MULTIBRANDSTOFKACHEL POELE MULTI-COMBUSTIBLES MULTIFUEL STOVE MULTIBRENNSTOFFOFENOVE 640 GM 760 GM INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIJZING INSTALLATION ET MODE D’EMPLOI INSTALLATION INSTRUCTIONS AND OPERATING MANUAL EINBAUANLEITUNG UND GEBRAUCHSANWEISUNG 640GM - 760GM 1 03.27602.
Inhoudsopgave pag Voorwoord ..............................................................................................................................4 1. Inleiding ...........................................................................................................................4 2. Veiligheid .........................................................................................................................4 3. Installatievoorschrift .....................................................
Table of contents pag Foreword .............................................................................................................................. 24 1. Introduction ................................................................................................................... 24 2. Safety ............................................................................................................................. 24 3. Installation guideline .................................................
Voorwoord Bij deze kachel ontvangt u deze installatievoorschriften en gebruiksaanwijzing. U vindt er naast instructies voor het plaatsen en informatie over het gebruik, ook adviezen omtrent veiligheid en onderhoud. Lees dit boekje zorgvuldig, vooraleer met de plaatsing aan te vatten en het toestel in gebruik te nemen. Bewaar dit boekje, zodat een volgende gebruiker er zijn voordeel mee kan doen. 1.
3. Installatievoorschrift 3.1. Vooraf De kachel moet hermetisch worden aangesloten op een goed werkende schoorsteen, voldoende afgeschermd zijn van brandbare materialen (vloer en wanden), in een ruimte met voldoende verluchting. Informeer naar nationale of plaatselijke normen en voorschriften terzake. Uw verdeler kan u hierin adviseren. Raadpleeg eventueel ook brandweer en/of verzekeringsmaatschappij naar specifieke voorschriften of vereisten.
• • dat hierdoor de uitmondingsectie niet vernauwt, en dat de kap zodanig ontworpen is, dat bij wind, de afvoer van de rookgassen niet belemmerd, maar bevorderd wordt. Vooral als het rookkanaal door onverwarmde ruimten loopt of buitenwanden heeft, is bijkomende isolatie belangrijk. Metalen schoorstenen, of schoorsteengedeelten buiten de woning, moeten steeds worden uitgevoerd in dubbelwandig geïsoleerde buizen. Het buitendaks gedeelte van de schoorsteen moet steeds geïsoleerd zijn.
3.1.3. Vloer, wanden Voorzie voldoende afstand tussen het toestel en brandbare materialen zoals houten wanden en meubels. Voor v rijstaande toestellen dient deze afstand minimaal 40 cm te bedragen. De vloer moet voldoende draagkrachtig zijn. Een brandbare vloer moet voldoende beschermd worden tegen warmte-uitstraling door middel van een onbrandbare beschermplaat. Een vloerkleed moet minimaal 80cm van het vuur verwijderd zijn. Voor verdere specifieke richtlijnen, zie technische specificatie in bijlage. 3.2.
Het afsluitdekseltje (2) is zodanig ontworpen dat het, in geval van achteraansluiting integrerend deel lijkt uit te maken van de topplaat, en, bij topaansluiting, de achte ruitgang kan afsluiten zonder storend zichtbaar te zijn. 3.2.2. Montage van de “koude hand” De schroef M8x50 wordt in het houten handvat gebracht en dan aan het verloopstuk geschroefd. Zie figuur voor montage. 3.2.3.
4. Gebruiksaanwijzing 4.1. Brandstof Dit toestel is uitsluitend geschikt voor het stoken van hout, bruinkoolbriketten en kolen. Alle andere brandstoffen zijn verboden. Het gebruik ervan kan leiden tot ernstige schade aan Uw toestel. Stook ook geen behandeld hout, zoals sloophout, geverfd hout, geïmpregneerd hout of verduurzaamd hout, multiplex of spaanplaat. Het stoken ervan, evenals van kunststof, oud papier en huishoudelijk afval is sterk vervuilend voor het toestel, de schoorsteen en het milieu.
4.3. Aanmaken Om voldoende trek te creëren in de schoorsteen en om alzo geen rook in de kamer te bekomen, moet de schoorsteen voor het aanmaken van de haard eerst voldoende opgewarmd worden. Bij een koude schoorsteen kan men best een "lokvuur" maken, door bv. een prop (kranten)-papier boven de vlamplaat of achter de bunker aan te steken. Het toestel wordt aangemaakt met (kranten)papier en/of aanmaakblokjes en kleine stukjes hout. Zet de deur op een kier en de luchtregelingen geheel open.
