MULTIBRANDSTOFKACHEL POELE MULTI-COMBUSTIBLES MULTIFUEL STOVE MULTIBRENNSTOFFOFEN 450/500GM 425 GM 555 GM/550GM INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIJZING INSTALLATION ET MODE D’EMPLOI INSTALLATION INSTRUCTIONS AND OPERATING MANUAL EINBAUANLEITUNG UND GEBRAUCHSANWEISUNG 450-425GM-555GM 1 03.27991.
Inhoudsopgave pag Voorwoord ...................................................................................................................4 1. Inleiding .................................................................................................................4 2. Veiligheid ...............................................................................................................4 3. Installatievoorschrift ....................................................................................
Table of contents pag Foreword.................................................................................................................... 22 1. Introduction ......................................................................................................... 22 2. Safety ................................................................................................................... 22 3. Installation guideline ................................................................................
Voorwoord Bij deze haard ontvangt u deze installatievoorschriften en gebruiksaanwijzing. U vindt er naast instructies voor het plaatsen en informatie over het gebruik, ook adviezen omtrent veiligheid en onderhoud. Lees dit boekje zorgvuldig, vooraleer met de plaatsing aan te vatten en het toestel in gebruik te nemen. Bewaar dit boekje, zodat een volgende gebruiker er zijn voordeel mee kan doen. 1.
3. Installatievoorschrift 3.1. Vooraf De kachel moet hermetisch worden aangesloten op een goed werkende schoorsteen, voldoende afgeschermd zijn van brandbare materialen (vloer en wanden), in een ruimte met voldoende verluchting. Informeer naar nationale of plaatselijke normen en voorschriften terzake. Uw verdeler kan u hierin adviseren. Raadpleeg eventueel ook brandweer en/of verzekeringsmaatschappij naar specifieke voorschriften of vereisten.
erop dat hierdoor de uitmondingsectie niet vernauwt, en dat de kap zodanig ontworpen is dat, bij wind, de afvoer van de rookgassen niet belemmerd, maar bevorderd wordt. Vooral als het rookkanaal door onverwarmde ruimten loopt of buitenwanden heeft, is bijkomende isolatie belangrijk. Metalen schoorstenen, of schoorsteengedeelten buiten de woning, moeten steeds worden uitgevoerd in dubbelwandig geïsoleerde buizen. Het buitendaks gedeelte van de schoorsteen moet steeds geïsoleerd zijn.
3.2. Voorbereidende werkzaamheden Controleer het toestel onmiddellijk bij ontvangst op transportschade en/of zichtbare schade en breng desgevallend de leverancier op de hoogte. Stel het toestel intussen niet in werking. Teneinde beschadiging van het toestel te vermijden bij plaatsing, en om het toestel gemakkelijker te kunnen manipuleren, is het aangeraden vooraf eerst alle niet-vaste onderdelen uit de kachel te verwijderen (vuurvaste stenen, aslade, stookrooster).
rechterkant van de opening. Zorg voor een goede afdichting van de aansluitkraag op het toestel door middel van de bijgevoegde kit of pasta. Plaats het eventueel verwijderd hitteschild terug vooraleer het toestel aan de schoorsteen wordt verbonden. Een reeds gemaakte opening kan nadien steeds opnieuw gedicht worden met behulp van een dekseltje dat met een plaatstalen plaatje en een bout kan worden vastgezet (zie figuur hiernaast). Zulk dekseltje kan als accessoire steeds worden verkregen.
4. Gebruiksaanwijzing 4.1 Brandstof Dit toestel is uitsluitend geschikt voor het stoken van hout, bruinkoolbriketten en kolen. Alle andere brandstoffen zijn verboden. Het gebruik ervan kan leiden tot ernstige schade aan Uw toestel. Stook ook geen behandeld hout, zoals sloophout, geverfd hout, geïmpregneerd hout of verduurzaamd hout, multiplex of spaanplaat. Het stoken ervan, evenals van kunststof, oud papier en huishoudelijk afval is sterk vervuilend voor het toestel, de schoorsteen en het milieu.
4.3. Stoken met hout De beste regeling van de vuurhaard bekomt men door de aanmaakluchtschuif onderaan volledig te sluiten en de luchttoevoer volledig te regelen met de bovenste luchtschuif. Indien deze regeling onvoldoende blijkt, of om het vuur aan te wakkeren, kan tijdelijk de onderste luchtschuif gedeeltelijk geopend worden voor extra luchttoevoer. Zorg dat de deur van de kachel steeds goed gesloten is. Stook nooit met open deur. Vul tijdig brandstof bij. Vul nooit teveel ineens.
