aanmaken 19 Stoken met hout 20 Stoken met bruinkoolbriketten 21 Stoken met antracietkolen 21 Regeling van de verbrandin
Inleiding Geachte gebruiker, Met de aankoop van dit verwarmingstoestel van DOVRE heeft u gekozen voor een kwaliteitsproduct. Dit product maakt deel uit van een nieuwe generatie energiezuinige en milieuvriendelijke verwarmingstoestellen. Deze toestellen maken optimaal gebruik van zowel convectiewarmte als stralingswarmte. Uw DOVRE toestel is geproduceerd met de modernste productiemiddelen. Mocht er onverhoopt toch iets mankeren aan uw toestel, dan kunt u altijd een beroep doen op de DOVRE service.
Prestatieverklaring Volgens de bouwproductenverordening 305/2011 Nr. 102-CPR-2013 1. Unieke identificatiecode van het producttype: 2020S / 2200 / 2210 / 2220 2. Type-, partij- of serienummer, dan wel een ander identificatiemiddel voor het bouwproduct, zoals voorgeschreven in artikel 11, lid 4: Uniek serienummer. 3.
9.
Volgens de bouwproductenverordening 305/2011 Nr. 105-CPR-2013 1. Unieke identificatiecode van het producttype: 2500 / 2510 / 2520 / 2620 2. Type-, partij- of serienummer, dan wel een ander identificatiemiddel voor het bouwproduct, zoals voorgeschreven in artikel 11, lid 4: Uniek serienummer. 3.
9.
In het kader van een continue productverbetering, kunnen specificaties van het geleverde toestel afwijken van de beschrijving in deze brochure, zonder voorafgaande kennisgeving. DOVRE N.V. Nijverheidsstraat 18 Tel : +32 (0) 14 65 91 91 B-2381 Weelde Fax : +32 (0) 14 65 90 09 België E-mail : info@dovre.
Veiligheid Let op! Alle veiligheidsvoorschriften moeten strikt worden nageleefd. Voorkom schoorsteenbrand door regelmatig de betreffende schoorsteen te laten reinigen. Stook het toestel nooit met open deur. Bij schoorsteenbrand: sluit de luchtinlaten van Lees aandachtig de instructies voor installatie, het toestel en waarschuw de brandweer. gebruik en onderhoud die met het toestel zijn meegeleverd, voordat u het toestel in gebruik Als het glas van het toestel is gebroken of neemt.
ontstaan door rookterugslag is uitgesloten van garan- De sectie (oppervlakte) van het rookkanaal moet tie. constant zijn. Verwijdingen en (vooral) verSluit niet meerdere toestellen (bijvoorbeeld ook nog een centraleverwarmingsketel) op nauwingen verstoren de afvoer van verbrandingsgassen. dezelfde schoorsteen aan, tenzij lokale of nati- Bij toepassing van een regenkap/afvoerkap op de onale regelgeving hierin voorziet.
in de ruimte kunnen verspreiden. Zorg voor voldoende afstand tussen het toestel en brandbare materialen zoals meubels. Een vuistregel is dat de luchttoevoer 5,5 cm²/kW Zorg voor voldoende ventilatie rondom brand- moet zijn. Extra ventilatie is nodig: bare materialen zoals een sierbalk. Zie bijlage Als het toestel in een ruimte staat die goed is geï- "Afstand tot brandbaar materiaal". soleerd.
1. Secundaire luchtschuif met deze grendelstang meegeleverd. 2. Deur Het toestel wordt geleverd met een aansluitset 3. Uitwendig sierkader 4. Schudstang 5. Primaire luchtschuif voor de buitenluchttoevoer. Het toestel is niet geschikt voor continu gebruik. De inzethaard heeft een geïntegreerd convectiesysteem. Bij de inbouw van het toestel hoeft 6. Grendel er dus geen afzonderlijke convectieruimte 7.
Installatie Voorbereiding Controleer het toestel onmiddellijk bij ontvangst op (transport)schade en eventuele gebreken. Als u (transport)schade of gebreken hebt geconstateerd, neem het toestel dan niet in gebruik en stel de leverancier op de hoogte. 09-20015.088 Voor het openen van de deur zie volgende figuur. Verwijder de demontabele onderdelen (vuurvaste binnenplaten, stookbodem, vuurkorf, asluik en aslade) uit het toestel voordat u het toestel gaat installeren.
7. Schroef de grendel aan de andere zijde van de Houd de elektrische kabel van het toestel vrij. deur. 2. Als u een uitwendig kader op het toestel gaat plaat8. Schroef de sluitnok aan de andere zijde van de deur. Opmerking: Voor het bijstellen van de deursluiting zie het hoofdstuk "Onderhoud". sen moet u de meegeleverde klemplaten aan de zijkanten van het toestel bevestigen zonder de schroeven helemaal vast te draaien.
bovenstaande instructies en voorschriften is gebouwd. Inbouwhaard plaatsen en aansluiten 1. Zet het toestel op de juiste hoogte, vlak en waterpas. 2. Als u een uitwendig kader op het toestel gaat plaatsen moet u de meegeleverde klemplaten aan de zijkanten van het toestel bevestigen zonder de schroeven helemaal vast te draaien. Het uitwendig kader klemt namelijk tussen het toestel en de klemplaten; zie volgende figuur.
Wacht bij nieuw metselwerk tot het met- Gebruik in de inbouwruimte geen brandbaar selwerk voldoende droog is. materiaal en voorkom de werking van warmtebruggen bij het gebruik van warm- Convectielucht aftappen Het toestel is uitgerust met twee extra aansluitingen om convectiewarmte te transporteren naar andere tegeleidende materialen. Volg onderstaande instructie bij de opbouw van de schouw: ruimtes. In deze ruimtes dienen luchtuitlaatroosters aanwezig te zijn.
H 09.20015.057 I A 1. Monteer het uitwendig kader door de zijdes met twee schroeven aan elkaar te verbinden; zie vol- B gende figuur. N C J D E K P O F 2. Monteer het sierkader door de zijdes van het sier- G kader met behulp van het verbindingselement te L M koppelen en vervolgens te fixeren door de twee schroeven (A) van het verbindingselement aan te draaien; zie volgende figuur.
4. Plaats aan elke zijde drie ondersteuningsplaatjes tussen het sierkader en het uitwendig kader; zie volgende figuur. Gebruik Eerste gebruik Wanneer u het toestel voor het eerst gebruikt, stook het dan enkele uren flink door. Hierdoor zal de hittebestendige lak uitharden. Hierbij kan wel wat rook en geurhinder ontstaan. Zet eventueel in de ruimte waar het toestel staat de ramen en deuren even open. Brandstof 5.
Gebruik geen nat hout. Nat hout geeft geen warmte omdat alle energie gaat zitten in het verdampen van vocht. Dit geeft veel rook en roetaanslag op de deur van het toestel en in de schoorsteen. De waterdamp condenseert in het toestel en kan langs naden uit het toestel lekken en zwarte vlekken op 1. Stapel twee lagen middelgrote houtblokken kruislings op elkaar. 2. Stapel bovenop de houtblokken twee lagen aanmaakhoutjes kruislings op elkaar. 3. Leg een aanmaakblokje tussen de onderste laag de vloer geven.
Losse stapeling 09-20020-181 Bij een losse stapeling verbrandt het hout vlug omdat de zuurstof elk stuk hout gemakkelijk kan bereiken. Gebruik een losse stapeling als u kort wilt stoken. Compacte stapeling 09-20020-180 l = Dicht o = Open Stoken met hout Nadat u de instructies voor het aanmaken hebt gevolgd: 1. Open langzaam de deur van het toestel. 2. Verdeel het houtskoolbed gelijkmatig over de stookvloer. 3. Stapel enkele houtblokken op het houtskoolbed.
Stoken met bruinkoolbriketten Sluit bij het stoken van antracietkolen altijd de secundaire luchtschuif. Bruinkoolbriketten branden op nagenoeg dezelfde manier als hout. Zorg met behulp van de primaire lucht- Zet het stookrooster open door de schudstang inlaat voor voldoende luchttoevoer onder het vuur. Zie naar voren te trekken. verder de paragraaf "Stoken met hout". Nadat u de instructies voor het aanmaken hebt Het branden van bruinkoolbriketten geeft veel as.
Regeling van de verbrandingslucht Regelmatig een kleine hoeveelheid bruin- Het toestel heeft diverse voorzieningen voor de lucht- lijk. koolbriketten of antracietkolen toevoegen is beter dan veel bruinkoolbriketten of antracietkolen tege- regeling. De primaire luchtschuif regelt de lucht onder het roos- Doven van het vuur Vul geen brandstof bij en laat de kachel gewoon uit- ter. gaan. Als een vuur wordt getemperd door de luchtDe secundaire luchtschuif regelt de lucht voor het glas (air-wash).
Aan het begin van het stookseizoen: laat de schoorsteen vegen door een erkend schoorsteenveger. Tijdens het stookseizoen en nadat de schoorsteen lange tijd niet is gebruikt: laat de schoorsteen controleren op roet. Na afloop van het stookseizoen: sluit de schoorsteen af met een prop krantenpapier. Schoonmaken en ander regelmatig onderhoud Maak het toestel niet schoon wanneer het nog warm is. Maak de buitenkant van het toestel schoon met een droge niet pluizende doek. 4.
Gietijzeren binnenplaten gaan lang mee als u regelmatig as verwijdert die zich mogelijk erachter ophoopt. Als opgehoopte as achter een gietijzeren plaat niet wordt verwijderd, kan de plaat de warmte niet meer afgeven aan de omgeving en kan de plaat vervormen of scheuren. b. Verwijder het vuil met een vochtige doek of keukenpapier. 3. Maak het glas nogmaals schoon met een gewoon glasreinigingsproduct. 4. Wrijf het glas schoon met een droge doek of keukenpapier.
Laat de kit goed uitharden voordat u het toestel aanmaakt, anders blaast het vocht in de kit op en ontstaat opnieuw een lek. Deur bijstellen Controleer of de deur goed sluit en stel zonodig de scharnierstijl bij; zie volgende figuur. 1. Open de deur van het toestel; de scharnierstijl is nu zichtbaar en toegankelijk. 2. Draai de twee bevestigingsbouten van de scharnierstijl iets los. De bevestigingsbouten bevinden zich aan de binnenzijde van de haard. 3. Verschuif de scharnierstijl in de gewenste positie.