Wanneer u langdurig hout op een lage stand stookt, kan er zich in de schoorsteen een afzetting van teer en creosoot vormen. Teer en creosoot zijn zeer brandbaar. Als deze stoffen zich teveel afzetten in de schoorsteen, kan er bij een plotse hoge temperatuur een schoorsteenbrand ontstaan. Daarom is het noodzakelijk regelmatig het toestel flink door te stoken, zodat geringe afzettingen van teer en creosoot onmiddellijk verdwijnen.
4.6. Stoken op laag regime (voor toestellen geschikt voor continu gebruik) Om het toestel als een “continu vuur” te gebruiken, kan men de primaire en secundaire luchtinlaten zo kiezen tot dat je de juiste brandsnelheid bekomt. Zorg er steeds voor dat er voldoende gloed op de stookbodem aanwezig is. 4.7. Ontassen Met de bijgeleverde "koude" hand kan het schudrooster bewogen worden en de asbak uit het toestel genomen worden (zie figuur). De aslade dient tijdig geledigd te worden.
5. Onderhoud Het vraagt weinig moeite om uw toestel in goede staat te houden. Controleer regelmatig of het dichtingskoord van de deuren nog goed afsluit. Het toestel wordt aan de buitenzijde zuiver gemaakt met een vochtig zeemvel, als het voldoende koud is. Poets het toestel nooit wanneer het nog warm is. Kleine verfbeschadigingen kunnen bijgewerkt worden met een spuitbus. Uw verdeler kan U de gepaste spuitbus bezorgen. Bij het eerste gebruik na het spuiten kan Uw toestel nog wat geur afgeven.
Préface Le foyer vous est fourni avec les notices d'installation et mode d'emploi ci-joints. Outre des instructions pour le placement et des informations sur l'utilisation du foyer, vous y trouverez également des conseils en matière de sécurité et d'entretien. Lisez attentivement cette notice avant de procéder à l'installation et de mettre l'appareil en service. Conservez ce carnet pour qu'un prochain utilisateur puisse également en profiter. 1.
3. Installation 3.1. Au préalable Le poêle doit être raccordé à une cheminée correcte, suffisamment éloigné et/ou protégé de matériaux combustibles (sol, parois), et ce dans un local suffisamment aéré ou ventilé. Informez-vous au sujet des normes nationale s et régionales d’application pour votre installation. Votre revendeur pourra vous conseiller. Consultez éventuellement aussi les pompiers et/ou votre compagnie d’assurance au sujet de règles ou exigences spécifiques.
• • est telle que, en cas de vent, le tirage soit amélioré et non entravé. Pour éviter les problèmes de condensation, les fumées ne doivent pas se refroidir trop fortement dans la cheminée. Surtout quand le conduit passe par des pièces non chauffées ou par les murs extérieurs, une isolation supplémentaire est préconisée. Les cheminées métalliques ou les parties de cheminée situées à l’extérieur de l’habitation doivent toujours être réalisées en tubes isolés à paroi double.
Le sol doit être suffisamment solide pour supporter le poids de l’appareil. Un sol en matériau combustible doit être suffisamment protégé du rayonnement thermique par une plaque de protection résistante à la température. Un tapis doit rester distant d’au moins 80 cm du feu. 3.2. Travaux préparatoires Contrôlez l'appareil immédiatement après réception. Prévenir le revendeur en cas de dégâts. Entre temps, ne le mettez pas en fonctionnement.
3.2.2. Montage de la « poignée froide » La poignée froide, comportant une vis M8x50, une poignée de bois et un embout, s’assemble comme indiqué sur le croquis. 3.2.3. Montage et placement de la trémie (en option) Le placement de la trémie dans l’appareil se fait de la façon suivante: Enlevez la plaque de dessus (qui repose simplement sur l’appareil sans autre fixation). Retirez le déflecteur (2 parties). Placez la trémie dans l’appareil de sorte qu’elle repose sur la plaque intérieure.
4. Mode d’emploi 4.1. Combustible Cet appareil convient exclusivement pour le chauffage au bois. L’utilisation de tout autre combustible est strictement interdit. Cela peut causer d’importants dommages à votre appareil. N’utilisez jamais de bois traité, tel le bois de démolition, le bois peint, imprégné, le multiplex… Leur utilisation, telle que celle des matières plastiques, du papier et des déchets de ménage, sont très contaminants pour l’appareil et la cheminée, ainsi que pour l’environnement.