4.5. Ontassen Onderaan de vuurhaard is het toestel voorzien een stookof schudrooster doorheen dewelke de assen in de asbak belanden. Door heen en weer bewegen van de schudstang (425GM) en/of gebruik van het trekschepje kunnen de assen behoorlijk verwijderd worden en in de asbak vergaard. Met de bijgeleverde "koude" hand kan de asbak uit het toestel genomen worden (zie figuur).
5. Onderhoud Het vraagt weinig moeite om uw toestel in goede staat te houden. Controleer regelmatig of het dichtingkoord van de deuren nog goed afsluit. Het toestel wordt aan de buitenzijde zuiver gemaakt met een vochtig zeemvel, als het voldoende koud is. Poets het toestel nooit wanneer het nog warm is. Kleine verfbeschadigingen kunnen bijgewerkt worden met een spuitbus. Uw verdeler kan U de gepaste spuitbus bezorgen. Bij het eerste gebruik na het spuiten kan Uw toestel nog wat geur afgeven.
Préface Le foyer vous est fourni avec les notices d'installation et mode d'emploi ci-joints. Outre des instructions pour le placement et des informations sur l'utilisation du foyer, vous y trouverez également des conseils en matière de sécurité et d'entretien. Lisez attentivement cette notice avant de procéder à l'installation et de mettre l'appareil en service. Conservez ce carnet pour qu'un prochain utilisateur puisse également en profiter. 1.
3. Installation 3.1. Au préalable Le poêle doit être raccordé à une cheminée correcte, suffisamment éloigné et/ou protégé de matériaux combustibles (sol, parois), et ce dans un local suffisamment aéré ou ventilé. Informez-vous au sujet des normes nationales et régionales d’application pour votre installation. Votre revendeur pourra vous conseiller. Consultez éventuellement aussi les pompiers et/ou votre compagnie d’assurance au sujet de règles ou exigences spécifiques.
est telle que, en cas de vent, le tirage soit amélioré et non entravé. Pour éviter les problèmes de condensation, les fumées ne doivent pas se refroidir trop fortement dans la cheminée. Surtout quand le conduit passe par des pièces non chauffées ou par les murs extérieurs, une isolation supplémentaire est préconisée. Les cheminées métalliques ou les parties de cheminée situées à l’extérieur de l’habitation doivent toujours être réalisées en tubes isolés à paroi double.
3.2. Travaux préparatoires Contrôlez l'appareil immédiatement après réception. Prévenir le revendeur en cas de dégâts. Entre temps, ne le mettez pas en fonctionnement. Afin d’éviter tout endommagement de l’appareil lors du placement, et afin de faciliter la manipulation, l’on peut d’abord retirer toute pièce non fixe de l’appareil (briques réfractaires, grille, cendrier, etc.). Veillez bien à la position de ces pièces, afin de pouvoir les replacer correctement après l’installation de l’appareil.
dans deux petits sièges prévus à cet effet. Assurez une bonne étanchéité du collier au moyen du mastique joint. Remettez la tôle de protection arrière en place avant de raccorder l’appareil à la cheminée. Au besoin, ultérieurement, les ouvertures effectuées préalablement peuvent être refermées au moyen d’un petit couvercle qui se fixe à l’aide d’une petite latte en métal et un boulon (voir croquis). Un tel couvercle est disponible en accessoire.
4. Mode d’emploi 4.1 Combustible Cet appareil convient exclusivement pour le chauffage au bois, aux briquettes de lignite et au charbon. L’utilisation de tout autre combustible est strictement interdit. Cela peut causer d’importants dommages à votre appareil.
Voir croquis pour le fonctionnement des registres d’air. Il est important que le feu de mise en route soit bien intense. Ensuite, chargez du bois plus épais et fermez la porte. Une fois le feu bien stabilisé avec suffisamment de braise, l’on peut ajouter au choix, du bois, du charbon ou des briquettes. 4.3. La combustion au bois L’on obtient le meilleur réglage du feu en fermant le registre d’air primaire (registre de dessous) et en réglant l’allure avec le registre du dessus.
tion au-dessous de la porte. Juste avant le remplissage, ouvrez totalement ce volet d’aération du dessous. Servez-vous alors de la grille de secouage (425GM - commande en dessous, à gauche) ou de la petite pelle que vous aurez reçu à la livraison et secouez jusqu’à ce que de petits morceaux incandescents tombent dans le cendrier. Ajoutez ensuite du charbon. Après quelques minutes, remettez le volet d’aération dans la position souhaitée.
5. Entretien Ce n’est pas difficile de maintenir votre poêle ou foyer DOVRE en bon état de marche. Vérifiez régulièrement si le cordon d’étanchéité de la porte est toujours en bon état. L'habillage peut être nettoyé avec éponge et peau de chamois quand l'appareil est froid. Ne pas utiliser de chiffon sec, encore moins de produits abrasifs. Les petits dégâts ou les détériorations de peinture peuvent être réparés avec un aérosol de peinture. Votre distributeur peut vous procurer la peinture adéquate.
