INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIJZING INSTALLATION INSTRUCTIONS AND OPERATING MANUAL INSTALLATION ET MODE D’EMPLOI EINBAUANLEITUNG UND GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y USO ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO HOUTKACHEL WOOD STOVE POELE A BOIS HOLZ-FEUERSTÄTTE ESTUFA DE LEÑA STUFA A LEGNA Houtkachel 350CB, 350CB3, 350CB3/WB, 360CB en 360CB3 03.27898.
Inhoudsopgave Inleiding 3 Conformiteitsverklaring 3 Veiligheid 4 Installatiecondities 4 Algemeen Schoorsteen Ventilatie van de ruimte Vloer en wanden Productbeschrijving Installatie Voorbereiding Poten monteren (alleen voor 350CB en 360CB) Handgreephouder monteren Schoorsteenaansluiting voorbereiden Zijpaneel monteren (alleen 350CB3 en 360CB3) Plaatsen en aansluiten Gebruik Eerste gebruik Brandstof Aanmaken Stoken met hout Doven van het vuur Ontassen Nevel en mist Eventuele problemen Onderhoud Schoo
Inleiding Conformiteitsverklaring Geachte gebruiker, Met de aankoop van dit verwarmingstoestel van DOVRE heeft u gekozen voor een kwaliteitsproduct. Dit product maakt deel uit van een nieuwe generatie energiezuinige en milieuvriendelijke verwarmingstoestellen. Deze toestellen maken optimaal gebruik van zowel convectiewarmte als stralingswarmte. Uw DOVRE toestel is geproduceerd met de modernste productiemiddelen.
Veiligheid Let op! Alle veiligheidsvoorschriften moeten strikt worden nageleefd. Lees aandachtig de instructies voor installatie, gebruik en onderhoud voordat u het toestel in gebruik neemt. Het toestel moet worden geïnstalleerd overeenkomstig de wetgeving en voorschriften van uw land. Alle lokale bepalingen en de bepalingen die betrekking hebben op nationale en Europese normen moeten worden nageleefd bij het installeren van het toestel.
De schoorsteen moet luchtdicht en goed gereinigd zijn en voldoende trek garanderen. Een trek/onderdruk van 15 - 20 Pa tijdens normale belasting is ideaal. De schoorsteen moet - vertrekkend van de uitgang van het toestel - zo verticaal mogelijk lopen. Richtingsveranderingen en horizontale stukken verstoren de afvoer van verbrandingsgassen en veroorzaken mogelijk roetophoping. De binnenmaten mogen niet te groot zijn, om te voorkomen dat de verbrandingsgassen te sterk afkoelen waardoor de trek minder wordt.
Vloer en wanden Productbeschrijving De vloer waarop het toestel wordt geplaatst, moet voldoende draagvermogen hebben. Voor het gewicht van het toestel: zie de bijlage "Technische gegevens". Model 350CB en 360CB Bescherm een brandbare vloer door middel van een onbrandbare vloerplaat tegen warmteuitstraling. Zie de bijlage "Afstand tot brandbaar materiaal". Verwijder brandbaar materiaal zoals linoleum, tapijt, enzovoorts onder de onbrandbare vloerplaat.
Model 350CB3 en 360CB3 1 2 7 3 6 4 5 09.20015.079 Om te vermijden dat de handgreep warm wordt tijdens het gebruik, kan de handgreep in de handgreephouder onder de asvang van het toestel geplaatst worden. Het toestel wordt geleverd met een gietijzeren losse handgreep om de aslade te verwijderen, de zogenaamde "koude hand"; zie volgende figuur. 1. Luchtschuif secundaire verbrandingslucht, airwash lucht 2. Deur 3. Vuurkorf 4. Luchtschuif primaire verbrandingslucht 5. Asvang 6. Grendel 7.
Model 350CB3/WB Kenmerken van model 350CB3/WB Dit model heeft dezelfde kenmerken als het model 350CB3. Het toestel is uitgevoerd met een houtvak dat afgesloten is met een deur. Installatie Voorbereiding Controleer het toestel onmiddellijk bij ontvangst op (transport)schade en eventuele gebreken. Als u (transport)schade of gebreken hebt geconstateerd, neem het toestel dan niet in gebruik en stel de leverancier op de hoogte.
Schoorsteenaansluiting voorbereiden Bij het aansluiten van het toestel op de schoorsteen hebt u de keuze uit aansluiting op de bovenzijde, zijkant of aan de achterzijde. Zie de paragrafen "Aansluiten op de bovenzijde of aan de zijkant" en "Aansluiten op de achterzijde". Bij levering van het toestel is er geen rookgasopening aanwezig. Afdichtingskit en bevestigingsmaterialen zijn meegeleverd. Voor Duitsland wordt het toestel geleverd met een aansluitkraag met een diameter van 130 mm.
7. Monteer de aansluitkraag (C) met de twee bijgeleverde beugels (E) en de bevestigingsmaterialen (A) en (B) op de rookgasopening (D); zie volgende figuur. 8. Gebruik de meegeleverde kachelkit voor de afdichting van de aansluitkraag en het afsluitdeksel met het toestel. Zijpaneel monteren (alleen 350CB3 en 360CB3) Desgewenst kunt u het zijglas vervangen door een standaard meegeleverd dicht zijpaneel; zie voor inbouwinstructies de volgende figuur.
Gebruik geen andere brandstoffen, want die kunnen leiden tot ernstige schade aan het toestel. De volgende brandstoffen mag u niet gebruiken omdat zij het milieu vervuilen, en omdat zij het toestel en de schoorsteen sterk vervuilen waardoor schoorsteenbrand kan ontstaan: Behandeld hout, zoals sloophout, geverfd hout, geïmpregneerd hout, verduurzaamd hout, multiplex en spaanplaat. Kunststof, oud papier en huishoudelijk afval. Hout Gebruik bij voorkeur hard loofhout zoals eik, beuk, berk en fruitbomenhout.
2. Stapel bovenop de houtblokken twee lagen aanmaakhoutjes kruislings op elkaar. 2. Verdeel het houtskoolbed gelijkmatig over de stookvloer. 3. Leg een aanmaakblokje tussen de onderste laag aanmaakhoutjes en steek het aanmaakblokje aan volgens de instructies op de verpakking. 3. Stapel enkele houtblokken op het houtskoolbed. 4. Sluit de deur van het toestel en zet de primaire luchtinlaat en de secundaire luchtinlaat van het toestel open.
5. Sluit de primaire luchtinlaat en laat de secundaire luchtinlaat open staan. Vul het toestel voor maximaal een derde. Adviezen Laat daarom gerust een dun laagje as op de stookbodem liggen. De luchttoevoer door de stookbodem mag echter niet worden belemmerd en er mag zich geen as ophopen achter een gietijzeren binnenplaat. Verwijder daarom regelmatig de overtollige as. Stook nooit met open deur. 1. Open de deur van het toestel. Stook het toestel regelmatig flink door. 2.
Schoonmaken en ander regelmatig onderhoud Maak het toestel niet schoon wanneer het nog warm is. Maak de buitenkant van het toestel schoon met een droge niet pluizende doek. Na afloop van het stookseizoen kunt u de binnenkant van het toestel goed schoonmaken: 6. Plaats de aslade terug en sluit de deur van het toestel. Nevel en mist Nevel en mist belemmeren de afvoer van rookgassen door de schoorsteen. Rook kan neerslaan en stankoverlast geven.
Gebruik geen schurende of bijtende producten om het glas schoon te maken. Gebruik schoonmaakhandschoenen om uw handen te beschermen. Als het glas van het toestel is gebroken of gebarsten, moet dit glas worden vervangen voordat u het toestel opnieuw in gebruik neemt. Voorkom dat kachelruitreiniger tussen het glas en de gietijzeren deur loopt. Smeren Hoewel gietijzer enigszins zelfsmerend is, moet u bewegende delen toch regelmatig smeren.