Bijlage 1: Technische gegevens Model 2200 / 2210 / 2220 / 2020 Model 2200 2210 2220 2020 Nominaal vermogen 8 kW 8 kW 8 kW 7 kW Schoorsteenaansluiting (diameter) 150 mm 150 mm 150 mm 150 mm Gewicht 140 kg 175 kg 150 kg 130 kg Aanbevolen brandstof Hout Hout Hout Hout Kenmerk brandstof, max.
Model 2500 / 2510 / 2520 / 2620 Model 2500 2510 2520 2620 Nominaal vermogen 10 kW 10 kW 10 kW 10 kW Schoorsteenaansluiting (diameter) 150 mm 150 mm 150 mm 150 mm Gewicht 150 kg 180 kg 160 kg 160 kg Aanbevolen brandstof Hout Hout Hout Hout Kenmerk brandstof, max.
Bijlage 2: Aansluitschema's De in de schema's voorkomende aanduidingen hebben de volgende betekenis: T1 thermo-switch V1 ventilator V2 ventilator L1 lamp R1 weerstand S1 2-standenschakelaar Model 2020 V1 V2 1 2 3 4 5 6 L M N M / / 230 V 1 T1 28 Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Model 2220, model 2520 en model 2620 V1 V2 1 2 3 4 5 6 L M N M L1 L2 230 V N T1 Model 2210 en model 2510 V1 1 2 V2 3 4 5 6 L M N M N 230 V L2 L1 L1 P 2 T1 Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden 29
Model 2200 en model 2500 V2 V1 R1 L1 N 230 V L2 A1 A2 A3 B4 B5 B6 S1 De modellen 2200 en 2500 zijn uitgevoerd met een tweestandenschakelaar om de snelheid te regelen, er is geen thermostaatfunctie aanwezig.
Bijlage 3: Afmetingen 2020 09.20017.
2200 09.20017.
2210 09.20017.
2220 09.20017.
2500 09.20017.
2510 09.20017.
2520 09.20017.
2520BS 09.20017.
2620SC 600 690 450 430 120 75 540 125 150 09-20020-179 Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden 39
Bijlage 4: Afstand tot brandbaar materiaal Minimale ventilatieruimte buiten het stralingsbereik Afmetingen onbrandbare vloerplaat in centimeters Minimale afmetingen onbrandbare vloerplaat V > H + 30 > 60 S > H + 20 > 40 40 Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Probleem Hout wil niet doorbranden Geeft onvoldoende warmte Rookterugslag tijdens het bijvullen Toestel brandt te hevig, niet goed regelbaar Aanslag op het glas mogelijke oorzaak mogelijke oplossing Onvoldoende trek Een koude schoorsteen creëert vaak onvoldoende trek. Volg de instructies voor het aanmaken in het hoofdstuk "Gebruik"; open een raam. Hout te vochtig Gebruik hout met maximaal 20% vocht. Afmetingen hout te groot Gebruik kleine stukjes aanmaakhout.
Index ongeschikte Brandveiligheid A Aanmaakvuur 19 Aansluiten afmetingen 18 31 afstand tot brandbaar materiaal 40 meubels 11 vloer 11 wanden 11 Aansteken 19 Afdichtingskoord van deur 24 as 21 Afmetingen 31 stoken 21 Bruinkool Bruinkoolbriketten Afsluitplaat convectieruimte 16 19 Buitenluchtaanvoer aansluiting op Aftappen convectiewarmte 12, 16 Afwerking 15 C Continu gebruik sierkader 17 Afwerklaag, onderhoud 24 Antracietkolen 19 As verwijderen 22 bruinkool 21 As
Glas O schoonmaken 24 H Hout 18 bewaren 18 drogen 18 geschikte soort 18 nat 18 Houtblokken stapelen 20 K Kachelruitenreiniger Onderhoud afdichting 24 glas schoonmaken 24 schoorsteen 23 smeren 24 toestel schoonmaken 23 vuurvaste binnenplaten 23 Ongeschikte brandstof 18 Ontassen 22 Openen 24 Kader aslade Opslag van hout monteren 18 17 Kap op de schoorsteen 10 Kieren in toestel 24 Klep monteren 24 Kolen asgehalte P Plaatsen afmetingen 19 Problemen oplossen 23 R
onderhoud 23 Vloeren voorwaarden 10 brandveiligheid 11 Schoorsteenbrand voorkomen 22 draagvermogen 11 Schoorsteenkap 10 Vloerkleed 11 Secundaire luchtinlaat 19 Vulhoogte van toestel 20 Vuur Sierrand monteren 17 Smeren 24 Stof-emissie 26-27 Stoken 20 antracietkolen 21 brandstof bijvullen 20-22 bruinkoolbriketten 21 onvoldoende warmte 23 22 Temperatuur 19 doven 22 Vuurvaste binnenplaten onderhoud 23 waarschuwing 18 W Waarschuwing brandbare materialen glas gebroken
Table of contents Introduction 3 Performance declaration 4 Safety 8 Installation requirements 8 General Chimney (flue) Ventilation of the area Floor and walls Product description 8 8 9 9 10 Installation Preparation Building into an existing hearth Building into a new hearth Fitting outer frame Use First use Fuel Lighting Burning wood Burning brown coal briquettes Burning anthracite coal Controlling air combustion Extinguishing the fire Removing ash Fog and mist Solving problems Maintenance 11 11
Introduction Dear user, In buying this DOVRE heating appliance, you have chosen a high quality product. This product is part of a new generation of energy-efficient and environmentally-friendly heating appliances. These appliances make optimum use of convection heat as well as thermal radiation (radiant heat). Your DOVRE appliance has been manufactured with state-of-the-art production equipment. In the unlikely event of a malfunction, you can always rely on DOVRE for support and service.
Performance declaration In accordance with construction products regulation 305/2011 No. 102-CPR-2013 1. Unique identification number of the product type: 2020S / 2200 / 2210 / 2220 2. Type, batch or serial number or other form of identification for the construction product, as prescribed in article 11, subsection 4: Unique serial number. 3.
9. Declared performance: The harmonised norm EN 13240 :2001/A2 :2004/AC :2007 Essential characteristics Performance Wood Performance Brown coal Performance Coal Fire resistance A1 A1 A1 Distance from combustible material (minimum distance in mm) Rear: 100 Side: 100 Rear: 100 Side: 100 Rear: 100 Side: 100 Risk of glowing particles falling out Conform Conform Conform Emission of combustion products CO: 0.10% (13%O2) CO: 0.06% (13%O2) CO: 0.
In accordance with construction products regulation 305/2011 No. 105-CPR-2013 1. Unique identification number of the product type: 2500 / 2510 / 2520 / 2620 2. Type, batch or serial number or other form of identification for the construction product, as prescribed in article 11, subsection 4: Unique serial number. 3.
9. Declared performance: The harmonised norm EN 13240 :2001/A2 :2004/AC :2007 Essential characteristics Performance Wood Performance Brown coal Performance Coal Fire resistance A1 A1 A1 Distance from combustible material (minimum distance in mm) Rear: 100 Side: 100 Rear: 100 Side: 100 Rear: 100 Side: 100 Risk of glowing particles falling out Conform Conform Conform Emission of combustion products CO: 0.10% (13%O2) CO: 0.09% (13%O2) CO: 0.
Safety Please note: All safety regulations must be complied with strictly. Please read carefully the instructions supplied with the appliance for installation, use and maintenance before using the appliance. The appliance must be installed in accordance with the legislation and requirements applicable in your country. All local regulations and the regulations relating to national and European standards must be observed when installing the appliance.
The flue or chimney must be airtight and wellcleaned and guarantee sufficient draught. A draught/vacuum of 15 - 20 Pa during normal operation is ideal. Starting from the flue spigot, the flue must run as vertically as possible. Changes in direction and horizontal pieces disrupt the outward flow of combustion gases and may cause soot deposits. To prevent combustion gases from cooling down too much, which reduces the draught, ensure that the interior diameter is not too big.
All flammable materials must be removed from under the appliance or protected by at least a 6 cm concrete slab. Flammable walls bordering the appliance must be protected by at least a 10 cm stone wall and 5 cm insulation. Protect non-flammable walls bordering the appliance with at least 2.5 cm insulation to avoid cracking. 1 3 2 8 6 7 Protect a flammable floor from heat radiation and falling ash by means of a fireproof protective plate. See the appendix "Distance from combustible material".
The opening direction of the door can be changed. The appliance is supplied with a door turning to the right. An optional locking rod is required for a leftturning door (supplied separately). The instructions for changing the door swing direction are provided with this locking rod. The appliance is supplied with a connecting kit for the outside air supply. Installation Preparation Please check the appliance for damage caused during transport or any damage or defects immediately after delivery.
These parts must be connected to the mains as shown in one of the connection diagrams below. The connection diagram is specific to the model. Have the connection made by a qualified installer. The fireplace insert is provided with a threecore cable. The fireplace insert must be isolated from the mains by a 2-pole switch. 09-20020-182 Ensure that the fireplace insert is properly earthed. Changing the opening direction of the door See Appendix 2 for extended connection diagrams.
3. Close the base of the flue with incombustible material. 4. Make a 150 cm diameter opening in the base for the extraction duct. 5. Centre the opening in the base on the connection collar on the stove. 6. Put the extraction duct in the opening. Make sure that the duct can be pulled down so that it fits into the connection collar. For example, use a variablelength duct.
intense trial fire with newspaper and dry, small kindling. If there is new masonry then wait until the masonry has dried sufficiently. Drawing off convection air The appliance is equipped with two additional connections in order to transport convection heat to other areas.There must be air grids in these areas. If you wish to make use of this function, proceed as follows: 1. Remove the two push-out plates on top of the convection box by tapping them loose with a hammer. 2.
H 09.20015.057 I A B N C J D E K P 2. Fit the decorative frame by joining the sides of the frame with a connecting element and fastening it with the two screws (A) of the connecting element; see next figure.
windows and doors for a while in the area in which the stove is located. Fuel The appliance is suitable for burning natural wood (sawn, split and sufficiently dry), brown coal briquettes and anthracite coal. 5. Attach the (assembled) frame to the appliance by sliding the tabs on the vertical sides of the frame between the appliance and the clamping plates; see next figure. Do not use other fuels, as they can cause serious damage to the stove.
Ensure there is a good charcoal bed before you start burning brown coal briquettes. For lighting the fireplace, follow the instructions in the "Lighting" paragraph. Anthracite coal Anthracite coal is categorised on the basis of characteristics, sometimes prescribed by law, such as the percentage of volatile substances. The ash content of anthracite coal is between 3% and 13%. The lower the ash content, the higher the net heating value and the less often you have to remove ash.