Foreword The Installation Manual and Operators Instructions must accompany this appliance. As well as instructions for installation and information about use, you will also find advice concerning safety and maintenance. Please read this booklet carefully before installation and before firing the unit. Save this booklet and pass to any subsequent user who can also profit by it. 1.
3. Installation guideline 3.1. Preparatory measures The stove should be hermetically connected to a well-functioning chimney, sufficiently enclosed to keep combustible materials (floor and walls) at a distance, and should be installed in a room with sufficient ventilation. Please inform about national or local norms and regulations concerning this subject. Your distributor will give you the necessary advice.
way that wind will not hinder, but promote the smoke flow. Especially if the flue runs through unheated rooms or outside the house, further insulation is necessary. Metal chimneys, or parts of the chimney outside heated rooms should always have double-walled, insulated flues. The part of the chimney outside the roof should always be insulated. The chimney should be high enough (at least four metres) and should end in a zone that is clear of nearby buildings, trees or other obstacles.
3.2. Preparing the stove Please inspect the stove for damage caused during transport immediately after delivery and notify your distributor in case there are any defects. Do not put the stove into operation in the meantime. In order to avoid damaging the stove during installation and to make handling of the stove easier, it is recommended to remove previously all loose parts (fire-resistant bricks, grille, ashtray, ...) from the stove.
Put the heat shield back before connecting the stove to the chimney. A pre-made opening can always be closed again using a blanking which is fixed by means of a steel strip and a bolt (see sketch). Such blanking plate is available as spare part. 450 Mount the supplied connection collar and blanking plate (loose in the top plate at delivery), using the supplied nuts and the small clamp plate (see pictures) according to the required connecting direction.
4. Instructions for use 4.1. Fuel The only suitable fuels for this stove are wood, brown coal briquettes and charcoal. No other fuels are allowed to be burnt, as they can inflict serious damage to your stove. Do not burn any treated wood either, such as scrap wood, dyed wood, impregnated or preserved wood, plywood or chipboard. The fumes of these, as of synthetic materials, old papers and household waste, are highly polluting for both your stove and your chimney, and for the environment.
4.3. Burning wood The best way to control the fire is to completely close the lower air slide, which you use to get the fire started, and to regulate the air supply with the upper air slide only. In case the air supply through the upper slide seems insufficient, or if you would like to fan the fire, you can partially open the lower air slide for a while. Always keep the stove doors tightly closed. Never let the doors open when the fire is burning. Add extra fuel when necessary. Never add too much fuel.
4.5. Ash removal The bottom part of the fire compartment is equipped with a heating or shaker grate, through which the ashes fall into the ashtray. By moving the shaker rod to and from (425GM), and/or by using the shovel, you can remove the ashes adequately and gather them in the ashtray. The ashtray can be removed from the appliance by means of the supplied “cold” hand (see picture). Relatively speaking, burning wood produces little ash and it will not be necessary to remove it each time daily.
5. Maintenance It takes only little effort to keep your stove in good condition. Regularly check whether the sealing cord still closes the doors tightly enough. The painted or enamelled cast iron mantle can be cleaned with a moist, soft cloth, when it is almost cold. Minor paint damage can be touched up with a can of spray paint. Your dealer can supply you with the correct spray product. For enamel damage, small repair kits of appropriate colour are available with your dealer.
Vorwort Zusammen mit diesem Ofen erhalten Sie die Einbauanleitung und Gebrauchsanweisung. Neben Informationen über Installation und Betrieb finden Sie hierin auch Tipps im Zusammenhang mit Sicherheit und Wartung. Bitte lesen Sie dieses Heft sorgfältig durch, bevor Sie mit dem Einbau und der Inbetriebnahme des Geräts beginnen. Heben Sie es bitte auch für den Fall gut auf, dass ein zukünftiger Benutzer sich zurechtfinden kann. 1. Einleitung Mit dem Kauf eines DOVRE haben Sie ein Qualitätsprodukt gekauft.
3. Montagevorschrift 3.1. Vorher Der Ofen muss in einem Raum mit ausreichender Entlüftung hermetisch an einen gut funktionierenden Schornstein angeschlossen, und ausreichend von brennbaren Materialien (Fußboden, Wände) abgeschirmt werden. Erkundigen Sie sich über diesbezügliche nationale oder regionale Normen und Vorschriften. Ihr Händler kann Ihnen dabei helfen. Informieren Sie sich eventuell auch bei der Feuerwehr und/oder Versicherungsgesellschaft nach speziellen Vorschriften oder Erfordernissen.
acht, dass dadurch die Ausmündung nicht verengt wird, und dass die Abdeckung so gestaltet ist, dass sie bei Wind die Abfuhr der Rauchgase nicht behindert, sondern fördert. Vor allem, wenn der Rauchkanal durch ungeheizte Räume läuft oder Außenwände hat, ist eine zusätzliche Isolierung wichtig. Metallene Schornsteine, oder Schornsteinteile außerhalb der Wohnung müssen stets in doppelwandig isolierten Rohren ausgeführt sein.