Laat de kit goed uitharden voordat u het toestel aanmaakt, anders blaast het vocht in de kit op en ontstaat opnieuw een lek.
Bijlage 1: Technische gegevens Model 350CB en 350CB3 360CB en 360CB3 350CB3/WB Nominaal vermogen 6 kW 8 kW 6 kW Schoorsteenaansluiting (diameter) 125 mm 125 mm 125 mm Schoorsteenaansluiting Duitsland (diameter) 130 mm 130 mm 110 mm Gewicht +/- 95 kg +/- 130 kg +/- 130 kg Aanbevolen brandstof Hout Hout Hout Kenmerk brandstof, max.
Bijlage 2: Afmetingen 350CB 09.20017.
350CB3 09.20017.
350CB3/WB 09.20017.
360CB 09.20017.
360CB3 09.20017.
Bijlage 3: Afstand tot brandbaar materiaal 350CB, 350CB3, 350CB3/WB - Minimale afstanden in millimeters 09.20017.
360CB en 360CB3 - Minimale afstanden in millimeters 09.20017.
350CB, 350CB3, 350CB3/WB, 360CB en 360CB3 - Afmetingen onbrandbare vloerplaat B A B 09-20002-004 Minimale afmetingen onbrandbare vloerplaat A (mm) B (mm) Din 18891 500 300 Duitsland 500 300 Finland 400 100 Noorwegen 300 100 25 Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Bijlage 4: Diagnoseschema Probleem Hout wil niet doorbranden Geeft onvoldoende warmte Rookterugslag tijdens het bijvullen Toestel brandt te hevig, niet goed regelbaar Aanslag op het glas 26 mogelijke oorzaak mogelijke oplossing Onvoldoende trek Een koude schoorsteen creëert vaak onvoldoende trek. Volg de instructies voor het aanmaken in het hoofdstuk "Gebruik"; open een raam. Hout te vochtig Gebruik hout met maximaal 20% vocht. Afmetingen hout te groot Gebruik kleine stukjes aanmaakhout.
Index Drogen van hout 11 G A Aanmaakhout 26 Geschikte brandstof 11 Aanmaakvuur 11 Gewicht 17 Glas aanslag schoonmaken 26 15 Aansluitdeksel verwijderen 9 Aansluiten afmetingen 18 Aansluiten op schoorsteen achterzijde bovenzijde 9 9 Aansluitkraag monteren 10 Aansteken 11 Afdichtingskoord van deur 15 Afmetingen 18 Afwerklaag, onderhoud 15 As verwijderen 13 Aslade openen 13 H Handgreephouder monteren 8 Hitteschild opening maken verwijderen 9 9 Hout bewaren drogen geschikte s
Schoorsteenkap O Onderhoud afdichting glas schoonmaken schoorsteen smeren toestel schoonmaken vuurvaste binnenplaten 15 15 14 15 14 14 Ongeschikte brandstof 11 Ontassen 13 Ontassingsrooster verwijderen 13 Openen aslade 13 Opslag van hout 11 P Plaatsen afmetingen Secundaire luchtinlaat 12 Smeren 15 Stof-emissie 17 Stoken brandstof bijvullen onvoldoende warmte toestel brandt te hevig toestel niet goed regelbaar Teer 13 Temperatuur 17 Temperatuurstijging meetsectie 17 Trek 17 Treks
kachelruitreiniger schoorsteenbrand ventilatie verzekeringsvoorwaarden voorschriften vuurvaste binnenplaten Wanden brandveiligheid 15 4, 11, 13 4-5 4 4 11 6 14, 26 Warmte, onvoldoende Weersomstandigheden, niet stoken 14 Z Zijglas vervangen 10 Zijpaneel monteren 10 Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden 29
Table of contents Introduction 3 Declaration of conformity 3 Safety 4 Installation requirements 4 General Flue or chimney Ventilation of the area Floor and walls Product description 4 4 5 6 6 Installation Preparation Fitting the legs (350CB and 360CB only) Fitting the handle holder Preparing the connection to chimney Fitting the side panel (350CB3 and 360CB3 only) Installing and connecting Use First use Fuel Lighting Burning wood Extinguishing the fire Removing ashes Fog and mist Solving problems
Introduction Dear user, In buying this DOVRE heating appliance, you have chosen a high quality product. This product is part of a new generation of energy saving and environmentally friendly heating appliances. These appliances make optimal use of convection heat as well as thermal radiation (radiant heat). Your DOVRE appliance has been manufactured with state-of-the-art production equipment. In the unlikely event of a malfunction, you can always rely on DOVRE for support and service.
Safety Please note: All safety regulations must be complied with strictly. Carefully read the instructions for installation, use and maintenance before you start using the appliance. The appliance must be installed in accordance with the laws and requirements of your country. All local regulations and the regulations relating to national and European standards must be observed when installing the appliance. Make sure there is adequate ventilation in the room where the appliance is installed.
The flue or chimney must be made of fire resistant material, preferably ceramics or stainless steel. The flue or chimney must be airtight and well cleaned and guarantee sufficient draught. A draught/vaccuum of 15 - 20 Pa during normal operation is ideal. Starting from the flue spigot, the flue must run as vertically as possible. Changes in direction and horizontal pieces disrupt the outward flow of combustion gases and may cause the deposit of soot.
Floor and walls Product description The floor on which the appliance is placed must have sufficient load bearing capacity. For the appliance weight: see the appendix "Technical data". Model 350CB and 360CB Protect a flammable floor from heat radiation by means of a fireproof protective plate. See the appendix "Distance from combustible material". Remove combustible material such as linoleum, carpets/rugs and similar materials below the fireproof protective plate.
Model 350CB3 and 360CB3 1 2 7 3 6 4 5 09.20015.079 In order to prevent the handle becoming warm during use, the handle can be placed in the handle holder underneath the appliance's ash tray. In order to remove the ash pan, the appliance is fitted with a cast-iron detachable handle, the socalled "cold hand"; see the following figure. 1. Air slide for secondary combustion air, air-wash air 2. Door 3. Fire basket 4. Air slide for primary combustion air 5. Ashtray 6. Bolt 7.
Model 350CB3/WB Features of model 350CB3/WB This model has the same features as model 350CB3. The appliance is installed with a log compartment that is shut off by a door. Installation Preparation Please check the appliance for damage caused during transport or any damage or defects immediately after delivery. If you detect damage caused during transport or any other damage or defects, do not use the appliance and notify the supplier.
1. Unhook the heat shield from the appliance. 2. Make the opening in the heat shield by cutting the pre-cut section out of the heat shield using plate shears. 3. Replace the heat shield back onto the appliance. Connecting to the upper side, rear side or on the side First make the flue gas opening in the appliance by removing the connection cover. Use the equipment provided: the tension piece, the washer, the nut and bolt; see following figure.
7. Fit the connection collar (C) to the flue gas opening (D) using the two brackets supplied (E) and the fixing materials (A) and (B); see the following figure. 8. Use the supplied stove sealant to seal the connection collar and the cover to the appliance. Fitting the side panel (350CB3 and 360CB3 only) If required, you can replace the side glass with a closed side panel that is supplied as standard; see the following figure for installation instructions.
sufficiently dry. Do not use other fuels, as they can lead to serious damage to the appliance. You are not allowed to use the following fuels, as they pollute the environment and because they heavily soil the appliance and flue, which may lead to a chimney fire: Treated wood, such as scrap wood, painted wood, impregnated wood, preserved wood, plywood and chipboard. Plastics, scrap paper and domestic waste. Wood Installing and connecting 1.
1. Stack two layers of medium sized logs crosswise. 1. Slowly open the door of the appliance. 2. Stack two layers of kindling crosswise on top of the logs. 2. Spread out the charcoal bed evenly across the bottom of the fire compartment. 3. Place a firelighter cube in the lower layer of kindling and light the cube according to the instructions on the packaging. 3. Stack a few logs on the charcoal bed. 4.