Open stacking 09-20020-181 If the logs are stacked openly, the wood will burn quickly as the oxygen can reach each log easily. If you want to use the stove for a short while, make an open stack. Compact stacking 09-20020-180 l = Closed o = Open Burning wood After you have followed the instructions for lighting : 1. Slowly open the stove door. 2. Spread the charcoal evenly across the bottom of the stove base. 3. Stack a few logs on the charcoal.
Burning brown coal briquettes Brown coal briquettes burn in almost the same way as wood. Using the primary air inlet, ensure sufficient supply of air under the fire. For further information see the paragraph "Burning wood". Burning brown coal briquettes creates a lot of ash. Regularly remove excess ash. See the paragraph "Removing ashes" for instructions. For the properties and use of brown coal briquettes: consult your brown coal briquettes supplier or see the brown coal briquettes' packaging. 1.
Tar and creosote are highly combustible substances. Thicker layers of these substances may catch fire if the temperature in the chimney increases suddenly. By allowing the fire to burn very intensely regularly, layers of tar and creosote will disappear. Low intensity fires also cause tar deposits on the stove window and door. When the outside temperature is not very low, it is better to burn wood intensely for a few hours instead of having a low intensity fire for a long period of time.
Maintenance Follow the maintenance instructions in this chapter to keep the stove in good condition. Chimney In many countries, you are required by law to have your chimney checked and maintained. At the beginning of the heating season: have the chimney swept by an expert. During the heating season and after the chimney has not been used for a long time: have the chimney checked for soot deposits. After the heating season: seal off the chimney with a ball of paper.
4. Rub the glass clean with a dry cloth or kitchen tissue. Do not use abrasive or aggressive products to clean the glass. Wear household gloves to protect your hands. If the glass in the appliance is broken or cracked, it must be replaced before you can use the appliance again. Make sure that no stove window cleaner runs between the glass and the cast-iron door. Lubrication Although cast-iron is slightly self-lubricating, you will still need to lubricate moving parts frequently.
Appendix 1: Technical data Model 2200 / 2210 / 2220 / 2020 Model 2200 2210 2220 2020 Nominal output 8 kW 8 kW 8 kW 7 kW Flue connection (diameter) 150 mm 150 mm 150 mm 150 mm Weight 140 kg 175 kg 150 kg 130 kg Recommended fuel Wood Wood Wood Wood Fuel property, max. length wood 50 cm 50 cm 50 cm 40 cm Electrical connection 230 V, 50 Hz, 0.5 A Fuel Wood Brown coal briquettes Anthracite coal Mass flow of flue gasses 7.7 g/s 8.9 g/s 7.
Model 2500 / 2510 / 2520 / 2620 Model 2500 2510 2520 2620 Nominal output 10 kW 10 kW 10 kW 10 kW Flue connection (diameter) 150 mm 150 mm 150 mm 150 mm Weight 150 kg 180 kg 160 kg 160 kg Recommended fuel Wood Wood Wood Wood Fuel property, max. length wood 50 cm 50 cm 50 cm 50 cm Electrical connection 230 V, 50 Hz, 0.5 A Fuel Wood Brown coal briquettes Anthracite coal Mass flow of flue gasses 9.2 g/s 9.7 g/s 8.
Appendix 2: Connection diagrams The codes in the diagrams below have the following meaning: T1 thermoswitch V1 fan V2 fan L1 lamp R1 resistor S1 2-position switch Model 2020 V1 V2 1 2 3 4 5 6 L M N M / / 230 V 1 T1 Subject to change because of technical improvements 25
Model 2220, model 2520 and model 2620 V1 V2 1 2 3 4 5 6 L M N M L1 L2 230 V N T1 Model 2210 and model 2510 V1 1 2 V2 3 4 5 6 L M N M N 230 V L2 L1 L1 P 2 T1 26 Subject to change because of technical improvements
Model 2200 and model 2500 V2 V1 R1 L1 N 230 V L2 A1 A2 A3 B4 B5 B6 S1 Models 2200 and 2500 are designed with two-position switches for speed control; they have no thermostat function.
Appendix 3: Dimensions 2020 09.20017.
2200 09.20017.
2210 09.20017.
2220 09.20017.
2500 09.20017.
2510 09.20017.
2520 09.20017.
2520BS 09.20017.
2620SC 600 690 450 430 120 75 540 125 150 09-20020-179 36 Subject to change because of technical improvements
Appendix 4: Distance from combustible material Minimum ventilation outside the radiation range Dimensions of fireproof floor plate in centimetres Minimum dimensions of fireproof floor plate V > H + 30 > 60 S > H + 20 > 40 Subject to change because of technical improvements 37
Appendix 5: Diagnosis diagram Problem Wood will not stay lit Gives off insufficient heat Smoke emissions into the room when adding wood Fire in stove is too intense, is hard to adjust Deposit on the glass 38 possible cause possible solution Insufficient draught A cold flue usually fails to create sufficient draught. Follow the instructions for starting a fire in the ‘Use’ section; open a window. Wood too damp Use wood with no more than 20% moisture. Logs too large Use small pieces of kindling.
Index A Chimney height sweep 9 21 Chinks in appliance 22 Adding anthracite coal brown coal briquettes 20 20 Clean glass 21 Adding fuel 20 Cleaning appliance 21 Coal ash content 17 Combustible material distance from 37 Connecting dimensions 28 Continuous use 11 Control air supply 20 Adding wood smoking stove 38 Air combustion control 19 Air control 19 Air inlets 17 Air leak 22 Air supply for fire 20 Anthracite coal 17 ash 20 Ash pan open 20 Ashes remove 20 B Convect
External air supply connecting to wood 13 F Fan electric thermostatic 11 11 Filling height 18 15 Finishing coat, maintenance 22 Fire-resistant inner plates maintenance 21 Fire safety distance from combustible material floor furniture walls 37 9 9 9 Fireproof inner plates warning 16 Flue gas temperature Flue gasses mass flow 9 9 13 23-24 21 8 5, 7 23-24 Fog, do not burn wood 20 Frame fit 15 Fuel adding adding wood anthracite coal brown coal brown coal briquettes necessary amount suitable
Particulate emission 23-24 Prevent a chimney fire 19 Primary air inlet 17 R Removing ash brown coal 20 19 S Screens clean deposit 21 38 Sealing rope for door 22 Secondary air inlet 17 Smoke on first use 16 Smoke emissions into the room 8 Smoking stove 38 Softwood 16 Solving problems chimney fires fireproof inner plates flammable materials glass broken or cracked glass is broken or cracked hot surface requirements stove window cleaner terms and conditions for insurance ventilation 8 1
Table des matières Introduction 3 Déclaration des performances 4 Sécurité 9 Conditions d'installation 9 Généralités Cheminée Ventilation de la pièce Sol et murs Description du produit 9 9 10 11 11 Installation Préparation Encastrer dans une cheminée existante Encastrer dans une nouvelle cheminée Monter cadre extérieur Utilisation Première utilisation Combustible Allumage La combustion au bois Allumer un feu avec des briquettes de lignite Allumer un feu avec de l'anthracite Réglage de l'air decombu
Introduction Chère utilisatrice, cher utilisateur, En achetant ce poêle DOVRE, vous avez opté pour un produit de qualité. Ce produit fait partie d'une nouvelle génération d'appareils de chauffage écologiques et économiques en énergie. Ces appareils utilisent de manière optimale la chaleur convective, ainsi que la chaleur rayonnante. Votre poêle DOVRE est fabriqué avec les moyens de fabrication les plus modernes.
Déclaration des performances Selon le règlement produits de construction 305/2011 n° 102-CPR-2013 1. Code d'identification unique du produit type : 2020S / 2200 / 2210 / 2220 2. Numéro de type, lot ou série, ou autre élément d'identification du produit de construction, comme prescrit à l'article 11, paragraphe 4 : Numéro de série unique. 3.
9.
Selon le règlement produits de construction 305/2011 n° 105-CPR-2013 1. Code d'identification unique du produit type : 2500 / 2510 / 2520 / 2620 2. Numéro de type, lot ou série, ou autre élément d'identification du produit de construction, comme prescrit à l'article 11, paragraphe 4 : Numéro de série unique. 3.
9.
Les produits faisant l'objet d'une amélioration permanente, les spécifications de l'appareil livré pourront diverger de celles mentionnées dans cette brochure sans avis préalable. DOVRE N.V. Nijverheidsstraat 18 Tél. : +32 (0) 14 65 91 91 2381 Weelde, Belgique Fax : +32 (0) 14 65 90 09 Belgique E-mail : info@dovre.
Sécurité Attention ! Toutes les consignes de sécurité doivent être strictement respectées. Avant d'utiliser votre poêle, lisez attentivement les instructions pour l'installation, l'utilisation et l'entretien. L'appareil doit être installé conformément à la législation et aux prescriptions nationales. Si la vitre du poêle est brisée ou fendue, elle doit être remplacée avant d'utiliser à nouveau l'appareil. Veillez à garantir une aération suffisante de la pièce où se trouve le poêle.
différence de hauteur entre les raccordements s'élève au moins à 200 mm. Demandez à votre chauffagiste des conseils concernant la cheminée. Consultez la norme européenne EN13384 pour calculer correctement la configuration de la cheminée. La cheminée doit satisfaire aux conditions suivantes : La cheminée doit être fabriquée en matériaux réfractaires, de préférence en acier inoxydable ou en céramique. obstacles avoisinants. La partie de la cheminée hors du toit doit toujours être isolée.
aérateur de salle de bain) aient une propre arrivée d'air extérieur ou soient éteints lorsque le poêle est allumé. Description du produit Sol et murs Le sol sur lequel l'appareil sera posé, doit présenter une force portative suffisante. Pour connaître le poids de l'appareil : voir l'annexe « Caractéristiques techniques ». Aucun fil électrique ne doit se trouver dans le sol sous l'appareil et dans les parois autour de l'appareil.
Caractéristiques de l'appareil L'appareil est livré avec une poignée séparée permettant d'ouvrir la porte, il s'agit de la « main froide ». L'appareil est vendu avec une deuxième poignée séparée permettant de retirer le bac à cendres, il s'agit de la « main froide » ; voir image suivante. convection vers les autres pièces. L'appareil est doté de deux ventilateurs intégrés qui favorisent la convection. La vitesse de rotation des ventilateurs est réglable par un régulateur de régime.
Les plaques intérieures en fonte protègent la chambre de combustion et réfractent la chaleur dans l'environnement. Monter la poignée 1. Vissez le verrou de la porte. 2. Dévissez le tenon de fermeture de la porte se trouvant sur le montant. 3. Retirez les pivots d'articulation des charnières. L'appareil est fourni avec une poignée séparée dite « main froide ». Assurez-vous de soutenir suffisamment la porte ; sans pivots d'articulation, la porte peut se détacher de l'appareil.