3.2. Vorbereitenden Arbeiten Kontrollieren Sie das Gerät unmittelbar nach dem Erhalt auf Transportschaden und/ oder sichtbaren Schaden, und informieren Sie nötigenfalls den Lieferanten. Nehmen Sie das Gerät in der Zwischenzeit nicht in Betrieb.
Bauen Sie den Anschlusskragen wie erwünscht in die Oberbzw. Rückplatte des Ofens mit den zwei mitgelieferten Schlussteilen an der Innenseite und den zwei Muttern an der Aussenseite (siehe Zeichnung nebenan). Beachten Sie die richtige Stelle der Schlussteile in der dazu vorgesehenen Spalte auf der linke und rechten Seite des Lochs. Sorgen Sie für eine richtige Dichtung zwischen dem Anschlusskragen und dem Ofen mit Hilfe des mitgelieferten Kitts.
3.3. Abfertigung Wenn das Gerät am richtigen Platz steht, und hermetisch an den Schornstein angeschlossen ist, werden alle losen Teile wieder zurück im Gerät platziert. Ihr Gerät ist jetzt gebrauchsfertig. Achtung!!: Lassen Sie das Gerät NIEMALS ohne Innenplatten oder feuerfeste Steine brennen. 3.4. Verpackungsmaterialien Die Verpackungsmaterialien müssen auf verantwortungsvolle Art und Weise und gemäss den amtlichen Bestimmungen entsorgt werden. 4. Gebrauchsanleitung 4.
4.2. Anzünden Um genügend Zug im Schornstein zu erzeugen, und um so keinen Rauch im Raum zu bekommen, muss der Schornstein vor dem Anzünden des Ofens erst ausreichend erwärmt werden. Bei einem kalten Schornstein kann man am besten ein "Lockfeuer" machen, durch beispielsweise einen Ball mit (Zeitungs-)Papier oberhalb der Flammenplatte anzuzünden. Das Gerät wird mit (Zeitungs-)Papier und/oder Zündblöcken und kleinen Holzstücken angezündet.
nötig, das Gerät regelmässig kräftig durchzuheizen, damit geringe Beläge von Teer und Teerölen sofort verschwinden. Bei einem zu niedrigen Stand wird sich Teer auch auf den Scheiben und Türen absetzen. Es ist besser, bei milden Außentemperaturen den Ofen nur einige Stunden pro Tag intensiv brennen zu lassen. 4.4. Heizen mit Kohlen FÜR DAS HEIZEN VON KOHLEN WIRD DER LUFTSCHIEBER OBEN STETS GESCHLOSSEN GEHALTEN.
5. Wartung Es erfordert wenig Anstrengungen, um Ihr Gerät in gutem Zustand zu erhalten. Kontrollieren Sie regelmäßig, ob die Dichtungen der Türen noch gut abschließen. Das Gerät wird an der Aussenseite mit einem feuchten Ledertuch gereinigt, wenn es ausreichend kalt ist. Putzen Sie das Gerät niemals, solange es noch warm ist. Kleine Farbbeschädigungen können mit einer Spraydose ausgebessert werden. Ihr Händler kann Ihnen die passende Spraydose besorgen.
450-425GM-555GM 40 03.27991.000 Technische gegevens Données techniques 12 Pa 9.2 g/s Massadebiet van rookgassen / Débit des fumées / Flue gas mass flow / Abgasmassenstrom Minimum trek / Dépression minimal / Minimum draught / Mindesförderdruck 78.9 % Rendement / Rendement/ Efficiency / Wirkungsgrad 10 Pa 360 °C 9.9 g/s 70.1 % 0.10 % 0.11 % % CO 10 Pa 350 °C 9.1 g/s 71.9 % 0.
450-425GM-555GM 41 03.27991.
450-425GM-555GM 42 03.27991.
450 450-425GM-555GM 43 03.27991.
CE-conformiteitsverklaring Declaration de conformité CE EC Declaration of conformity Konformitätserklärung CE Notified body: 1625 Wij, Nous, We, Wir, Dovre nv, Nijverheidsstraat 18, B2381 Weelde, verklaren bij deze dat de houtkachel 450/500GM/425GM/555GM/550GM conform is volgens de EN 13240. déclarons que le poêle 450/500GM/425GM/555GM/550GM est conforme au norme EN 13240. declare that the wood stove 450/500GM/425GM/555GM/550GM est in conformity with the EN 13240.