4. Close the door of the appliance. 5. Close the primary air inlet and leave the secondary air inlet open. Fill the appliance up to one third capacity. Advice Never burn wood with an open door. Regularly burn wood with intense roaring fires. If you frequently have low intensity fires, tar and creosote may be deposited in the chimney. Tar and creosote are highly combustible substances. Thicker layers of these substances might catch fire when the temperature in the chimney increases suddenly and steeply.
4. Close the ash removal port. 5. Remove the ash pan using the cast-iron "cold hand" and empty the ash pan; see the following figure. Cleaning and maintenance Do not clean the appliance when it is still warm. Clean the exterior of the appliance with a dry lintfree cloth. At the end of the heating season, you can clean the interior of the appliance thoroughly: If necessary, first remove the fire-resistant inner plates. If necessary, clean the air supply ducts.
Do not use abrasive or aggressive products to clean the glass. Wear household gloves to protect your hands. If the glass in the appliance is broken or cracked, it must be replaced before you can use the appliance again. Make sure that no stove window cleaner runs between the glass and the cast-iron door. Lubrication Although cast-iron is slightly self-lubricating, you will still have to lubricate moving parts frequently.
Let the sealant harden fully before you start a fire in the appliance, because otherwise any moisture in the sealant will form bubbles in the sealant and cause a new air leak.
Appendix 1: Technical data Model 350CB and 350CB3 360CB and 360CB3 350CB3/WB Nominal output 6 kW 8 kW 6 kW Flue connection (diameter) 125 mm 125 mm 125 mm Flue connection Germany (diameter) 130 mm 130 mm 110 mm Weight +/- 95 kg +/- 130 kg +/- 130 kg Recommended fuel Wood Wood Wood Fuel property, max. length 30 cm 40 cm 30 cm Mass flow of flue gases 6.6 g/s 8.2 g/s 6.
Appendix 2: Measurements 350CB 09.20017.
350CB3 09.20017.
350CB3/WB 09.20017.
360CB 09.20017.
360CB3 09.20017.
Appendix 3: Distance from combustible material 350CB, 350CB3, 350CB3/WB - Minimum distances in millimetres 09.20017.
360CB en 360CB3 - Minimum distances in millimetres 09.20017.
350CB, 350CB3, 350CB3/WB, 360CB and 360CB3 - Fireproof protective plate dimensions B A B 09-20002-004 Minimal dimensions of fireproof protective plate A (mm) B (mm) Din 18891 500 300 Germany 500 300 Finland 400 100 Norway 300 100 Subject to change because of technical improvements 25
Appendix 4: Diagnostic diagram Problem Wood does not keep burning Gives off insufficient heat Smoke emissions into the room when adding wood Fire in appliance is too intense, is hard to adjust Deposit on the glass 26 Possible cause Possible solution Insufficient draught A cold flue usually fails to create sufficient draught. Follow the instructions for lighting in the "Use" chapter; open a window. Wood too damp Use wood with no more than 20% moisture.
Index Control air supply 13 Cover on flue A 5 13 Creosote Adding fuel 13 Adding wood smoke emissions into the room 26 Damp wood 11 Air inlets adjusting 12 15 De-ashing grate removal 13 Air leak 15 Air supply for fire 13 Door sealing rope 15 Draught 17 Drying of wood 11 Ash pan open 14 Ashes remove 13 D E Efficiency B 17 F Baffle plate removing 14 Burning wood add fuel adding logs appliance is hard to adjust fire is too intense insufficient heat 12 13 12 26 26 14, 26 C
Fuel adding adding wood necessary amount suitable unsuitable N 13 13 14 11 11 14, 17 Nominal output O Open ash pan 14 G P Glass clean deposit 15 26 H Handle holder fitting 8 Heat shield making opening removing 9 9 Heat, insufficient 14 Heat,insufficient 26 Hood on the flue 5 I Installation measurements 18 K Kindled fire 11 Kindling 26 L Legs fitting 8 Lighting 11 Load bearing capacity of floor 6 Paint finish 11 Particulate emission 17 Prevent a chimney fire 13 Primary air
Temperature increase measuring section 17 U Unsuitable fuel 11 V Ventilation rule of thumb 5 5 Ventilation louvre 5 W Walls fire safety Warning chimney fire combustible materials fire-resistant inner plates glass broken or cracked hot surface regulations stove window cleaner terms and conditions for insurance ventilation 6 4, 11, 13 4 11 4, 15 4 4 15 4 4-5 Weather conditions, do not burn wood 14 Weight 17 Wood damp does not keep burning drying right sort storing 11 11 26 11 11 11 Subject to
Table des matières Introduction 3 Déclaration de conformité 3 Sécurité 4 Conditions d'installation 4 Généralités Cheminée Ventilation de la pièce Sols et murs Description produit 4 4 5 6 6 Installation 8 Préparation 8 Monter les pieds (uniquement pour le 350CB 8 et le 360CB) Monter le support de poignée 8 Préparation du raccordement au conduit de 9 cheminée Montage de la plaque latérale (uniquement pour 350CB3 et 360CB3) 10 Pose et raccordement 11 Utilisation Première utilisation Combustible All
Introduction Chère utilisatrice, cher utilisateur, En achetant ce poêle DOVRE, vous avez opté pour un produit de qualité. Ce produit fait partie d'une nouvelle génération d'appareils de chauffage écologiques et économiques en énergie. Ces appareils utilisent de manière optimale la chaleur convective, ainsi que la chaleur rayonnante. Votre poêle DOVRE est fabriqué avec les moyens de fabrication les plus modernes.
Sécurité Attention ! Toutes les consignes de sécurité doivent être strictement respectées. Avant d'utiliser votre poêle, lisez attentivement les instructions pour l'installation, l'utilisation et l'entretien. L'appareil doit être installé conformément à la législation et aux prescriptions nationales. Conditions d'installation Toutes les dispositions régionales et les dispositions concernant les normes européennes et nationales doivent être respectées lors de l'installation de l'appareil.
La cheminée doit satisfaire aux conditions suivantes : La cheminée doit être fabriquée en matériaux réfractaires, de préférence en acier inoxydable ou en céramique. La cheminée doit être étanche, bien propre et garantir un tirage suffisant. La règle de base est la suivante : 60 cm au-dessus du faîtage du toit. Si le faîtage du toit est éloigné de plus de 3 mètres de la cheminée : respectez les dimensions indiquées sur le croquis suivant. A = point le plus haut du toit à une distance de 3 mètres.
Sols et murs Description produit Le sol sur lequel l'appareil sera posé, doit présenté une capacité de charge suffisante. Pour connaître le poids de l'appareil : voir l'annexe « Spécifications techniques ». Modèle 350CB et 360CB En cas de sol inflammable, posez une plaque de sol ininflammable pour le protéger contre la chaleur rayonnante. Voir l'annexe « Distance d'éloignement avec des matériaux inflammables ». Placez le matériel inflammable comme le linoléum, les tapis, etc, sous le hourdis ignifuge.
Modèle 350CB3 et 360CB3 1 2 7 3 6 4 5 09.20015.079 Pour éviter que la poignée ne chauffe lorsque le poêle est allumé, elle peut être placée dans le support de poignée situé sous le bac à cendres de l'appareil. L'appareil est fourni avec une poignée séparée en fonte, ladite « main froide » destinée à déposer le bac à cendres ; voir illustration suivante. 1. Registre d'air air de combustion secondaire, air pour air-wash 2. Porte 3. Corbeille 4. Registre d'air air de combustion primaire 5.
Modèle 350CB3/WB Caractéristiques du modèle 350CB3/WB Ce modèle présente les mêmes caractéristiques que le modèle 350CB3. L'appareil est doté d'un compartiment pour le bois fermé par une porte. Installation Préparation Contrôler le poêle immédiatement à la réception en recherchant les dommages (de transport) et autres manquements éventuels. En cas de manquements ou dommages (de transport) éventuellement constatés, n'utilisez pas le poêle et informez le fournisseur.
