INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIJZING INSTALLATION INSTRUCTIONS AND OPERATING MANUAL INSTALLATION ET MODE D’EMPLOI EINBAUANLEITUNG UND GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y USO ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO MONTERINGS- OG BRUKSANVISNING HOUTKACHEL WOOD STOVE POELE A BOIS HOLZ-FEUERSTÄTTE ESTUFA DE LEÑA STUFA A LEGNA PEISOVN ZEN 100 ZEN 102 03.27144.
Inhoudsopgave Inleiding 3 Prestatieverklaring 4 Veiligheid 6 Installatiecondities Algemeen Schoorsteen Ventilatie van de ruimte Vloer en wanden Productbeschrijving 6 6 6 7 7 8 Installatie Algemene voorbereiding Buitenluchtaansluitingvoorbereiden Inbouwen in een nieuwe schouw 9 9 10 10 Gebruik Eerste gebruik Brandstof Aanmaken Stoken met hout Regeling verbrandingslucht Doven van het vuur Ontassen Nevel en mist Eventuele problemen 12 12 12 13 13 14 15 15 15 15 Onderhoud 16 Schoorsteen 16 Schoonmak
Inleiding Geachte gebruiker, Met de aankoop van dit verwarmingstoestel van DOVRE heeft u gekozen voor een kwaliteitsproduct. Dit product maakt deel uit van een nieuwe generatie energiezuinige en milieuvriendelijke verwarmingstoestellen. Deze toestellen maken optimaal gebruik van zowel convectiewarmte als stralingswarmte. Uw DOVRE toestel is geproduceerd met de modernste productiemiddelen. Mocht er onverhoopt toch iets mankeren aan uw toestel, dan kunt u altijd een beroep doen op de DOVRE service.
Prestatieverklaring Volgens de bouwproductenverordening 305/2011 Nr.116-CPR-2014 1. Unieke identificatiecode van het producttype: ZEN 2. Type-, partij- of serienummer, dan wel een ander identificatiemiddel voor het bouwproduct, zoals voorgeschreven in artikel 11, lid 4: Uniek serienummer. 3.
9.
Veiligheid Let op! Alle veiligheidsvoorschriften moeten strikt worden nageleefd. Lees aandachtig de instructies voor installatie, gebruik en onderhoud die met het toestel zijn meegeleverd, voordat u het toestel in gebruik neemt. Het toestel moet worden geïnstalleerd overeenkomstig de wetgeving en voorschriften van uw land. Alle lokale bepalingen en de bepalingen die betrekking hebben op nationale en Europese normen moeten worden nageleefd bij het installeren van het toestel.
De schoorsteen moet aan de volgende voorwaarden voldoen: De schoorsteen moet gemaakt zijn van vuurvast materiaal, bij voorkeur keramiek of roestvrij staal. De schoorsteen moet luchtdicht en goed gereinigd zijn en voldoende trek garanderen. Een trek/onderdruk van 15 - 20 Pa tijdens normale belasting is ideaal. De schoorsteen moet - vertrekkend van de uitgang van het toestel - zo verticaal mogelijk lopen.
materiaal". Verwijder brandbaar materiaal zoals linoleum, tapijt, enzovoorts onder de onbrandbare vloerplaat. Zorg voor voldoende afstand tussen het toestel en brandbare materialen zoals houten wanden en meubels. Ook de aansluitbuis straalt warmte uit. Zorg voor voldoende afstand of afscherming tussen de aansluitbuis en brandbare materialen. De vuistregel voor een enkelwandige buis is een afstand van driemaal de diameter.
Vuurvaste binnenplaten verwijderen Installatie Algemene voorbereiding Vermiculiet binnenplaten zijn licht van gewicht en bij levering meestal okerkleurig. Zij isoleren de verbrandingskamer zodat de verbranding beter is. Controleer het toestel onmiddellijk bij ontvangst op (transport)schade en eventuele andere gebreken. Het toestel is aan de onderkant met schroeven op de pallet gemonteerd.
Chamotte binnenplaten zijn bij levering okerkleurig. Zij isoleren de verbrandingskamer zodat de verbranding beter is. hulpstukken zoals bochten moet u per hulpstuk de maximale lengte (12 meter) met 1 meter verminderen. 1 1. Maak een aansluitgat in de wand of vloer (raadpleeg Bijlage 2, "Afmetingen", voor een geschikte positie van het aansluitgat). 2 3 1 Buitenluchtaansluiting via de wand of de vloer en de aansluitkraag 2. Sluit de luchtaansluitbuis hermetisch af op de muur. 3 4 5 09-20020-309 Pos.
de door de inbouwhaard verwarmde lucht (de convectielucht) moet vrij de te verwarmen ruimte in kunnen stromen; zie volgende figuur. de onderzijde van de schouw luchtinlaatroosters geplaatst zijn. De minimale luchtinlaatopening is 250 cm2. Als de ruimte onvoldoende is geventileerd, moet u zorgen voor aanvoer van buitenlucht door middel van de meegeleverde buitenluchtaansluitingsset of een optionele luchtklepset met regelknop.