Voir annexe 2 pour des schémas de raccordement plus détaillés. Si vous utilisez un tube flexible en inox : vissez le tube à la pièce de raccordement fournie, placez la pièce de raccordement dans le collier de raccord puis fixez la pièce en pliant les deux bords vers l'extérieur. Encastrer dans une cheminée existante Avant d'encastrer le foyer dans une cheminée existante, suivez les instructions suivantes : 1. Placez l'appareil à la bonne hauteur, sur un sol plat et à niveau.
Le placement et le raccordement du foyer encastrable La construction de la cheminée autour du foyer encastrable. Placer et raccorder le foyer encastrable 1. Placez l'appareil à la bonne hauteur, sur un sol plat et à niveau. 2. Si vous souhaitez placer un cadre extérieur sur l'appareil, fixez d'abord les éclisses fournies sur les côtés de l'appareil, sans serrer totalement les vis. Le cadre extérieur est coincé entre l'appareil et les éclisses ; voir image suivante.
de ponts thermiques en utilisant des matériaux calorifères. H 09.20015.057 I A B Suivez les instructions suivantes lors de la construction de la cheminée : N C 1. Réalisez le pied du foyer en maçonnerie. J Assurez-vous que la porte du foyer puisse s'ouvrir facilement au-dessus du plateau du foyer. D E K 2. Continuez la maçonnerie jusqu'à la hotte.
2. Montez le cadre décoratif en fixant les côtés du cadre décoratif à l'aide du raccord, et en les attachant au raccord en serrant les deux vis (A) ; voir image suivante. 5. Fixez le cadre (monté) sur l'appareil en faisant glisser les bordures de fixation situées sur les parois verticales du cadre, entre l'appareil et les éclisses ; voir image suivante. 3. Centrez le cadre décoratif par rapport au cadre extérieur ; voir image suivante. Finition 1.
toutefois générer de la fumée et une odeur incommodante. Ouvrez éventuellement quelques minutes les portes et les fenêtres de la pièce dans laquelle se trouve le poêle. Combustible Il est possible de brûler du bois naturel (scié, haché et suffisamment sec), des briquettes de lignite ainsi que de l'anthracite dans l'appareil. N'utilisez jamais d'autres combustibles que celui prévu pour le poêle, car ils risquent d'endommager irrémédiablement le poêle.
1. Empilez deux couches de bûches de taille moyenne l'une sur l'autre en les croisant. 2. Empilez sur les bûches deux couches de bois d'allumage l'une sur l'autre en les croisant. 3. Posez un allume-feu dans la couche inférieure de bois d'allumage et allumez-le en suivant les instructions sur son emballage. 09-20020-181 4. Fermez la porte du poêle et ouvrez l'arrivée d'air primaire et l'arrivée d'air secondaire du poêle ; voir l'illustration suivante. 5.
Empilage non serré Remplissez au maximum un tiers du volume total du corps de chauffe. Allumer un feu avec des briquettes de lignite Les briquettes de lignite brûlent presque de la même manière que le bois. Veillez à une alimentation en air suffisante sous le feu en utilisant l'admission d'air primaire. Voir également le paragraphe « Combustion au bois ». La combustion de briquettes de lignite produit beaucoup de cendres. Il faut donc éliminer régulièrement les cendres excédentaires.
Fermez toujours le registre d'air secondaire lorsque vous allumez un feu avec des boulets d'anthracite. Réglage de l'air de combustion Ouvrez la grille de chauffage en tirant la tige de tisonnage vers l'avant. Le poêle est doté de différents dispositifs pour régler l'air. Après avoir suivi les instructions d'allumage : 1. Ouvrez complètement le registre d'air primaire. Le registre d'air primaire permet de régler l'air sous la grille. 2. Ouvrez lentement la porte de l'appareil.
Remplir régulièrement avec une petite quantité de bûches de bois est mieux que de remplir avec une grosse quantité de bûches d'un coup. Il est préférable d'ajouter une petite quantité de briquettes de lignite ou de boulets d'anthracite à la fois, plutôt que d'en mettre une grande quantité d'un seul coup. Extinction du foyer N'ajoutez plus de combustible et laissez le foyer s'éteindre de lui-même. Si la puissance du feu est diminuée en réduisant l'alimentation d'air, des gaz toxiques se dégagent.
Au début de la saison de chauffe : faites ramoner votre conduit de cheminée par un spécialiste agréé. Pendant la saison de chauffe et après une longue période d'inutilisation de la cheminée : faites contrôler les dépôts éventuels de suie dans le conduit de cheminée. À la fin de la saison de chauffe : bouchez le conduit de cheminée avec du papier journal. Nettoyage et autre entretien régulier Ne nettoyez pas votre poêle si celui-ci est encore chaud.
3. Nettoyez une nouvelle fois la surface en verre avec un produit ordinaire de nettoyage du verre. suivante. 4. Nettoyez la surface en verre en la frottant avec un chiffon sec ou de l'essuie-tout. N'utilisez jamais de produits abrasifs ou mordants pour nettoyer la surface en verre. Portez des gants de nettoyage pour protéger vos mains. Si la vitre du poêle est brisée ou fendue, il faut la remplacer avant d'utiliser à nouveau l'appareil.
Annexe 1 : Caractéristiques techniques Modèle 2200 / 2210 / 2220 / 2020 Modèle 2200 2210 2220 2020 Puissance nominale 8 kW 8 kW 8 kW 7 kW Raccordement au conduit de cheminée (diamètre) 150 mm 150 mm 150 mm 150 mm Poids 140 kg 175 kg 150 kg 130 kg Combustible recommandé Bois Bois Bois Bois Caractéristique combustible, longueur max.
Modèle 2500 / 2510 / 2520 / 2620 Modèle 2500 2510 2520 2620 Puissance nominale 10 kW 10 kW 10 kW 10 kW Raccordement au conduit de cheminée (diamètre) 150 mm 150 mm 150 mm 150 mm Poids 150 kg 180 kg 160 kg 160 kg Combustible recommandé Bois Bois Bois Bois Caractéristique combustible, longueur max.
Annexe 2 : Schémas de raccordement Voici la signification des indications apparaissant dans les schémas : T1 interrupteur thermoélectrique V1 ventilateur V2 ventilateur L1 lampe R1 résistance S1 2-régulateur Modèle 2020 V1 V2 1 2 3 4 5 6 L M N M / / 230 V 1 T1 Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques 27
Modèle 2220, modèle 2520 et modèle 2620 V1 V2 1 2 3 4 5 6 L M N M L1 L2 230 V N T1 Modèle 2210 et modèle 2510 V1 1 2 V2 3 4 5 6 L M N M N 230 V L2 L1 L1 P 2 T1 28 Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
Modèle 2200 et modèle 2500 V2 V1 R1 L1 N 230 V L2 A1 A2 A3 B4 B5 B6 S1 Les modèles 2200 et 2500 sont équipés d'un régulateur à deux niveaux permettant de réguler la vitesse, il n'y a pas de fonction thermostat.
Annexe 3 : Dimensions 2020 09.20017.
2200 09.20017.
2210 09.20017.
2220 09.20017.
2500 09.20017.
2510 09.20017.
2520 09.20017.
2520BS 09.20017.
2620SC 600 690 450 430 120 75 540 125 150 09-20020-179 38 Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
Annexe 4 : Distance d'éloignement avec des matériaux combustibles Espace de ventilation minimum hors de la plage de rayonnement Dimensions en centimètres du hourdis ignifugé Dimensions minimales hourdis ignifuge V > H + 30 > 60 S > H + 20 > 40 Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques 39
Annexe 5 : Tableau de diagnostic Problème Le bois ne continue pas de brûler Dégage une chaleur insuffisante Retour de fumée lors du remplissage du poêle Le feu est trop vif, impossible de bien régler le poêle Dépôt sur la vitre 40 cause possible solution éventuelle Tirage insuffisant Une cheminée froide présente souvent un tirage insuffisant. Pour allumer un feu, suivez les instructions données au chapitre « Utilisation » ; ouvrez une fenêtre.
Index Brume, ne pas faire de feu 22 C A Aération du feu 21 Ajout boulets d'anthracite briquettes de lignite Cadre monter 22 22 Chaleur, insuffisante Ajout de combustible 16 22, 40 22 Charbons teneur en cendres 18 Alimentation en air extérieur raccordement 15 Charnière ajuster 24 Allumage 18 Arrivée d'air primaire 19 Arrivée d'air secondaire 19 Arrivées d'air 19 Augmentation de la température section de mesure 25-26 Avertissement aération 9 conditions d'assurances 9 consignes 9 d
D Décendrage lignite 22 20 Déflecteur monter 23 Dimensions 30 24 Grille de ventilation 10 H Hauteur de remplissage du poêle 25-26 E Empilage des bûches 20 Entretien conduit de cheminée étanchéité graissage nettoyage du poêle nettoyage du verre plaques intérieures réfractaires 22 24 24 23 23 23 Ergot de blocage espace de convection 20 I Interstices dans l'appareil É Émission de poussières Graisse pour graissage 24 L Laque 17 Lignite cendre combustion 20 20 M Matériau combustible remp
fermeture modifier le sens d'ouverture 24 12 Prévention d'un départ de feu dans le conduit de cheminée 21 Problèmes éventuels 22 Puissance nominale 22, 25-26 R Raccordement dimensions 30 Ramonage du conduit de cheminée 22 Réglage de l'air 21 Réglage de l'air de combustion 21 Réglage de l'arrivée d'air 21 Remplissage en combustible 22 Remplissage en matériau combustible retour de fumée 40 Rendement U Utilisation continue 12 V Ventilateur électrique thermostatique 12 12 Ventilation rè
Inhaltsverzeichnis Einleitung 3 Leistungserklärung 4 Sicherheit 8 Installationsbedingungen 8 Allgemeines Schornstein Belüftung des Raums Decken und Wände Produktbeschreibung Installation Vorbereitung Einbau in einen vorhandenen Kamin Einbau in einen neuen Kamin Montieren des externen Rahmens Verwendung Erste Inbetriebnahme Brennstoff Anzünden Heizen mit Holz Heizen mit Braunkohlebriketts Heizen mit Anthrazitkohle Regelung der Verbrennungsluft Löschen des Feuers Entaschen Nebel Eventuelle Probleme In
Einleitung Sehr geehrte(r) Benutzer(in), Mit dem Kauf dieses Heizgeräts von DOVRE haben Sie sich für ein hochwertiges Produkt entschieden. Dieses Produkt gehört zu einer neuen Generation energiesparender und umweltfreundlicher Heizgeräte. Diese Geräte nutzen sowohl Konvektionswärme als auch Strahlungswärme. Ihr DOVRE-Gerät wurde mithilfe der modernsten Produktionsmittel gefertigt. Sollte Ihr Gerät wider Erwarten dennoch einen Mangel aufweisen, können Sie sich jederzeit an den DOVRE-Service wenden.