4.3. Allumage Afin de créer un tirage suffisamment élevé dans la cheminée, et d’éviter ainsi les retours de fumées dans la chambre, il faut que la cheminée soit suffisamment chaude avant d’allumer l’appareil. Au besoin, faire un petit ‘feu d’appel’ avec une boulette de papier au-dessus du déflecteur dans la partie supérieure du corps de chauffe ou derrière la trémie. 2 Pour allumer l’appareil, utilisez du papier (journal) ou des briquettes d’allumage et du petit bois.
riodes de chauffe de longue durée. Lorsque l’on brûle du bois pendant une longue période à faible régime, il peut se former dans la cheminée des dépôts de goudron et de créosote. Quand ces dépôts deviennent trop importants, une augmentation subite de la température de la cheminée peut entraîner un feu de empilage non serré empilage serré cheminée. C’est pourquoi il est conseillé de faire un feu bien vif régulièrement (p.ex.
continu) Pour utiliser l’appareil comme “feu continue”, il est possible de sélectionner les entrées d’air primaires et secondaires de manière à obtenir la bonne vitesse de combustion. Assurez-vous que la plaque de combustion est suffisamment ardente. 4.7. Le décendrage La "poignée froide” vous permet de décendrer et de retirer le cendrier du poêle (voir figure). Videz le bac à cendres à temps et régulièrement, en fonction du combustible utilisé et de sa teneur en cendres.
5. Entretien Ce n’est pas difficile de maintenir votre poêle ou foyer DOVRE en bon état de marche. Vérifiez régulièrement si le cordon d’étanchéité de la porte est toujours en bon état. L'habillage peut être nettoyé avec éponge et peau de chamois quand l'appareil est froid. Ne pas utiliser de chiffon sec, encore moins de produits abrasifs. Les petits dégâts ou les détériorations de peinture peuvent être réparés avec un aérosol de peinture. Votre distributeur peut vous procurer la peinture adéquate.
Foreword The Installation Manual and Operators Instructions must accompany this appliance. As well as instructions for installation and information about use, you will also find advice concerning safety and maintenance. Please read this booklet carefully before installation and before firing the unit. Save this booklet and pass to any subsequent user who can also profit by it. 1.
3. Installation guideline 3.1. Preparatory measures The stove should be hermetically connected to a well-functioning chimney, sufficiently enclosed to keep combustible materials (floor and walls) at a distance, and should be installed in a room with sufficient ventilation. Please inform about national or local norms and regulations concerning this subject. Your distributor will give y ou the necessary advice.
• • way that wind will not hinder, but promote the smoke flow. Especially if the flue runs through unheated rooms or outside the house, further insulation is necessary. Metal chimneys or parts of the chimney outside heated rooms should always have double -walled, insulated flues. The part of the chimney outside the roof should always be insulated. The chimney should be high enough (at least four metres) and should end in a zone that is clear of nearby buildings, trees or other obstacles.
3.2. Preparing the stove Please inspect the stove for damage caused during transport immediately after delivery and notify your distributor in case there are any defects. Do not put the stove into operation in the meantime. In order to avoid damaging the stove during installation and to make handling of the stove easier, it is recommended to remove previously all loose parts (fire-resistant bricks, ashtray, ...) from the stove.
3.2.2. Assembling the “cold handle” Assemble the different parts of the handle, i.e. a screw M8x50, a wooden handle and a nut, as indicated on the sketch. 3.2.3 Assembly and Placement of coalbunker (optional) For the placement of the coalbunker, one should follow these instructions: Remove the top panel (which is located loosely on the interior top panel) togethe r with the filling lid. Remove the flame sheet (which consists of two parts). The bunker can now be placed inside the appliance.
4. Instructions for use 4.1. Fuel The only suitable fuels for this stove are wood, brown coal briquettes and charcoal. No other fuels are allowed to be burnt, as they can inflict serious damage to your stove. Do not burn any treated wood either, such as sc rap wood, dyed wood, impregnated or preserved wood, plywood or chipboard. The fumes of these, as of synthetic materials, old papers and household waste, are highly polluting for both your stove and your chimney, and for the environment.
4.3. Lighting a fire 2 • = open Ä = closed In order to create sufficient draught and to prevent smoke from being emitted into the room, the chimney should be warm enough before lighting a fire. A cold chimney can be heated up by lighting a ball of paper above the fire plate or at the back of the bunker. To kindle the fire in the stove you can use paper and/or firelighters and small pieces of wood. Slightly open the door and turn the air slides wide open.
suddenly and steeply. Therefore it is nec essary for the fire to regularly burn very intensely, so that thin layers of tar and creosote immediately disappear. Low intensity fires also cause tar to deposit on the stove panels and doors. When it is not too cold outside it is better to let the stove burn intensely for just a few hours a day. 4.5.