Préparation pour un raccordement à l'arrière Réalisez l'ouverture nécessaire dans le bouclier thermique. 1. Retirez le bouclier thermique de l'appareil. 2. Réalisez l'ouverture dans le bouclier thermique avec une cisaille en découpant la partie prédécoupée du bouclier. 3. Replacez le bouclier thermique sur l'appareil. Raccord sur le dessus, à l'arrière ou sur le côté Réalisez tout d'abord l'ouverture pour les gaz de fumée dans l'appareil en déposant le couvercle de raccordement.
5. Serrez avec une clé polygonale l'écrou jusqu'à ce que le couvercle de raccordement se détache. 6. Une ouverture pour les gaz de fumée réalisée peut être obturée avec le couvercle de fermeture (A). Utilisez la plaque en acier (C) et le boulon M6x25 (D) pour monter le couvercle sur l'appareil (B) ; voir l'illustration suivante. 7.
Combustible Ce poêle est uniquement adapté pour brûler du bois naturel, scié et fendu et suffisamment sec. N'utilisez jamais d'autres combustibles que celui prévu pour le poêle, car ils risquent d'endommager irrémédiablement le poêle.
Allumage Vous pouvez vérifier le tirage de la cheminée en allumant une boule de papier au-dessus du déflecteur du poêle. Si la cheminée est froide, le tirage dans le conduit de cheminée est souvent insuffisant et la fumée peut se répandre dans la pièce. Procédez comme suit pour allumer le poêle afin de prévenir le risque d'enfumage de la pièce. 1. Empilez deux couches de bûches de taille moyenne l'une sur l'autre en les croisant. 2.
Empilage serré créosote. En outre, en cas de feu trop faible, du goudron peut se déposer sur la vitre et la porte du poêle. En cas de température extérieure douce, il est préférable de faire un bon feu vif pendant quelques heures, plutôt que de faire fonctionner le poêle avec un feu faible pendant une longue période. Réglez l'admission d'air avec l'arrivée d'air secondaire. L'arrivée d'air secondaire oxygène non seulement le feu, mais « balaye » aussi la vitre ce qui prévient son encrassement prématuré.
1. Ouvrez la porte de l'appareil. 2. Utilisez la raclette fournie pour ouvrir la grille de décendrage; voir illustration suivante. 6. Replacez le bac à cendres et fermez la porte de l'appareil. Brouillard et brume 3. Avec la raclette, poussez la cendre excédentaire au travers de la grille de décendrage dans le bac à cendres situé en-dessous, voir illustration suivante. Le brouillard et la brume perturbent l'évacuation des gaz de combustion au travers du conduit de cheminée.
À la fin de la saison de chauffe : bouchez le conduit de cheminée avec du papier journal. Nettoyage et autre entretien régulier Ne nettoyez pas votre poêle si celui-ci est encore chaud. Nettoyez l'extérieur du poêle avec un chiffon sec et non pelucheux. Ne faites jamais fonctionner votre appareil si les plaques intérieures réfractaires ne sont pas montées. Dépose du déflecteur Le déflecteur est fixé avec un boulon qui se trouve entre le raccordement arrière et le tube de l'air secondaire.
2. Nettoyez le verre avec un nettoyant pour vitres de poêle : a. Appliquez du nettoyant pour vitres de poêle sur une éponge, répartissez-le sur toute la surface en verre et laissez agir. b. Éliminez ensuite la poussière avec un chiffon humide ou de l'essuie-tout. 3. Nettoyez une nouvelle fois la surface en verre avec un produit ordinaire de nettoyage du verre. 4. Nettoyez la surface en verre en la frottant avec un chiffon sec ou de l'essuie-tout.
Annexe 1 : Spécifications techniques Modèle 350CB et 350CB3 360CB et 360CB3 350CB3/WB Puissance nominale 6 kW 8 kW 6 kW Raccordement conduit de cheminée (diamètre) 125 mm 125 mm 125 mm Raccordement conduit de cheminée Allemagne (diamètre) 130 mm 130 mm 110 mm Poids +/- 95 kg +/- 130 kg +/- 130 kg Combustible recommandé Bois Bois Bois Caractéristique combustible, longueur max.
Annexe 2 : Dimensions 350CB 09.20017.
350CB3 09.20017.
350CB3/WB 09.20017.
360CB 09.20017.
360CB3 09.20017.
Annexe 3 : Distance entre le poêle et les matériaux combustibles 350CB, 350CB3, 350CB3/WB - Distances minimales en millimètres 09.20017.
360CB et 360CB3 - Distances minimales en millimètres 09.20017.
350CB, 350CB3, 350CB3/WB, 360CB et 360CB3 - Distances minimales en millimètres B A B 09-20002-004 Dimensions minimales du hourdis ignifugé A (mm) B (mm) Din 18891 500 300 Allemagne 500 300 Finlande 400 100 Norvège 300 100 Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques 25
Annexe 4 : Tableau de diagnostic Problème Le bois ne continue pas à brûler Dégage une chaleur insuffisante Retour de fumée lors du remplissage du poêle Le feu est trop vif, impossible de bien régler le poêle Dépôt sur la vitre 26 cause possible solution éventuelle Tirage insuffisant Une cheminée froide présente souvent un mauvais tirage. Suivez les instructions concernant l'allumage dans le chapitre « Utilisation » ; ouvrez une fenêtre.
Index Buse de raccordement montage A 10 C Aération du feu 13 Alimentation en air extérieur raccordement à 11 Chaleur, insuffisante Allumage 12 Cheminée conditions hauteur raccordement à 5 5 11 Combustible adapté inadapté quantité nécessaire remplissage 11 11 14 13 Combustible adapté 11 Combustible inadapté 11 Arrivée d'air extérieur 5 Arrivée d'air primaire 12 Arrivée d'air secondaire 12 Arrivées d'air réglage 12 16 Augmentation de la température section de mesure 17 Avertissemen
Empilage des bûches 12 Entretien conduit de cheminée étanchéité graissage nettoyage du poêle nettoyage du verre plaques intérieures réfractaires 14 16 16 15 15 15 Éteindre le foyer 13 F Feu allumage 12 Feu d'allumage 12 Foyer extinction 13 Fuite d'air 16 Fumée lors de la première utilisation 11 G Gaz de fumée 17 Goudron 13 Graissage 16 Graisse pour graissage 16 Grille de décendrage dépose 14 Grille de ventilation 5 N Nettoyage poêle verre 15 15 nettoyant pour vitres de poêle 1
S Séchage du bois 11 Sécurité incendie distance entre poêle / matériaux combustibles23 meubles 6 6 murs sol 6 Sols capacité de charge sécurité incendie 6 6 stockage du bois 11 Support de poignée montage 8 T Tapis 6 Température 17 Tirage 17 V Ventilation règle de base 5 5 Verre dépôt nettoyage remplacement 26 15 10 Vitres dépôt nettoyage 26 15 Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques 29
Inhaltsverzeichnis Einleitung 3 Konformitätserklärung 3 Sicherheit 4 Installationsbedingungen 4 Allgemeines Schornstein Belüftung des Raums Boden und Wände Produktbeschreibung Installation Vorbereitung Montage der Beine (nur für 350CB und 360CB) Montieren des Handgriffhalters Schornsteinanschluss vorbereiten Montage der Seitenplatte (nur 350CB3 und 360CB3) Aufstellen und anschließen Inbetriebnahme Erste Inbetriebnahme Brennstoff Anzünden Heizen mit Holz Löschen des Feuers Entaschen Nebel Eventuelle
Einleitung Konformitätserklärung Sehr geehrte(r) Benutzer(in), Mit dem Kauf dieses Heizgeräts von DOVRE haben Sie sich für ein hochwertiges Produkt entschieden. Dieses Produkt gehört zu einer neuen Generation energiesparender und umweltfreundlicher Heizgeräte. Diese Geräte nutzen sowohl Konvektionswärme als auch Strahlungswärme. Ihr DOVRE-Gerät wurde mithilfe der modernsten Produktionsmittel gefertigt.