Leistungserklärung Gemäß der Verordnung über Bauprodukte 305/2011 Nr. 102-CPR-2013 1. Einmaliger Identifikationscode des Produkttyps: 2020S/2200/2210/2220 2. Typen-, Partie- oder Seriennummer oder ein anderes Identifikationsmittel des Bauprodukts wie vorgeschrieben in Artikel 11 Abs. 4: Einmalige Seriennummer. 3.
9.
Gemäß der Verordnung über Bauprodukte 305/2011 Nr. 105-CPR-2013 1. Einmaliger Identifikationscode des Produkttyps: 2500/2510/2520/2620 2. Typen-, Partie- oder Seriennummer oder ein anderes Identifikationsmittel des Bauprodukts wie vorgeschrieben in Artikel 11 Abs. 4: Einmalige Seriennummer. 3. Verwendungszweck des Bauprodukts entsprechend den zutreffenden harmonisierten technischen Spezifikationen und wie vom Hersteller festgelegt: Ofen für festen Brennstoff ohne Produktion von Warmwasser gemäß EN 13240.
9.
Sicherheit Achtung! Alle Sicherheitsvorschriften müssten strikt befolgt werden. Lesen Sie die dem Gerät beiliegenden Anleitungen zu Installation, Inbetriebnahme und Pflege sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Das Gerät muss gemäß den in Ihrem Land geltenden gesetzlichen Bestimmungen installiert werden. Alle lokalen Bestimmungen sowie Bestimmungen aufgrund von EU-Normen müssen bei der Installation des Geräts beachtet werden.
dass der Höhenunterschied zwischen den Anschlüssen mindestens 200 mm beträgt. stehende Bäume oder andere Hindernisse behindert wird. Fragen Sie Ihren Installateur nach einer Beratung zu Ihrem Schornstein. Konsultieren Sie die EU-Norm EN13384 für die korrekte Berechnung Ihres Schornsteins. Der Teil des Schornsteins, der außerhalb der Wohnung liegt, muss isoliert sein. Der Schornstein muss die folgenden Bedingungen erfüllen: Als Faustregel gilt: 60 cm oberhalb des Dachfirsts.
Sorgen Sie dafür, dass andere Luft verbrauchende Geräte (etwa ein Wäschetrockner, andere Heizgeräte oder ein Badezimmerventilator) über eine eigene Außenluftzufuhr verfügen, oder ausgeschaltet sind, wenn das Gerät in Verwendung ist. Produktbeschreibung Decken und Wände Der Boden, auf dem das Gerät aufgestellt wird, muss über eine ausreichende Tragfähigkeit verfügen. Für das Gewicht des Geräts siehe Anlage „Technische Daten“.
Merkmale des Geräts Das Gerät wird mit einem losen Handgriff zum Öffnen der Tür, der so genannten „kalten Hand“, geliefert. Das Gerät wird mit einem zweiten losen Handgriff zum Entfernen der Aschenlade, der so genannten „kalten Hand“, geliefert; vgl. die nachfolgende Abbildung. Das Gerät verfügt über zwei zusätzliche Anschlüsse für den Transport der Konvektionswärme in andere Räume. Das Gerät ist zur Unterstützung der Konvektion mit zwei eingebauten Ventilatoren ausgestattet.
Gusseiserne Innenplatten schützen die Verbrennungskammer und geben Wärme an die Umgebung ab. Montieren des Handgriffs Das Gerät wird mit einem losen Handgriff, der so genannten "kalten Hand", geliefert. Die Form der kalten Hand ist von der Ausführungsform des Geräts abhängig. Befestigen Sie den hölzernen Handgriff mit der mitgelieferten Schraube M8x50 am Anschlussstück; vgl. dazu die nachfolgende Abbildung. 1. Schrauben Sie den Riegel von der Tür ab. 2.
Sorgen Sie für die korrekte Erdung des Einsatzofens. Ausführliche Anschlussschemata finden Sie in Anlage 2. Einbau in einen vorhandenen Kamin 5. Zentrieren Sie die Öffnung in der Basis auf das Anschlussstück am Ofen. 6. Setzen Sie das Abzugrohr in die Öffnung. Sorgen Sie dafür, dass das Rohr nach unten gezogen werden kann, so dass es auf das Anschlussstück passt. Verwenden Sie beispielsweise ein Rohr mit verstellbarer Länge.
Einbau in einen neuen Kamin Die Installation des Einbauofens besteht aus zwei Teilen: Der Platzierung und dem Anschluss des Einbauofens Aufbau des Kamins um den Einbauofen Platzierung und Anschluss des Einbauofens 1. Stellen Sie das Gerät in der geeigneten Höhe auf und sorgen Sie mit einer Wasserwaage für eine ebene Aufstellung. 2.
Die Abschlussplatte muss waagerecht liegen und mindestens 30 cm unter der Abgasöffnung in der Decke platziert sein. 7. Stellen Sie oberhalb der Abschlussplatte eine Öffnung her, um eventuellen Druckaufbau zu verhindern. Nach Wunsch können Sie an der Oberseite des Kamins und direkt unter der Abschlussplatte einen zusätzlichen Luftauslassrost anbringen.
Montieren des externen Rahmens Das Gerät kann mit einem passenden drei- oder vierseitigen Außenrahmen geliefert werden. Optional ist auch ein Zierrahmen erhältlich, der am Außenrahmen befestigt wird. 1. Montieren Sie den Außenrahmen, indem Sie die beiden Seiten mit zwei Schrauben miteinander verbinden; vgl. die nachfolgende Abbildung. 4. Platzieren Sie an jeder Seite drei Stützplättchen zwischen dem Zierrahmen und dem Außenrahmen; vgl. die nachfolgende Abbildung. 2.
Gerät und Schornstein stark verunreinigen, was zu einem Schornsteinbrand führen kann: Behandeltes Holz, wie etwa Holz mit Beschichtungen, gefärbtes Holz, imprägniertes Holz, konserviertes Holz, Multiplex und Spanplatten. Kunststoff, Altpapier und Haushaltsabfälle. Holz Verwenden Sie vorzugsweise hartes Laubholz, wie etwa Eiche, Buche, Birke oder Obstbaumholz. Dieses Holz brennt langsam bei ruhiger Flamme. Nadelholz enthält mehr Harz, brennt schneller und erzeugt mehr Funken. Ausführung 1.
Stoffe, in Kategorien unterteilt. Der Aschegehalt von Anthrazitkohle liegt zwischen 3 und 13 %. Je niedriger der Aschegehalt, um so höher der Heizwert der Kohle, und um so seltener müssen Sie den Ofen entaschen. Lufteinlass des Geräts; vgl. die nachfolgende Abbildung. Verwenden Sie vorzugsweise Anthrazitkohle der Kategorie A mit niedrigem Aschegehalt. 5. Lassen Sie das Anzündfeuer durchbrennen, bis ein glühendes Holzkohlebett entstanden ist.
Heizen mit Holz Nachdem Sie die Anleitungen zum Anzünden befolgt haben: 1. Öffnen Sie langsam die Tür des Geräts. 2. Verteilen Sie das Holzkohlebett gleichmäßig über den Heizboden. 3. Stapeln Sie einige Holzstücke auf dem Holzkohlebett auf. Lose Stapelung Bei einer kompakten Stapelung verbrennt das Holz langsamer, da der Sauerstoff zunächst nur einzelne Holzstücke erreichen kann. Stapeln Sie das Holz kompakt, wenn Sie länger heizen möchten. 4. Schließen Sie die Tür des Geräts. 5.
Achten Sie darauf, dass der Rost offen ist; ziehen Sie dazu die Schüttelstange nach vorn. 11. Setzen Sie nach einigen Minuten die primäre Luftklappe in die gewünschte Position. Wenn der Feuerkorb oder der Schüttelrost rot zu glühen beginnen, heizen Sie zu intensiv. Der Schüttelrost und/oder der Feuerkorb können sich dadurch verformen. Schließen Sie beim Heizen mit Anthrazitkohle immer die sekundäre Luftklappe. Öffnen Sie den Rost, indem Sie die Schüttelstange nach vorn ziehen.
Öffnen Sie den primären Lufteinlass rechtzeitig, wenn die Luftzufuhr über den sekundären Lufteinlass nicht ausreicht, oder wenn Sie das Feuer neu entfachen möchten. 3. Entfernen Sie die Aschenlade mit Hilfe der mitgelieferten "kalten Hand" und leeren Sie sie; vgl. die nachfolgenden zwei Abbildungen. Das regelmäßige Nachfüllen kleiner Mengen von Holzstücken ist besser, als viel Holz auf einmal zu befüllen.
und warten zu lassen. Zu Beginn der Heizperiode: Lassen Sie den Schornstein von einem anerkannten Schornsteinfeger reinigen/fegen. Während der Heizperiode und wenn der Schornstein für längere Zeit nicht verwendet wurde: Lassen Sie den Schornstein auf Ruß untersuchen. Nach der Heizperiode: Schließen Sie den Schornstein mit einem Knäuel Zeitungspapier ab. Reinigung und andere regelmäßige Wartungsarbeiten Reinigen Sie das Gerät nicht, so lange es noch warm ist.
b. Entfernen Sie den Schmutz mit einem feuchten Tuch oder mit Küchenpapier. 3. Reinigen Sie das Glas dann noch einmal mit einem normalen Glasreinigungsprodukt. Tür nachstellen Prüfen Sie, ob die Tür gut abschließt; stellen Sie, falls nötig, das Scharnier nach. 4. Wischen Sie das Glas mit einem trockenen Tuch oder mit Küchenpapier ab. Verwenden Sie keine scheuernden oder scharfen Produkte zur Reinigung des Glases. Verwenden Sie zum Schutz Ihrer Hände geeignete Haushaltshandschuhe.
Anlage 1: Technische Daten Modell 2200/2210/2220/2020 Modell 2200 2210 2220 2020 Nennleistung 8 kW 8 kW 8 kW 7 kW Schornsteinanschluss (Durchmesser) 150 mm 150 mm 150 mm 150 mm Gewicht 140 kg 175 kg 150 kg 130 kg Empfohlener Brennstoff Holz Holz Holz Holz Kennzeichen Brennstoff, max.