4.6. Low heating (for devices suitable for continuous use) To use the device as a 'continuous fire', you can select the primary and secondary air scoops in such a way you get the right burning speed. Always make sure there's enough glow on the heating bottom. 4.7. Ash removal With the included “cold” hand, the shaking grate can be moved and the ashtray can be removed from the appliance (see image). The ash drawer must be timely emptied.
5. Maintenance It takes little effort to keep your stove in good condition. Regularly check whether the sealing cord still closes the doors tightly enough. The painted or enamelled cast iron mantle can be cleaned with a moist, soft cloth, when it is almo st cold. Minor paint damage can be touched up with a can of spray paint. Your dealer can supply you with the correct spray product. For enamel damage, small repair kits of appropriate colour are available from your dealer.
Vorwort Zusammen mit diesem Ofen erhalten Sie die Einbauanleitung und Gebrauchsanweisung. Neben Informationen über Installation und Betrieb finden Sie hierin auch Tipps im Zusammenhang mit Sicherheit und Wartung. Bitte lesen Sie dieses Heft sorgfältig durch, bevor Sie mit dem Einbau und der Inbetriebnahme des Geräts beginnen. Heben Sie es bitte auch für den Fall gut auf, dass ein zukünftiger Benutzer sich zurechtfinden kann. 1. Einleitung Mit dem Kauf eines DOVRE haben Sie ein Qualitätsprodukt gekauft.
3. Montagevorschrift 3.1. Vorher Der Ofen muss in einem Raum mit ausreichender Entlüftung hermetisch an einen gut funktionierenden Schornstein angeschlossen, und ausreichend von brennbaren Materialien (Fußboden, Wände) abgeschirmt werden. Erkundigen Sie sich über diesbezügliche nationale oder regionale Normen und Vorschriften. Ihr Händler kann Ihnen dabei helfen. Informieren Sie sich eventuell auch bei der Feuerwehr und/oder Versicherungsgesellschaft nach speziellen Vorschriften oder Erfordernissen.
• • für eine Deckplatte oder Abfuhrabdeckung oben auf dem Schornstein. Geben Sie acht, dass dadurch die Ausmündung nicht verengt wird, und dass die Abdeckung so gestaltet ist, dass sie bei Wind die Abfuhr der Rauchgase nicht behindert, sondern fördert. Vor allem, wenn der Rauchkanal durch ungeheizte Räume läuft oder Außenwände hat, ist eine zusätzliche Isolierung wichtig. Metallene Schornsteine, oder Schornsteinteile außerhalb der Wohnung müssen stets in doppelwandig isolierten Rohren ausgeführt sein.
Materialien, wie beispielsweise hölzernen Wänden oder Möbeln vor. Für freistehende Geräte muss dieser Abstand mindestens 40 cm betragen. Das aufstellen der Feuerstätte is nur bei ausreichender Tragfähigkeit der Aufstellfläche möglich. Bei unzureichender Tragfähigkeit müssen geeignete Massnahmen (z.B. Platte zur Lastverteilung) getroffen werden, um diese zu erreichen. Ein brennbarer Fußboden muss mit einer feuerfesten Schutzplatte ausreichend gegen Wärmeabstrahlung geschützt werden.
er die hintere Öfnnung abschliessen ohne störend sichtbar zu sein. 3.2.2. Montage des “kalten Handgriffs” Die M8x50-Schraube wird an den Holzhandgriff befestigt und nachher an den Verschmälerungsteil geschraubt. Siehe Zeichnung für die Montage. 3.2.3. Montage und Aufstellung des Kohlenbunkers (Option) Fülldeckel Um der Bunker ins Gerät einzuführen, handeln Sie folge ndermaßen: Entfern die Oberplatte (diese liegt lose auf der inneren Oberplatte) zusammen mit dem Fülldeckel.
4. Gebrauchsanleitung 4.1 Brennstoff Dieses Gerät ist ausschließlich zum Heizen mit Holz, Braunkohlebriketts und Kohlen geeignet. Alle anderen Brennstoffe sind verboten. Die Verwendung davon kann zu ernsthaftem Schaden an Ihrem Gerät führen. Heizen Sie auch nicht mit behandeltem Holz, wie z.B. Abbruchsholz, gefärbtem Holz, imprägniertem Holz oder haltbar gemachtem Holz, Mehrfach- oder Spannplatten.