Sicherheit Achtung! Alle Sicherheitsvorschriften müssen strikt eingehalten werden. Lesen Sie die Anleitungen zu Installation, Inbetriebnahme und Wartung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Das Gerät muss gemäß den in Ihrem Land geltenden gesetzlichen Bestimmungen installiert werden. Alle lokalen Bestimmungen sowie Bestimmungen aufgrund von EU-Normen müssen bei der Installation des Geräts beachtet werden.
Der Schornstein muss aus feuerfestem Material bestehen, vorzugsweise aus Keramik oder Edelstahl. Der Schornstein muss luftdicht und gut gereinigt sein und vollständigen Zug garantieren. Wenn der Dachfirst mehr als 3 Meter vom Schornstein entfernt ist: halten Sie die in der folgenden Abbildung angegebenen Maße ein. A = der höchste Punkt des Daches innerhalb eines Abstands von 3 Metern. Ein Zug/Unterdruck von 15 - 20 Pa während der normalen Belastung ist ideal.
Boden und Wände Produktbeschreibung Der Boden, auf dem das Gerät aufgestellt wird, muss über ein ausreichendes Tragvermögen verfügen. Für das Gewicht des Geräts vgl. die Anlage "Technische Daten". Modell 350CB und 360CB Schützen Sie brennbare Böden mithilfe einer feuerfesten Bodenplatte gegen Wärmeausbreitung. Vgl. die Anlage "Abstand zu brennbarem Material". Entfernen Sie brennbare Materialien, wie etwa Linoleum, Teppich usw. unter der feuerfesten Bodenplatte.
Modell 350CB3 und 360CB3 1 2 7 3 6 4 5 09.20015.079 Um zu verhindern, dass der Handgriff bei Gebrauch heiß wird, können Sie ihn in den Handgriffhalter unter dem Aschenauffangbehälter des Geräts legen. Das Gerät wird mit einem gusseisernen losen Handgriff, der so genannten "kalten Hand", zum Herausnehmen der Aschenlade geliefert; vgl. die nachfolgende Abbildung. 1. Luftklappe sekundäre Verbrennungsluft; Air-wash Luft 2. Tür 3. Feuerkorb 4. Luftklappe primäre Verbrennungsluft 5. Aschenauffangbehälter 6.
Modell 350CB3/WB Merkmale von Modell 350CB3/WB Dieses Modell verfügt über dieselben Merkmale wie das Modell 350CB3. Das Gerät verfügt über ein mit der Tür abschließendes Holzfach. Installation Vorbereitung Überprüfen Sie das Gerät sofort nach Lieferung auf (Transport-) Schäden und eventuelle Mängel. Wenn Sie (Transport-) Schäden oder Mängel feststellen, nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und informieren Sie den Händler.
1. Nehmen Sie das Hitzeschild von dem Gerät ab. 2. Bringen Sie die Öffnung in dem Hitzeschild an, indem Sie mit einer Blechschere das vorgeschnittene Teil aus dem Hitzeschild schneiden. 3. Setzen Sie das Hitzeschild wieder auf das Gerät. Anschließen an der Seite, der Oberseite oder der Rückseite Stellen Sie zuerst die Abgasöffnung in dem Gerät her, indem Sie die Anschlussabdeckung entfernen. Verwenden Sie dazu die mitgelieferten Teile: das Spannelement, den Verschlussring, den Bolzen und die Mutter; vgl.
6. Eine angebrachte Abgasöffnung wird mit dem mitgelieferten Abschlussdeckel wieder verschlossen. Verwenden Sie zur Montage des Deckels an dem Gerät (B) die Befestigungsplatte (C) und den Bolzen M6x25 (D); vgl. die nachfolgende Abbildung. 7. Montieren Sie das Anschlussstück (C) mit den zwei mitgelieferten Bügeln (E) und den Befestigungsmaterialien (A) und (B) an der Abgasöffnung (D); vgl. die nachfolgende Abbildung. 8.
Brennstoff Dieses Gerät ist ausschließlich zum Verbrennen von Naturholz geeignet, das gesägt und gespalten sowie ausreichend getrocknet ist. Verwenden Sie keine anderen Brennstoffe; diese können dem Gerät ernsthafte Schäden zufügen.
Anzünden Sie können überprüfen, ob der Schornstein über ausreichenden Zug verfügt, indem Sie oberhalb der Flammplatte ein Knäuel Zeitungspapier anzünden. Ein kalter Schornstein verfügt oft über unzureichenden Zug, wodurch Rauch in das Zimmer gelangen kann. Wenn Sie das Gerät wie hier beschrieben anzünden, vermeiden Sie dieses Problem. 1. Stapeln Sie zwei Lagen mittelgroßer Holzstücke kreuzweise übereinander. 2. Stapeln Sie auf den Holzstücken zwei Lagen Anzündehölzchen kreuzweise übereinander. 3.
Kompakte Stapelung besser, das Gerät einige Stunden lang intensiv durchbrennen zu lassen, als es längere Zeit auf niedrigem Stand zu betreiben. Regeln Sie die Luftzufuhr mit dem sekundären Lufteinlass. Der sekundäre Lufteinlass belüftet nicht nur das Feuer, sondern auch das Glas und schützt es so vor schneller Verschmutzung. Öffnen Sie den primären Lufteinlass rechtzeitig, wenn die Luftzufuhr über den sekundären Lufteinlass nicht ausreicht, oder wenn Sie das Feuer neu entfachen möchten.
6. Setzen Sie die Aschenlade wieder ein, und schließen Sie die Tür des Geräts. Nebel Nebel behindert die Abfuhr von Abgasen durch den Schornstein. Rauch kann sich niederschlagen und zu Geruchsbelästigung führen. Bei Nebel sollten Sie daher nicht mit dem Gerät heizen, wenn dies nicht unbedingt erforderlich ist. Eventuelle Probleme 3. Schieben Sie die Asche mit der Zugschaufel durch den Entaschungsrost in die darunter befindliche Aschenlade; vgl. die nachfolgende Abbildung.
Nach Ablauf der Heizperiode können Sie die Innenseite des Geräts reinigen: Entfernen Sie eventuell zuerst die feuerfesten Innenplatten. Reinigen Sie eventuell die Luftzufuhrkanäle. Entfernen Sie die Flammplatte oben in dem Gerät und reinigen Sie sie. Vgl. das Kapitel "Installation" für Anleitungen zum Entfernen und Anbringen der Flammplatte. Kontrolle der feuerfesten Innenplatten Die feuerfesten Innenplatten sind Verbrauchsteile, die dem Verschleiß unterliegen.
4. Wischen Sie das Glas mit einem trockenen Tuch oder mit Küchenpapier ab. Abdichtung kontrollieren Verwenden Sie keine scheuernden oder scharfen Produkte zur Reinigung des Glases. Prüfen Sie, ob die Abdichtungsschnur der Tür noch gut schließt. Diese unterliegt dem Verschleiß und muss rechtzeitig ausgetauscht werden. Verwenden Sie zum Schutz Ihrer Hände geeignete Haushaltshandschuhe. Überprüfen Sie das Gerät auf Luftlecks. Verschließen Sie eventuelle Risse mit Ofenkitt.
Anlage 1: Technische Daten Modell 350CB und 350CB3 360CB und 360CB3 350CB3/WB Nominalleistung 6 kW 8 kW 6 kW Schornsteinanschluss (Durchmesser) 125 mm 125 mm 125 mm Schornsteinanschluss Deutschland (Durchmesser) 130 mm 130 mm 110 mm Gewicht +/- 95 kg +/- 130 kg +/- 130 kg Empfohlener Brennstoff Holz Holz Holz Kennzeichen Brennstoff, max.
Anlage 2: Abmessungen 350CB 09.20017.
350CB3 09.20017.
350CB3/WB 09.20017.
360CB 09.20017.
360CB3 09.20017.
Anlage 3: Abstand zu brennbarem Material 350CB, 350CB3, 350CB3/WB - Mindestabstände in Millimetern 09.20017.