Modell 2500/2510/2520/2620 Modell 2500 2510 2520 2620 Nennleistung 10 kW 10 kW 10 kW 10 kW Schornsteinanschluss (Durchmesser) 150 mm 150 mm 150 mm 150 mm Gewicht 150 kg 180 kg 160 kg 160 kg Empfohlener Brennstoff Holz Holz Holz Holz Kennzeichen Brennstoff, max.
Anlage 2: Anschlussschemata Die Abkürzungen in den Schemata haben die folgenden Bedeutungen: T1 Thermo-Switch V1 Ventilator V2 Ventilator L1 Lampe R1 Widerstand S1 Zweistellungsschalter Model 2020 V1 V2 1 2 3 4 5 6 L M N M / / 230 V 1 T1 26 Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Modell 2220, Modell 2520 und Modell 2620 V1 V2 1 2 3 4 5 6 L M N M L1 L2 230 V N T1 Modell 2210 und Modell 2510 V1 1 2 V2 3 4 5 6 L M N M N 230 V L2 L1 L1 P 2 T1 Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten 27
Modell 2200 und Modell 2500 V2 V1 R1 L1 N 230 V L2 A1 A2 A3 B4 B5 B6 S1 Die Modelle 2200 und 2500 verfügen über einen Zweistellungsschalter zur Regelung der Geschwindigkeit; es gibt keine Thermostatfunktion.
Anlage 3: Abmessungen 2020 09.20017.
2200 09.20017.
2210 09.20017.
2220 09.20017.
2500 09.20017.
2510 09.20017.
2520 09.20017.
2520BS 09.20017.
2620SC 600 690 450 430 120 75 540 125 150 09-20020-179 Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten 37
Anlage 4: Abstand zu brennbarem Material Mindestbelüftungsraum außerhalb des Strahlungsbereichs Abmessungen der feuerfesten Bodenplatte in Zentimetern Mindestabmessungen feuerfeste Bodenplatte V > H + 30 > 60 S > H + 20 > 40 38 Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Anlage 5: Diagnoseschema Problem Holz brennt nicht durch Liefert nicht ausreichend Wärme Rauchrückschlag beim Nachfüllen Gerät brennt zu stark, nicht gut regelbar Flammenanschlag an das Glas Mögliche Ursache Mögliche Lösung Nicht ausreichender Zug Ein kalter Schornstein führt zu unzureichendem Zug. Folgen Sie der Anleitung zum Anzünden im Kapitel „Verwendung“; öffnen Sie ein Fenster. Holz zu feucht Verwenden Sie nur Holz mit max. 20 % Feuchtigkeit.
Index A Abdichtungsschnur der Tür 23 Abgas Massenfluss Temperatur 24-25 5, 7 Abmessungen 29 Abnehmen Konvektionswärme 11, 14 Abschluss Zierrahmen 16 Abschlussplatte Konvektionsraum 14 Achtung Ventilation Versicherungsbedingungen Brennbares Material Abstand zu 38 Brennstoff Anthrazitkohle Anthrazitkohlen benötigte Menge Braunkohle Braunkohlebriketts geeignet Holz nachfüllen Nachfüllen ungeeigneter 17 17 21 17 17 17 17 21 21 17 C Carbolineum 9 8 20 D Dauernder Gebrauch 11 Anschluss Abmess
H Haube auf dem Schornstein Heizen Anthrazitkohle Braunkohlebriketts Brennstoff nachfüllen Brennstoff nachlegen Gerät brennt zu heftig Gerät nicht gut regelbar nicht ausreichende Wärme unzureichende Wärme N 9 19 19 19 19, 21 19 39 39 39 21 Holz aufbewahren brennt nicht durch geeignete Sorte nass trocknen 17 17 39 17 17 17 Holzstücke stapeln 19 Nachfüllen von Brennstoff Rauchrückschlag 21 39 Nachlegen Braunkohlebriketts 21 21 Nadelholz 17 Nasses Holz 17 Nebel, nicht heizen 21 Nennleistung Kl
Schornstein Anschluss Anschlussdurchmesser Bedingungen Höhe Wartung Schornsteinbrand vermeiden 14 24-25 9 9 21 20 Schornsteinhaube 9 Schwenkrichtung ändern 11 Sekundärer Lufteinlass 18 Staubemission 24-25 T Teer 20 Temperatur 24-25 Warnung brennbare Materialien feuerfeste Innenplatten Glas gebrochen oder gesprungen heiße Oberfläche Ofenscheibenreiniger Schornsteinbrand Ventilation Vorschriften Wartung Abdichtung Feuerfeste Innenplatten Gerät reinigen Glas reinigen Schmieren Schornstein 23 22
Índice Introducción 3 Declaración de prestaciones 4 Seguridad 9 Condiciones de instalación 9 Condiciones generales Chimenea Ventilación de la estancia Suelo y paredes Descripción del producto 9 9 10 11 11 Instalación Preparación Encastrado en una chimenea existente.
Introducción Estimado cliente, con la compra de este aparato de calefacción DOVRE, ud. ha adquirido un producto de calidad. Este producto forma parte de una nueva generación de aparatos de calefacción respetuosos con el medio ambiente y con un consumo de energía más eficiente. Estos aparatos hacen un uso óptimo tanto del calor por convección como del calor por irradiación Su aparato DOVRE ha sido fabricado con los más modernos procesos de fabricación.
Declaración de prestaciones De conformidad con el reglamento de productos de construcción 305/2011 N.º 102-CPR-2013 1. Código de identificación único del tipo de producto: 2020S / 2200 / 2210 / 2220 2. Número de tipo, partida o serie, así como otro medio de identificación para el producto de construcción, tal y como se describe en el artículo 11, apartado 4: Número de serie único. 3.
9.
De conformidad con el reglamento de productos de construcción 305/2011 N.º 105-CPR-2013 1. Código de identificación único del tipo de producto: 2500 / 2510 / 2520 / 2620 2. Número de tipo, partida o serie, así como otro medio de identificación para el producto de construcción, tal y como se describe en el artículo 11, apartado 4: Número de serie único. 3.
9.
En el marco de la mejora continua de nuestros productos, las especificaciones del aparato suministrado pueden variar de aquellas descritas en este manual, sin necesidad de previo aviso. DOVRE N.V. Nijverheidsstraat 18 B-2381 Weelde Bélgica 8 Tel.: +32 (0) 14 65 91 91 Fax: +32 (0) 14 65 90 09 Correo electrónico : info@dovre.be Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Seguridad En caso de que el cristal del aparato se haya roto o agrietado, deberá reemplazar el cristal antes de volver a utilizar el aparato. ¡Atención! Siga las instrucciones de seguridad del fabricante al pie de la letra. Mantenga la habitación donde se coloque el aparato bien ventilada. Una ventilación insuficiente de la habitación puede producir una combustión insuficiente y la liberación de gases tóxicos.
nacionales así lo permitan. En el caso de dos conexiones, asegúrese de que la diferencia de altura entre las conexiones es de al menos 200 mm. Su instalador podrá asesorarle sobre las normativas de seguridad de la chimenea. Consulte la Normativa Europea EN13384 para hacer un cálculo adecuado de la capacidad de su chimenea. La chimenea debe cumplir las siguientes condiciones: La chimenea debe estar fabricada con materiales ignífugos, preferentemente materiales cerámicos o acero inoxidable.
Procure que otros aparatos de aire caliente (como secadoras, aparatos de calefacción o calefactores de baño) tengan su propio acceso de aire exterior, o que estén apagados mientras el aparato está funcionando. Descripción del producto Suelo y paredes El suelo sobre el cual se coloca el aparato debe tener una capacidad de carga suficiente.
Características del aparato El aparato viene provisto de una empuñadura suelta que se utiliza para abrir la puerta, también llamada "mano fría". El aparato viene provisto de una segunda empuñadura suelta que se utiliza para retirar el cajón de ceniza, la denominada "mano fría"; vea la siguiente imagen. El aparato está provisto de dos conexiones adicionales para la conducir el calor de convección a otros espacios. El aparato está provisto de dos ventiladores integrados que impulsan la convección.
Las placas interiores de hierro protegen la cámara de combustión y transmiten el calor al exterior. Montar el asa 1. Desatornille el pestillo de la puerta. 2. Desatornille el pasador de cierre de la jamba de la puerta. 3. Extraiga los pasadores de las bisagras. El aparato está provisto de una empuñadura suelta, también llamada "mano fría". La forma de la mano fría depende del modelo del aparato.
Encastrado en una chimenea existente. conexión en el cuello de conexión y fije la pieza de conexión levantando las dos pestañas situadas en la misma. Para el encastrado del insert en una chimenea existente, siga las siguientes instrucciones: La siguiente figura ofrece un ejemplo de la colocación de un insert en una chimenea construida según las instrucciones anteriores. 1. Coloque el aparato a la altura adecuada, sobre una superficie lisa y nivelada. Mantenga libre el cable del aparato. 2.
Colocación e instalación del insert Extracción del aire de convección 1. Coloque el aparato a la altura adecuada, sobre una superficie lisa y nivelada. El aparato está provisto de dos conexiones adicionales para la conducir el calor de convección a otros espacios.En estos espacios es preciso instalar rejillas de salida del aire. Si desea utilizar esta función, proceda de la siguiente manera: 2.
Siga las siguientes instrucciones para la construcción de la chimenea: A 1. Construya el pie de la chimenea. B H Asegúrese de que la puerta de la chimenea puede girar libremente sobre el plato de la misma. 09.20015.057 I N C J D 2. Siga construyendo la chimenea hasta la campana. E K Asegúrese de que queden siempre unos 2 mm de margen entre el insert y la albañilería, para compensar la dilatación térmica del insert. P 3.
2. Monte la montura uniendo los lados con ayuda del elemento de conexión, y fíjelos atornillando los dos tornillos (A) al elemento de conexión; vea la siguiente imagen. 5. Fije el marco (ya montado) sobre el aparato deslizando las muescas de las piezas verticales entre el aparato y las placas de fijación; vea la siguiente imagen. 3. Centre la montura en el marco exterior; vea la siguiente imagen. Acabado 1. Vuelva a colocar los elementos desmontados en el aparato. 2.
podría producir algo de humo y olores desagradables. Ventile la habitación abriendo puertas y ventanas. Combustible El aparato está indicado para encenderse con madera natural (serrada, cortada y suficientemente seca), briquetas de lignito y carbón de antracita. No utilice otros combustibles, ya que éstos podrían dañar seriamente el aparato.