4.3. Anzünden Um genügend Zug im Schornstein zu erzeugen, und um so keinen Rauch im Raum zu bekommen, muss der Schornstein vor dem Anzünden des Ofens erst ausreichend erwärmt werden. Bei einem kalten Schornstein kann man am besten ein "Lockfeuer" machen, durch beispielsweise einen Ball mit (Zeitungs -)Papier oberhalb der Flammenplatte anzuzünden. Das Gerät wird mit (Zeitungs-)Papier und/ oder Zündblöcken und kleinen Holzstücken angezündet. Wichtig! Füllen Sie immer den Brennstoff durch die Seitentür nach.
heizen möchte. Wenn Sie langfristig Holz auf einem niedrigen Stand heizen, kann sich im Schornstein ein Belag von Teer und Teerölen bilden. Teer und Teeröle sind sehr leicht brennbar. Wenn sich diese Stoffe zuviel im Schornstein absetzen, kann bei einer plötzlichen hohen Lose Staplung Kompakter Staplung Temperatur ein Schornsteinbrand entstehen. Darum ist es nötig, das Gerät regelmässig kräftig durchzuheizen, damit geringe Beläge von Teer und Teerölen sofort verschwinden.
4.6. Geringes Heizen (für Geräte, die für unaufhörlichen Gebrauch geeignet sind) Wenn Sie das Gerät als ein "unaufhörliches Feuer" nutzen möchten, können Sie die primären und sekundären Lufteintrittsöffnungen in solcher Weise wählen, dass Sie immer die richtige Brenngeschwindigkeit bekommen. Kümmern Sie sich immer darum, dass es genügend Glut auf dem Heizboden gibt. 4.7.
5. Wartung Es erfordert wenig Anstrengungen, um Ihr Gerät in gutem Zustand zu erhalten. Kontrollieren Sie regelmäßig, ob die Dic htungen der Türen noch gut abschließen. Das Gerät wird an der Aussenseite mit einem feuchten Ledertuch gereinigt, wenn es ausreichend kalt ist. Putzen Sie das Gerät niemals, solange es noch warm ist. Kleine Farbbeschädigungen können mit einer Spraydose ausgebessert werden. Ihr Händler kann Ihnen die passende Spraydose besorgen.
0.11 % 79 % 8.7 g/s 322 °C 0.12 mbar % CO Rendement / Rendement/ Efficiency / Wirkungsgrad Massadebiet van rookgassen / Débit des fumées / Flue gas mass flow / Abgasmassenstrom Rookgastemperatuur / Température des fumées / Flue gas temperature / Abgasstutzentemperatuur Minimum trek / Dépression minimal / Minimum draught / Mindesförderdruck 0.11 mbar 369 °C 6.9 g/s 82 % 0.07 % 0.12 mbar 356 °C 7.2 g/s 82 % 0.08 % 0.12 mbar 302 °C 81 % 0.23 % Hout Bois Wood Holz 0.
640GM - 760GM 45 03.27602.000 0.11 mbar Minimum trek / Dépression minimal / Minimum draught / Mindesförderdruck 9.3 g/s Massadebiet van rookgassen / Débit des fumées / Flue gas mass flow / Abgasmassenstrom 324 °C 80 % Rendement / Rendement/ Efficiency / Wirkungsgrad Rookgastemperatuur / Température des fumées / Flue gas temperature / Abgasstutzentemperatuur 0.08 % % CO 0.10 mbar 353 °C 10.9 g/s 75 % 0.09 % 0.10 mbar 332 °C 8.1 g/s 83 % 0.06 % 0.12 mbar 342 °C 74 % 0.
Bijlage 2 Annexe 2 Annex 2 Anlage 2 : : : : afmetingen dimensions dimensions Abmessungen 640GM 640GM - 760GM 46 03.27602.
760GM 640GM - 760GM 47 03.27602.
CE-conformiteitsverklaring Declaration de conformité CE EC Declaration of conformity Konformitätserklärung CE Notified body: 1641 Wij, Nous, We, Wir, Dovre nv Nijverheidsstraat 18 B2381 Weelde verklaren bij deze dat de kachel 640GM, 760GM conform is volgens de EN 13240. déclarons que le poële 640GM, 760GM est conforme au norme EN 13240. declare that the oefen 640GM, 760GM is in conformity with the EN 13240. Erklären daß das Produkt 640GM, 760GM entspricht EN 13240. Weelde, 01.02.