360CB und 360CB3 - Mindestabstände in Millimetern 09.20017.
350CB, 350CB3, 350CB3/WB, 360CB und 360CB3 - Abmessungen feuerfeste Bodenplatte B A B 09-20002-004 Mindestabmessungen feuerfeste Bodenplatte A (mm) B (mm) Din 18891 500 300 Deutschland 500 300 Finnland 400 100 Norwegen 300 100 Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten 25
Anlage 4: Diagnoseschema Problem Holz brennt nicht durch Liefert nicht ausreichend Wärme Rauchrückschlag beim Nachfüllen Gerät brennt zu stark, nicht gut regelbar Flammenanschlag an das Glas 26 Mögliche Ursache Mögliche Lösung Nicht ausreichender Zug Ein kalter Schornstein führt zu unzureichendem Zug. Folgen Sie der Anleitung zum Anzünden im Kapitel "Verwendung"; öffnen Sie ein Fenster. Holz zu feucht Verwenden Sie nur Holz mit max. 20 % Feuchtigkeit.
Index A Abdichtungsschnur der Tür 16 Abgas Massenfluss 17 Abgasöffnung verschließen 10 Abmessungen 18 Achtung Ventilation Versicherungsbedingungen 5 4 Anschließen an Schornstein Rückseite 9 Anschluss Abmessungen 18 Anschluss an Schornstein Oberseite 9 Anschlussabdeckung entfernen 9 Brandstoff füllen 13 Brennbares Material Abstand zu 23 Brennstoff benötigte Menge nachfüllen ungeeigneter 14 13 11 Brennstoffe geeignete 11 C Carbolineum 13 E Entaschen 13 Entaschungsrost entfernen
Heizen Brennstoff nachfüllen unzureichende Wärme 12 12-13 14 Hitzeschild entfernen Öffnung anbringen 9 9 Holz aufbewahren brennt nicht durch geeignete Sorte nass trocknen 11 11 26 11 11 11 Holzstücke stapeln 12 L R Rauch bei erster Inbetriebnahme 11 4, 26 Rauchrückschlag Reinigen Gerät Glas 14 15 Risse im Gerät 16 S Scheiben Anschlag reinigen 26 15 Schmieren 16 Lack 11 Schmierfett 16 Lagerung von Holz 11 Lufteinlässe einstellen 12 16 Luftleck 16 Luftzufuhr regeln 13 Schornstein
V Ventilation Faustregel 5 5 Ventilationsgitter 5 Verlöschen des Feuers 13 W Wände Brandsicherheit 6 Wärme, unzureichende 14, 26 Warnung brennbare Materialien feuerfeste Innenplatten Glas gebrochen oder gesprungen heiße Oberfläche Ofenscheibenreiniger Schornsteinbrand Ventilation Vorschriften 4 11 4, 16 4 16 4, 11, 13 4 4 Wartung Abdichtung Feuerfeste Innenplatten Gerät reinigen Glas reinigen Schmieren Schornstein 16 15 14 15 16 14 Wetterbedingungen, nicht heizen 14 Wirkungsgrad 17 Z Zug Z
Índice Introducción 3 Declaración de conformidad 3 Seguridad 4 Condiciones de instalación 4 Condiciones generales Chimenea Ventilación de la estancia Suelos y paredes Descripción del producto 4 4 5 6 6 Instalación Preparación Montar las patas (sólo para 350CB y 360CB) Montar soporte de asa Preparación del adaptador de conexión Montar panel lateral (sólo 350CB3 y 360CB3) Colocación e instalación Uso Primer uso Combustible Encendido Alimentar con madera Extinción del fuego Eliminado de cenizas Niebl
Introducción Estimado cliente, con la compra de este aparato de calefacción DOVRE, ud. ha adquirido un producto de calidad. Este producto forma parte de una nueva generación de aparatos de calefacción respetuosos con el medio ambiente y con un consumo de energía más eficiente. Estos aparatos hacen un uso óptimo tanto del calor por convección como del calor por irradiación Declaración de conformidad Organismo notificado: 2013 Su aparato DOVRE ha sido fabricado con los más modernos procesos de fabricación.
Seguridad ¡Atención! Siga las instrucciones de seguridad del fabricante al pie de la letra. Lea atentamente las instrucciones para la instalación, uso y mantenimiento del aparato antes de ponerlo en funcionamiento. La instalación del aparato debe cumplir con todas las normativas y regulaciones vigentes en su país de residencia. El aparato debe cumplir con todas las disposiciones locales y las disposiciones que tengan relación con normativas nacionales o europeas.
La chimenea debe cumplir con las siguientes condiciones : Puede seguir esta sencilla regla sencilla: 60 cm sobre la parte más alta del tejado. Si el caballete del tejado está situado a más de 3 metros de la salida de la chimenea: siga las medidas indicadas en la siguiente imagen. A = el punto más alto del tejado dentro de una distancia de 3 metros. La chimenea debe estar fabricada en materiales ignífugos, preferentemente materiales cerámicos o acero inoxidable.
Suelos y paredes Descripción del producto El suelo sobre el cual se coloca el aparato debe tener una capacidad de carga suficiente. El peso del aparato se encuentra en el anexo "Especificaciones técnicas" Modelo 350CB y 360CB Proteja los suelos inflamables instalando una placa ignífuga que los aíslen de la radiación de calor. Consulte el anexo "Distancia con materiales inflamables". Retire los materiales inflamables como el linóleo, las alfombras, etc. de debajo de la placa ignífuga.
Modelo 350CB3 y 360CB3 1 2 7 3 6 4 5 09.20015.079 Para evitar que el asa se caliente durante el funcionamiento, puede colgarse en el soporte de asa bajo el colector de ceniza del aparato. El modelo es suministrado con un asa suelta de hierro fundido, para sacar el cajón cenicero, la denominada "mano fría"; vea la siguiente figura. 1. Toma de aire secundaria del aire de combustión, aire air-wash 2. Puerta 3. Salva-troncos 4. Entrada de aire primaria del aire de combustión 5. Colector de ceniza 6.
Modelo 350CB3/WB Características del modelo 350CB3/WB Este modelo posee las mismas características que el modelo 350CB3. El aparato posee un cajón para madera, que se cierra con una puerta. Instalación Preparación Nada más recibir el aparato, compruebe que no tenga daños (por ejemplo de transporte) u otros posibles defectos. Si detecta daños o defectos en el aparato, no encienda el aparato todavía y póngase en contacto con su vendedor.
1. Enganche el escudo térmico del aparato. 2. Haga una abertura en el escudo término cortando con la cizalla recta la parte precortada del escudo térmico. 3. Coloque nuevamente el escudo término en el aparato: Conectar en la parte superior, en la parte posterior o al costado. Haga primero la abertura del gas residual en el aparato, quitando la tapa de cierre. Utilice las herramientas suministradas: un tirador, la arandela, el perno y la tuerca; vea la siguiente figura.
Utilice la placa de fijación (C) y el tornillo M6x25 (D) para montar la cubierta en el aparato (B); véase la siguiente imagen. 7. Monte el cuello de conexión (C) con las dos bridas suministradas (E) y los materiales de sujeción (A) y (B) en la abertura de gas residual (D); vea la siguiente figura 8. Utilice la masilla para chimeneas suministrada para el sellado del cuello de conexión y la tapa de cierre con el aparato.
No utilice otros combustibles, ya que éstos podrían dañar seriamente el aparato. Los siguientes combustibles no deben utilizarse porque contaminan el medio ambiente y además ensucian considerablemente la chimenea, pudiendo llegar a ocasionar un incendio de chimenea: Maderas tratadas como maderas de deshecho, maderas pintadas, maderas impregnadas, maderas tratadas, multiplex y aglomerado. Plástico, papel usado y residuos domésticos.
modo que le indicamos a continuación, evitará este problema. Alimentar con madera 1. Coloque dos leños de tamaño medio-grande cruzados entre sí. Una vez que haya encendido el fuego tal y como se especifica en las instrucciones: 2. Coloque sobre los leños dos capas de leña más fina de forma entrecruzada. 1. Abra despacio la puerta del aparato. 3. Coloque una pastilla de encendido bajo la capa inferior de leña y enciéndala siguiendo las instrucciones que vienen en el paquete de la misma. 4.