09-20020-181 4. Cierre la puerta del aparato y abra la entrada de aire principal y la entrada de aire secundaria del aparato; véase la siguiente imagen. 5. Deje que el fuego arda intensamente hasta que quede una capa de brasas vivas. Introduzca la siguiente carga de leña en el aparato; consulte el apartado "Alimentar con leña". Regulación de las tomas de aire El aparato tiene dos tomas de aire. La toma de aire principal se encuentra debajo de la puerta y regula el aire bajo la parrilla.
Apilado de madera suelta Llene el aparato hasta un máximo de un tercio de su capacidad. Alimentar con briquetas de lignito Las briquetas de lignito arden de manera similar a la madera. Asegúrese de que circula suficiente aire debajo el fuego manipulando la entrada de aire principal. Para más información, consulte el apartado "Alimentar con leña". Quemar briquetas de lignito produce una gran cantidad de cenizas. Elimine el exceso regularmente.
Cuando alimente con carbón de antracita, cierre siempre el regulador de tiro secundario. Abra la parrilla tirando hacia del tirador. Una vez que haya seguido las instrucciones para el encendido: 1. Abra completamente el regulador de tiro principal. 2. Abra despacio la puerta del aparato. 3. Reparta las brasas por la base de fuego de manera homogénea. Regulación del aire de combustión El aparato dispone de varios elementos para la regulación del aire.
Introducir regularmente pequeñas cantidades de briquetas de lignito o carbón de antracita es mejor que colocarlas de una vez. Extinción del fuego Deje de añadir combustible y que el fuego se vaya apagando por sí mismo. No intente sofocar el fuego reduciendo la entrada de aire: podrían liberarse gases tóxicos. Deje que el fuego se consuma por sí mismo. Vigile el fuego hasta que éste esté bien apagado. Una vez que el fuego se haya extinguido completamente, podrá cerrar todas las entradas de aire.
Limpieza y mantenimiento periódico. No limpie el aparato cuando éste todavía está caliente. Limpie el exterior del aparato con un paño seco que no suelte pelusas. Al final de la temporada de fríos, limpie muy bien el interior del aparato: Para ello, retire primero las placas refractarias. En el capítulo "Instalación" encontrará instrucciones sobre cómo extraer y colocar las placas refractarias. También puede limpiar los conductos de aire.
En caso de que el cristal de su aparato se haya roto o agrietado, deberá reemplazar el cristal antes de volver a utilizar el aparato. No deje restos de limpiador de cristales para estufas entre el cristal y la puerta de hierro. Engrasado Aunque los componentes de hierro ya son de alguna manera autoengrasantes, debe lubricar las partes móviles con cierta regularidad.
Anexo 1: Especificaciones técnicas Modelo 2200 / 2210 / 2220 / 2020 Modelo 2200 2210 2220 2020 Potencia nominal 8 kW 8 kW 8 kW 7 kW Conexión de la chimenea (diámetro) 150 mm 150 mm 150 mm 150 mm Peso 140 kg 175 kg 150 kg 130 kg Combustible recomendado Leña Leña Leña Leña Características combustible, longitud máx.
Modelo 2500 / 2510 / 2520 / 2620 Modelo 2500 2510 2520 2620 Potencia nominal 10 kW 10 kW 10 kW 10 kW Conexión de la chimenea (diámetro) 150 mm 150 mm 150 mm 150 mm Peso 150 kg 180 kg 160 kg 160 kg Combustible recomendado Leña Leña Leña Leña Características combustible, longitud máx.
Anexo 2: Diagramas de conexión Significado de las indicaciones contenidas en el diagrama: T1 interruptor térmico V1 ventilador V2 ventilador L1 lámpara R1 resistencia S1 conmutador de 2 posiciones Modelo 2020 V1 V2 1 2 3 4 5 6 L M N M / / 230 V 1 T1 Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Modelo 2220, modelo 2520 y modelo 2620 V1 V2 1 2 3 4 5 6 L M N M L1 L2 230 V N T1 Modelo 2210 y modelo 2510 V1 1 2 V2 3 4 5 6 L M N M N 230 V L2 L1 L1 P 2 T1 28 Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Modelo 2200 y modelo 2500 V2 V1 R1 L1 N 230 V L2 A1 A2 A3 B4 B5 B6 S1 Los modelos 2200 y 2500 tienen un conmutador de dos posiciones para regular la velocidad, y no tienen función de termostato. Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Anexo 3: Medidas 2020 09.20017.044 30 Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
2200 09.20017.043 Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
2210 09.20017.015 32 Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
2220 09.20017.014 Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
2500 09.20017.042 34 Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
2510 09.20017.016 Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
2520 09.20017.012 36 Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
2520BS 09.20017.013 Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
2620SC 600 690 450 430 120 75 540 125 150 09-20020-179 38 Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Anexo 4: Distancia a materiales inflamables Espacio mínimo de ventilación fuera del campo de acción Medidas placa ignífuga en centímetros Medidas mínimas de la placa de apoyo ignífuga V > H + 30 > 60 S > H + 20 > 40 Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Anexo 5: Diagnóstico de problemas Problema Leña no termina de arder No da suficiente calor Retorno de humo cuando se agrega combustible El fuego arde demasiado fuerte, no se puede regular bien. El vidrio se opaca 40 posible causa posible solución Tiro insuficiente Una chimenea fría produce casi siempre un tiro insuficiente. Siga las instrucciones sobre el encendido en el capítulo "Uso"; abra una ventana. Leña demasiado húmeda Utilice siempre leña con una humedad máxima del 20%.
Índice A Abrir cajón cenicero 22 Acabado moldura 16 advertencia condiciones de seguro Advertencia limpiador de cristales de estufa 9 24 Agregar combustible retorno de humo 40 Alfombras 11 Alimentar briquetas de lignito 20 Almacenaje de madera 18 Alquitrán 21 Apilado de leños 20 Aumento de la temperatura sección de medición 25-26 Aviso cristal roto o agrietado fuego de chimenea incendio de la chimenea incendio en la chimenea materiales inflamables normativas placas refractarias superficie
Encendido agregar combustible briquetas de lignito calor insuficiente carbón de antracita el aparato no se puede regular bien el fuego arde demasiado fuerte introducir combustible introducir el combustible 18-19 20 20 22, 40 20 40 40 19 21 Engrasado 24 Entrada de aire principal 19 Entrada de aire secundaria 19 Entradas de aire 19 Espacio de convección placa de cierre 15 Extinguir el fuego 22 Extracción calor de convección 12, 15 F Fuego encendido extinción 18 22 Fuego de encendido 18 Fug
Placa de cierre espacio de convección 15 Placas interiores hierro 13 Toma de aire exterior conexión a 15 U Uso continuo Placas refractarias aviso mantenimiento 17 23 Potencia nominal 22, 25-26 Prevención fuego de chimenea 21 Puerta ajustar cambiar dirección de apertura cierre junta de sellado 24 12 24 24 R Regulación aire 21 Regulación aire de combustión 21 Regular entrada de aire 21 Rejilla de ventilación 10 Rellenar briquetas de lignito carbón de antracita 22 22 Rellenar combustib
Contenuto Introduzione 3 Dichiarazione di prestazione 4 Sicurezza 9 Requisiti per l'installazione 9 Generalità Canna fumaria Aerazione della stanza Pavimento e pareti Descrizione del prodotto 9 9 10 11 11 Installazione Preparazione Incorporare in un camino esistente Incorporare in un camino nuovo Montare la cornice esterna Uso Prima accensione Combustibile Accensione Funzionamento a legna Funzionamento con mattonelle di lignite Funzionamento con antracite Regolazione dell'aria di combustione Spegn
Introduzione Gentile cliente, acquistando questo apparecchio da riscaldamento di DOVRE, Lei ha scelto un prodotto di alta qualità. Questo prodotto fa parte di una nuova generazione di apparecchi da riscaldamento ecologici a basso consumo energetico, in grado di sfruttare in modo ottimale sia il calore di convezione, sia quello di irraggiamento. Il Suo apparecchio DOVRE è stato realizzato con processi di produzione all'avanguardia.
Dichiarazione di prestazione In conformità al Regolamento sui prodotti da costruzione 305/2011 N. 102-CPR-2013 1. Codice di identificazione unico del tipo di prodotto: 2020S / 2200 / 2210 / 2220 2. Numero di tipo, lotto o serie, o un altro mezzo identificativo per il prodotto da costruzione, come previsto nell’articolo 11, paragrafo 4: Numero di serie unico. 3.
9.
In conformità al Regolamento sui prodotti da costruzione 305/2011 N. 105-CPR-2013 1. Codice di identificazione unico del tipo di prodotto: 2500 / 2510 / 2520 / 2620 2. Numero di tipo, lotto o serie, o un altro mezzo identificativo per il prodotto da costruzione, come previsto nell’articolo 11, paragrafo 4: Numero di serie unico. 3.
9.
Nell'ambito del costante miglioramento del prodotto, le specifiche tecniche dell'apparecchio fornito potrebbero differire dalla descrizione in questo manuale, ogni obbligo di preavviso escluso. DOVRE N.V. Nijverheidsstraat 18 B-2381 Weelde Belgio 8 Tel : +32 (0) 14 65 91 91 Fax : +32 (0) 14 65 90 09 E-mail : info@dovre.
Sicurezza Attenzione! È obbligatoria l'osservanza di tutte le norme di sicurezza. Leggere attentamente le istruzioni per l'installazione, l'uso e la manutenzione in dotazione, prima di mettere in funzione l'apparecchio. L'apparecchio deve essere installato in conformità alle disposizioni tecniche e di legge vigenti nel Suo paese. Durante l'installazione dell'apparecchio è obbligatorio osservare tutte le disposizioni locali e quelle riferibili alla normativa europea.
Si consiglia di consultare l'installatore riguardo alla canna fumaria. La norma europea EN13384 contiene i parametri per il calcolo della capacità di camini e canne fumarie. La canna fumaria deve rispondere ai seguenti requisiti: La canna fumaria deve essere realizzata in materiale resistente al fuoco, preferibilmente ceramica refrattaria o acciaio inox. La lunghezza minima della canna fumaria è di 4 metri . Di norma, il comignolo 60 60 cm rispetto al colmo del tetto.
Pavimento e pareti Descrizione del prodotto La portata di carico della superficie di appoggio dell'apparecchio deve essere sufficiente. Per il peso dell’apparecchio: si veda l’allegato “Dati tecnici”. Il pavimento sotto l'apparecchio e le pareti intorno allo stesso devono essere assolutamente liberi da condutture elettriche. Tutti i materiali combustibili sotto l'apparecchio devono essere rimossi o protetti da una piastra di calcestruzzo con uno spessore minimo di 6 cm.
Caratteristiche dell'apparecchio L'apparecchio viene fornito con una maniglia mobile per l’apertura della porta, la cosiddetta "mano fredda". L'apparecchio viene fornito con una seconda maniglia mobile per la rimozione del cassetto raccoglicenere, la cosiddetta "mano fredda”; si veda la figura seguente. L'apparecchio è dotato di due collegamenti supplementari per trasportare il calore di convezione in altri ambienti. L'apparecchio è dotato di due ventole incorporate che favoriscono la convezione.
Montare la maniglia L'apparecchio viene fornito con una maniglia mobile, la cosiddetta "mano fredda". La forma della maniglia mobile (“mano fredda”) dipende dalla versione dell’apparecchio. Fissare l'impugnatura di legno al riduttore con la vite M8x50 in dotazione; si veda la figura seguente. Assicurarsi di offrire un sostegno adeguato alla porta: senza i perni la porta può sganciarsi inaspettatamente dalla stufa. 4. Rimuovere la porta dall’apparecchio. 5.
1. Posizionare l'apparecchio all'altezza giusta, su una superficie piana e orizzontale. costruito seguendo le istruzioni e le norme sopra riportate. Lasciare libero il cavo elettrico della stufa. 2. Se si desidera applicare alla stufa una cornice esterna, occorre fissare ai lati dell’apparecchio le piastre di giunzione in dotazione senza serrare completamente le viti. La cornice esterna si inserisce infatti tra l’apparecchio e le piastre di giunzione; si veda la figura seguente. 3.
Installare e collegare la stufa ad incasso 1. Posizionare l'apparecchio all'altezza giusta, su una superficie piana e orizzontale. 2. Se si desidera applicare alla stufa una cornice esterna, occorre fissare ai lati dell’apparecchio le piastre di giunzione in dotazione senza serrare completamente le viti. La cornice esterna si inserisce infatti tra l’apparecchio e le piastre di giunzione; si veda la figura seguente. Attendere che l'opera muraria sia sufficientemente asciutta prima di procedere con i lavori.
ponti termici evitando l'uso di materiali termovettori. H A B Per la costruzione del camino seguire le istruzioni riportate di seguito: N C 1. Costruire la base della stufa. J Assicurarsi che la porta della stufa possa ruotare liberamente sulla piattaforma. D E K 2. Proseguire con la costruzione della stufa fino alla cappa di scarico.
2. Montare la cornice decorativa unendo i lati mediante l’elemento di collegamento, quindi fissarli avvitando le due viti (A) dell’elemento di collegamento; si veda la figura seguente. 5. Fissare la cornice (assemblata) all’apparecchio infilando i gancetti di fissaggio, presenti sui lati verticali della cornice, tra l’apparecchio e le piastre di giunzione; si veda la figura seguente. 3. Centrare la cornice decorativa nella cornice esterna; si veda la figura seguente. Completamento 1.
calore. L'eventuale presenza di fumo e cattivi odori è solo temporanea. Aprire eventualmente le porte e le finestre del locale per cambiare l'aria. Combustibile I combustibili adatti a questo apparecchio sono legna naturale (tagliata, spaccata e sufficientemente essiccata), mattonelle di lignite e antracite. Non usare altri combustibili: possono provocare gravi danni all'apparecchio.
09-20020-181 4. Chiudere la porta della stufa e aprire sia la presa dell'aria primaria, sia la presa dell'aria secondaria; si veda la figura seguente. 5. Far avviare bene il fuoco iniziale fino a quando non sarà diventato un letto di brace ardente. Successivamente si può caricare altro combustibile e regolare il funzionamento della stufa; si veda il paragrafo "Funzionamento a legna". Funzionamento delle prese d'aria L’apparecchio è dotato di due prese d’aria.
Accatastamento disunito Ricaricare la stufa per al massimo un terzo della capacità. Funzionamento con mattonelle di lignite Le mattonelle di lignite bruciano praticamente come il legno. Utilizzare la presa d'aria primaria per assicurare un sufficiente apporto d'aria sotto il fuoco. Si veda più avanti il paragrafo "Funzionamento a legna". La combustione di mattonelle di lignite produce grandi quantità di cenere. Rimuovere regolarmente la cenere in eccesso.
In caso di funzionamento ad antracite, chiudere sempre la presa d'aria secondaria. Aprire la griglia scuoticenere tirando in avanti l’asta. Dopo aver seguito le istruzioni per l'accensione: 1. Aprire completamente la presa d'aria primaria. 2. Aprire lentamente la porta della stufa. 3. Distribuire il letto di brace in modo uniforme sulla piastra di combustione. 4. Distribuire il contenuto di una paletta di carbone sul letto di brace e attendere che arda prima di ripetere l'operazione. 5.
Spegnere il fuoco Non aggiungere altro combustibile e aspettare che la stufa si spenga. Quando la fiamma viene smorzata riducendo l'apporto di aria, si liberano delle sostanze tossiche. Pertanto, è preferibile che il fuoco si spenga lentamente. Aspettare che il fuoco sia completamente spento e chiudere tutte le prese dell'aria di combustione. Rimozione della cenere La combustione di legna produce quantità limitate di cenere. Il letto di cenere costituisce un buon isolante e facilita la combustione.
Pulizia e manutenzione periodica Non pulire la stufa quando è ancora calda. Pulire la superficie esterna dell'apparecchio con un panno asciutto senza pilucchi. La pulizia della parte interna dell'apparecchio può essere effettuata alla fine della stagione invernale: Rimuovere eventualmente le piastre refrattarie. Si veda il capitolo "Installazione" per la rimozione e il riposizionamento delle piastre interne. Pulire eventualmente le prese dell'aria.
Lubrificazione Nonostante la ghisa abbia proprietà autolubrificanti, le parti mobili devono essere ingrassate di tanto in tanto. Ingrassare le parti mobili (i sistemi di guida, le cerniere, la chiusura dello sportello e le prese dell'aria) con grasso per alte temperature disponibile in ferramenta. Riparazione del rivestimento È possibile rimediare a piccoli danni alla vernice per mezzo di una bombola spray di vernice resistente ad alte temperature, disponibile presso il Suo fornitore.
Allegato 1: Dati tecnici Modello 2200 / 2210 / 2220 / 2020 Modello 2200 2210 2220 2020 Potenza termica nominale 8 kW 8 kW 8 kW 7 kW Collegamento canna fumaria (diametro) 150 mm 150 mm 150 mm 150 mm Peso 140 kg 175 kg 150 kg 130 kg Combustibile consigliato Legna Legna Legna Legna Caratteristiche combustibile, lunghezza max.
Modello 2500 / 2510 / 2520 / 2620 Modello 2500 2510 2520 2620 Potenza termica nominale 10 kW 10 kW 10 kW 10 kW Collegamento canna fumaria (diametro) 150 mm 150 mm 150 mm 150 mm Peso 150 kg 180 kg 160 kg 160 kg Combustibile consigliato Legna Legna Legna Legna Caratteristiche combustibile, lunghezza max.
Allegato 2: Schemi di connessione Le indicazioni contenute negli schemi hanno il seguente significato: T1 interruttore termico V1 ventola V2 ventola L1 lampada R1 resistenza S1 interruttore a 2 posizioni Modello 2020 V1 V2 1 2 3 4 5 6 L M N M / / 230 V 1 T1 Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici 27
Modello 2220, modello 2520 e modello 2620 V1 V2 1 2 3 4 5 6 L M N M L1 L2 230 V N T1 Modello 2210 e modello 2510 V1 1 2 V2 3 4 5 6 L M N M N 230 V L2 L1 L1 P 2 T1 28 Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
Modello 2200 e modello 2500 V2 V1 R1 L1 N 230 V L2 A1 A2 A3 B4 B5 B6 S1 I modelli 2200 e 2500 sono dotati di un interruttore a due posizioni per la regolazione della velocità mentre non è presente la funzione termostato.
Allegato 3: Dimensioni 2020 09.20017.
2200 09.20017.
2210 09.20017.
2220 09.20017.
2500 09.20017.
2510 09.20017.
2520 09.20017.
2520BS 09.20017.
2620SC 600 690 450 430 120 75 540 125 150 09-20020-179 38 Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
Allegato 4: Distanza da materiali infiammabili Spazio minimo di ventilazione al di fuori del campo di irradiazione Dimensioni della piastra salvapavimenti in centimetri Dimensioni minime della piastra salvapavimenti V > H + 30 > 60 S > H + 20 > 40 Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici 39
Allegato 5: Schema diagnostico Problema La legna non brucia bene Scalda poco Ritorno del fumo durante il caricamento L'apparecchio funziona a regime troppo elevato, non regolabile Il vetro si sporca 40 possibile causa possibile rimedio Tiraggio insufficiente Quando la canna fumaria è fredda, talvolta il tiraggio non è sufficiente. Seguire le istruzioni per l'accensione nel capitolo "Uso"; aprire una finestra. La legna è troppo bagnata Usare legna con un tasso di umidità inferiore al 20%.
Indice A Accatastare i ceppi di legno 20 Accendere 18 Aerazione regola 10 10 Aggiunta di combustibile 21 Altezza di caricamento della stufa 20 Antracite 18 Aprire cassetto raccoglicenere 22 Aria primaria 19 Aria secondaria 19 Avvertenza aerazione condizioni assicurative detergente vetri per stufe incendio di camino vetro rotto o crepato Avvertimento disposizioni incendio della canna fumaria materiali infiammabili piastre refrattarie interne superficie a temperatura elevata ventilazione vet
Foschia, non accendere 22 Fumi di combustione temperatura 5, 7 Fumo prima accensione Lignite cenere funzionamento 20 20 Lubrificazione 24 17 Fumo di combustione portata massima 25-26 Funzionamento a regime troppo elevato aggiungere combustibile antracite calore insufficiente caricamento combustibile mattonelle di lignite poco calore regolazione insoddisfacente 40 19, 21 20 22 20 20 40 40 Fuoco accensione spegnere 18 22 Fuoco iniziale 18 M Manutenzione canna fumaria guarnizione lubrificazio
Potenza termica nominale 25-26 Prelevare calore di convezione 12, 15 Presa d'aria esterna 10 Presa d’aria esterna collegamento a 15 Prese d'aria 19 Pulizia apparecchio vetro 23 23 Pulizia della canna fumaria 22 R Regolare l'apporto di aria 21 Regolazione dell'aria di combustione 21 Regolazione dell’aria 21 Rendimento U Uso continuo 12 V Valvola montare 23 Ventola elettrica termostatica 12 12 Vernice 17 Vetri pulizia sporco 23 40 Vetro pulizia sporco 23 40 5, 7, 25-26 Rimozi