Apilando los leños de manera compacta, la madera se quema más lentamente, ya que el oxígeno no puede llegar a todas las áreas de la madera. Utilice un apilamiento compacto si desea mantener el fuego encendido durante mucho tiempo. 4. Cierre la puerta del aparato. 5. Cierre la entrada de aire principal y deje abierta la entrada secundaria. Llene el aparato hasta un máximo de un tercio de su capacidad.
Mantenimiento Siga las instrucciones de mantenimiento que se describen en esta sección para mantener su aparato en las mejores condiciones. Chimenea En muchos países, la ley obliga a revisar y llevar un mantenimiento regular de los conductos de humos. Al principio de la temporada de calefacción: haga limpiar la chimenea por un deshollinador cualificado. 4. Cierre la parrilla de limpieza. 5. Retire el cajón cenicero con la mano fría de hierro fundido y vacíe el cajón cenicero; vea la siguiente figura.
Las placas refractarias aislantes de vermiculita pueden mostrar pequeñas grietas sin que esto tenga un efecto adverso en su funcionamiento. Las placas de hierro interiores durarán mucho tiempo si limpia las cenizas acumuladas en su parte posterior regularmente. Si no retira la acumulación de ceniza de la placa ésta no podrá proyectar el calor correctamente y puede llegar a deformarse o rajarse. No encienda nunca el aparato sin las placas refractarias.
Reparar daños en el acabado Puede reparar pequeños daños en la pintura con un aerosol de pintura anticalórica que podrá adquirir a través su proveedor habitual. Comprobación del sellado Compruebe que la junta de sellado de la puerta cierra correctamente. Este material se deteriora con el tiempo y ha de cambiarse regularmente. Compruebe que el aparato no tenga fugas de aire. Selle posibles rendijas con masilla para chimeneas.
Anexo 1: Especificaciones técnicas Modelo 350CB y 350CB3 360CB y 360CB3 350CB3/WB Potencia nominal 6 kW 8 kW 6 kW Conexión de la chimenea (diámetro) 125 mm 125 mm 125 mm Conexión de la chimenea Alemania (diámetro) 130 mm 130 mm 110 mm Peso +/- 95 kg +/- 130 kg +/- 130 kg Combustible recomendado Leña Leña Leña Características combustible, longitud máx. 30 cm 40 cm 30 cm Caudal másico de gases residuales 6.6 g/s 8.2 g/s 6.
Anexo 2: Medidas 350CB 09.20017.017 18 Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
350CB3 09.20017.018 Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
350CB3/WB 09.20017.019 20 Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
360CB 09.20017.020 Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
360CB3 09.20017.021 22 Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Anexo 3: Distancia a materiales inflamables 350CB, 350CB3, 350CB3/WB - Distancia mínima en milímetros 09.20017.036 * Tubo de conexión protegido (aislado) Materiales inflamables Material ignífugo, grosor 100 mm Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
360CB y 360CB3 - Distancia mínima en milímetros 09.20017.037 * Tubo de conexión protegido (aislado) Materiales inflamables Material ignífugo, grosor 100 mm 24 Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
350CB, 350CB3, 350CB3/WB, 360CB y 360CB3 - Medidas placa ignífuga B A B 09-20002-004 Distancia mínima de la placa ignífuga A (mm) B (mm) Din 18891 500 300 Alemania 500 300 Finlandia 400 100 Noruega 300 100 Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Anexo 4: Diagnóstico de problemas Problema Leña no termina de arder No da suficiente calor Retorno de humo cuando se agrega combustible El fuego arde demasiado fuerte, no se puede regular bien. El vidrio se opaca 26 posible causa solución posible tiro insuficiente Una chimenea fría produce casi siempre un tiro insuficiente. Siga las instrucciones sobre el encendido en el capítulo "Uso"; abra una ventana. Leña demasiado húmeda Utilice siempre leña con un máximo del 20% de humedad.
Índice A abertura para gases cerrar 9 Abrir cajón cenicero 14 advertencia condiciones de seguro Advertencia limpiador de cristales de estufa Agregar combustible retorno de humo Alfombras 4 Combustible no apto 11 Condiciones climatológicas, no encender 14 26 Conectar en la chimenea parte posterior 9 Alquitrán 13 Apilado de leños 12 Aumento de la temperatura sección de medición 17 4, 15 11, 13 4 4 4 11 4 4-5 B 14 C Calor, insuficiente 11 9 11 Cajón cenicero abrir Combustible adecuado
F Fuego encendido extinción 11 13 Fuego de encendido 11 Fuga de aire 16 G Gas residual caudal másico 17 Grasa para engrasado 15 placas refractarias sellado 14 16 Materiales inflamables distancia a 23 Medidas 18 N Niebla, no encender 14 Nivel de llenado máximo del aparato 13 O Oxigenación del fuego H Humo en el primer uso P 11 I Introducir el combustible 13 16 L Laca Panel lateral montar 10 Paredes seguridad contra incendios Parrilla de limpieza retirar J Junta de sellado puerta
muebles paredes suelo 6 6 6 Solución de problemas 14, 26 Soporte de asa montar 8 Suelos capacidad de carga seguridad contra incendios 6 6 Suministro de aire exterior conexión a 5 11 T Tapa de cierre quitar 9 Temperatura 17 Tiro 17 Tomas de aire ajuste 15 V Ventilación regla de tres 5 5 Vidrio limpieza 15 Vidrio laterla reemplazar 10 Vidrios opacamiento 26 Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Contenuto Introduzione 3 Dichiarazione di conformità 3 Sicurezza 4 Requisiti per l'installazione 4 Generalità Canna fumaria Aerazione della stanza Pavimento e pareti Descrizione del prodotto 4 4 5 6 6 Installazione 8 Preparazione 8 Montare le gambe (solo per 350CB e 360CB) 8 Montare il supporto della maniglia 8 Preparazione del collegamento alla canna 9 fumaria Montare il pannello laterale (solo 350CB3 e 360CB3) 10 Installazione e collegamento 11 Uso Prima accensione Combustibile Accensione Funz
Introduzione Gentile cliente, acquistando questo apparecchio da riscaldamento DOVRE, Lei ha scelto un prodotto di alta qualità. Questo prodotto fa parte di una nuova generazione di apparecchi da riscaldamento ecologici a basso consumo energetico, in grado di sfruttare in modo ottimale sia il calore di convezione, sia quello di irraggiamento. Il Suo apparecchio DOVRE è stato realizzato con processi di produzione all'avanguardia.
Sicurezza Attenzione! È obbligatoria l'osservanza di tutte le norme di sicurezza. Leggere attentamente le istruzioni per l'installazione, l'uso e la manutenzione prima di mettere in funzione l'apparecchio. L'apparecchio deve essere installato in conformità alle disposizioni tecniche e di legge vigenti nel Paese dove viene installato il prodotto. Durante l'installazione dell'apparecchio è obbligatorio osservare tutte le disposizioni locali e quelle riferibili alla normativa europea.
La canna fumaria deve essere realizzata in materiale resistente al fuoco, preferibilmente ceramica refrattaria o acciaio inox. figura sottostante: A = il punto più alto del tetto entro una distanza di 3 metri. Deve essere pulita e perfettamente a tenuta stagna, con una sufficiente capacità di tiraggio. Un tiraggio/depressione di 15 - 20 Pa durante l'esercizio normale sarebbe il valore ideale.
Pavimento e pareti Descrizione del prodotto La portata di carico della superficie di appoggio dell'apparecchio deve essere sufficiente. Per il peso dell'apparecchio si veda l'allegato "Dati tecnici". Modello 350CB e 360CB Pavimenti in materiale infiammabile devono essere protetti contro l'irraggiamento di calore per mezzo di una piastra ignifuga. Si veda l'allegato "Distanza da materiale infiammabile".
Modello 350CB3 e 360CB3 1 2 7 3 6 4 5 09.20015.079 Per evitare il surriscaldamento durante l'uso, la maniglia può essere collocata nell'apposito supporto sotto la mensola portacenere dell'apparecchio. L'apparecchio è munito di una maniglia separata in ghisa per la rimozione del cassetto raccoglicenere, la cosiddetta "mano fredda"; si veda la figura seguente. 1. Presa d'aria secondaria aria di combustione, sistema di pulizia air-wash 2. Porta 3. Paracenere 4. Presa d'aria primaria aria di combustione 5.
Modello 350CB3/WB Caratteristiche del modello 350CB3/WB Questo modello presenta le stesse caratteristiche del modello 350CB3. L'apparecchio è realizzato con scomparto legna dotato di porta. Installazione Preparazione Controllare, alla consegna, che l'apparecchio non presenti danni (di trasporto) o eventuali altri difetti. In caso di danni (di trasporto) o difetti, non installare l'apparecchio e contattare il fornitore.
1. Rimuovere il rivestimento ignifugo dall'apparecchio. 2. Operare un foro nel rivestimento ignifugo rimuovendo mediante cesoie a leva la parte pretagliata. 3. Collocare il rivestimento ignifugo sull'apparecchio. Collegamento superiore, posteriore o laterale Operare in primo luogo il foro per i fumi di combustione rimuovendo il tappo di raccordo. Utilizzare l'attrezzatura fornita: lo spessore, la rondella, il bullone e il dado; si veda la figura seguente.
M6x25 (D) per montare il tappo sulla stufa (B); si veda la figura seguente. 7. Montare il raccordo di collegamento (C) sul foro per i fumi di combustione (D) usando le due staffe in dotazione (E) e i materiali di fissaggio (A) e (B); si veda la figura seguente. 8. Usare il mastice per alte temperature in dotazione per sigillare il raccordo di collegamento e il tappo del bocchettone sull'apparecchio.
Combustibile L'unico combustibile adatto a questa stufa è legna naturale; tagliata, spaccata e sufficientemente essiccata. Non usare altri combustibili: possono provocare gravi danni all'apparecchio.
deflettore. Quando la canna fumaria è fredda, spesso il tiraggio è insufficiente e il fumo potrebbe propagarsi nella stanza. Accendendo la stufa secondo la procedura sottostante, questo problema non si presenterà: Funzionamento a legna 1. Accatastare due strati di ceppi medi, riponendoli perpendicolarmente (incrociati). 2. Distribuire il letto di brace in modo uniforme sul fondo grigliato. 2. Riporre sopra i ceppi due strati incrociati di legnetti accendifuoco. 3.
In caso di accatastamento compatto, la legna si consuma più lentamente perché l'ossigeno arriva soltanto ai ceppi esterni. Adottare questo sistema quando la stufa deve rimanere accesa per lungo tempo. 4. Chiudere la porta della stufa. 5. Chiudere la presa dell'aria primaria e lasciare aperta quella dell'aria secondaria. Ricaricare la stufa per al massimo un terzo della capacità. Consigli Non tenere aperta la porta della stufa quando è accesa. Di tanto in tanto la stufa deve funzionare a regime massimo.
Manutenzione Seguire le istruzioni per la manutenzione per mantenere a livelli ottimali l'efficienza dell'apparecchio. Canna fumaria In molti Paesi vige l'obbligo di manutenzione e controllo della canna fumaria. All'inizio della stagione invernale: far pulire la canna fumaria da uno spazzacamino qualificato. 4. Chiudere la griglia scuoticenere. 5. Rimuovere il cassetto raccoglicenere con la mano fredda in ghisa e svuotarlo; si veda la figura seguente.
È possibile che con il tempo le piastre interne in vermiculite presentino delle fessure capillari che, comunque, non pregiudicano la loro funzionalità. Piastre interne in ghisa durano di più quando la cenere accumulatasi dietro le piastre viene rimossa a intervalli regolari. La presenza di cenere dietro la piastra in ghisa ostacola la cessione del calore, provocando così la deformazione o la rottura della piastra stessa. Non usare la stufa senza le piastre refrattarie.
Riparazione del rivestimento È possibile rimediare a piccoli danni alla vernice per mezzo di una bombola spray di vernice resistente ad alte temperature, disponibile presso il Suo fornitore. Controllare la sigillatura Controllare che la guarnizione della porta garantisca una buona tenuta. La guarnizione si consuma e deve essere sostituita a intervalli regolari. Controllare che della camera di combustione non vi siano spifferi d'aria e chiudere le eventuali fessure con mastice per alte temperature.
Allegato 1: Dati tecnici Modello 350CB e 350CB3 360CB e 360CB3 350CB3/WB Potenza termica nominale 6 kW 8 kW 6 kW Collegamento canna fumaria (diametro) 125 mm 125 mm 125 mm Collegamento canna fumaria Germania (diametro) 130 mm 130 mm 110 mm Peso +/- 95 kg +/- 130 kg +/- 130 kg Combustibile consigliato Legna Legna Legna Caratteristica combustibile, lunghezza max.
Allegato 2: Dimensioni 350CB 09.20017.
350CB3 09.20017.
350CB3/WB 09.20017.
360CB 09.20017.
360CB3 09.20017.
Allegato 3: Distanza da materiali infiammabili 350CB, 350CB3, 350CB3/WB - Distanze minime in millimetri 09.20017.
360CB e 360CB3 - Distanze minime in millimetri 09.20017.
350CB, 350CB3, 350CB3/WB, 360CB e 360CB3 - Dimensioni della piastra salvapavimenti B A B 09-20002-004 Dimensioni minime della piastra salvapavimenti A (mm) B (mm) Din 18891 500 300 Germania 500 300 Finlandia 400 100 Norvegia 300 100 Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici 25
Allegato 4: Schema diagnostico Problema La legna non brucia bene Scalda poco Ritorno del fumo durante il caricamento L'apparecchio funziona a regime troppo elevato, non regolabile Il vetro si sporca 26 possibile causa possibile rimedio Tiraggio insufficiente Quando la canna fumaria è fredda, talvolta il tiraggio non è sufficiente. Seguire le istruzioni per l'accensione nel capitolo "Uso"; aprire una finestra. La legna è troppo bagnata Usare legna con un tasso di umidità inferiore al 20%.
Indice aggiungere non idoneo quantità A 13 11 14 Accatastare i ceppi di legna 12 Combustibile adatto 11 Accendere 11 Combustibile non idoneo 11 Aerazione regola 5 5 Comignolo 5 Comignolo della canna fumaria 5 Aggiunta di combustibile 13 Condizioni meteorologiche, non accendere 14 Altezza di caricamento della stufa 13 Creosoto 13 Aprire cassetto raccoglicenere 14 Aria primaria 12 Detergente vetri per stufe 15 Aria secondaria 12 Dimensioni 18 Avvertenza areazione condizioni
Guarnizione della porta 16 I Pavimenti portata di carico sicurezza antincendio 6 6 Immagazzinamento della legna 11 Peso 17 Innalzamento della temperatura sezione di misura 17 Installazione dimensioni Piastre refrattarie interne avvertenza manutenzione 11 14 18 Porta guarnizione 16 L Portata di carico del pavimento 6 Legna essiccazione non brucia bene tipi adatti umida 11 11 26 11 11 Potenza nominale 14 Potenza termica nominale 17 Presa d'aria esterna collegamento a 5 11 Legna di c
Supporto della maniglia montare 8 T Tagliafiamma rimuovere 15 Tappeto 6 Tappo di raccordo rimuovere 9 Temperatura 17 Tiraggio 17 V Vernice 11 Vetro pulizia sporco 15 26 Vetro laterale sostituire 10 Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici 29