5. Sluit de convectieruimte af met de afsluitplaat. K Isolatie 6. Plaats onder de afsluitplaat de luchtuitlaatroosters. M Brandbare vloer N Opening ter voorkoming van drukopbouw 7. Maak boven de afsluitplaat een opening om eventuele drukopbouw te voorkomen. O Aansluitbuis De volgende figuur geeft een voorbeeld van de plaatsing van een inbouwhaard in een schouw die volgens bovenstaande instructies en voorschriften is gebouwd. Afwerkkader plaatsen 1.
droog. Gebruik geen andere brandstoffen, want die kunnen leiden tot ernstige schade aan het toestel. De volgende brandstoffen mag u niet gebruiken omdat zij het milieu vervuilen, en omdat zij het toestel en de schoorsteen sterk vervuilen waardoor schoorsteenbrand kan ontstaan: 2. Stapel bovenop de houtblokken twee lagen aanmaakhoutjes kruislings op elkaar. 3. Leg een aanmaakblokje tussen de onderste laag aanmaakhoutjes en steek het aanmaakblokje aan volgens de instructies op de verpakking.
Losse stapeling Regeling verbrandingslucht Het toestel heeft diverse voorzieningen voor de luchtregeling; zie volgende figuur. Bij een losse stapeling verbrandt het hout vlug omdat de zuurstof elk stuk hout gemakkelijk kan bereiken. Gebruik een losse stapeling als u kort wilt stoken. Compacte stapeling 2 3 1 09-20020-320 De primaire lucht regelt de lucht in de stookbodem (1). De secundaire lucht regelt de lucht voor het glas (airwash) (2).
Zet de primaire luchtinlaat tijdelijk open als de luchttoevoer via de secundaire luchtinlaat onvoldoende is of als u het vuur wilt aanwakkeren. Regelmatig een kleine hoeveelheid houtblokken bijvullen is beter dan veel houtblokken tegelijk. Doven van het vuur 09-20020-306 Vul geen brandstof bij en laat de kachel gewoon uitgaan. Als een vuur wordt getemperd door de luchttoevoer te verminderen, komen schadelijke stoffen vrij. Laat daarom het vuur vanzelf uitbranden.
Onderhoud vertonen, maar dat heeft geen nadelig effect op hun werking. Volg de onderhoudsinstructies in dit hoofdstuk om het toestel in goede staat te houden. Gietijzeren binnenplaten gaan lang mee als u regelmatig as verwijdert die zich mogelijk erachter ophoopt. Als opgehoopte as achter een gietijzeren plaat niet wordt verwijderd, kan de plaat de warmte niet meer afgeven aan de omgeving en kan de plaat vervormen of scheuren.
Afwerklaag bijwerken Kleine lakbeschadigingen kunt u bijwerken met een spuitbus speciaal hittebestendige lak die verkrijgbaar is bij uw leverancier. Afdichting controleren Controleer of het afdichtingskoord van de deur nog goed afsluit. Afdichtkoord verslijt en moet tijdig worden vervangen. Controleer het toestel op luchtlekken. Kit eventuele kieren dicht met kachelkit. Laat de kit goed uitharden voordat u het toestel aanmaakt, anders blaast het vocht in de kit op en ontstaat opnieuw een lek.
Bijlage 1: Technische gegevens Model ZEN Nominaal vermogen 4,75 kW Schoorsteenaansluiting (diameter) 150 mm Gewicht 100 -115 kg Aanbevolen brandstof Hout Kenmerk brandstof, max.
Bijlage 2: Afmetingen ZEN 100 520 35 100 A 460 Max.
ZEN 102 520 305 35 100 A 460 Max.
Bijlage 3: Afstand tot brandbaar materiaal ZEN 100 - Minimale afstanden in millimeters 09-20020-301 Brandbaar materiaal Onbrandbaar materiaal 100 mm Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden 21
ZEN 102 - Minimale afstanden in millimeters 09-20020-302 Brandbaar materiaal Onbrandbaar materiaal 100 mm Afmetingen onbrandbare vloerplaat in centimeters 09-20020-321 Minimale afmetingen onbrandbare vloerplaat V > H + 30 > 60 S > H + 20 > 40 22 Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Bijlage 4: Diagnoseschema Probleem Hout wil niet doorbranden Geeft onvoldoende warmte Rookterugslag tijdens het bijvullen Toestel brandt te hevig, niet goed regelbaar Aanslag op het glas mogelijke oorzaak mogelijke oplossing Onvoldoende trek Een koude schoorsteen creëert vaak onvoldoende trek. Volg de instructies voor het aanmaken in het hoofdstuk "Gebruik"; open een raam. Hout te vochtig Gebruik hout met maximaal 20% vocht. Afmetingen hout te groot Gebruik kleine stukjes aanmaakhout.
Index A Convectieruimte afsluitplaat voorschriften 11 11 Creosoot 15 Aanmaakhout 23 Aanmaakvuur 13 Aansluiten afmetingen 19 Aansluiten op buitenluchtaanvoer 10 Aansteken 13 Afdichtingskoord van deur 17 Afmetingen 19 Afsluitplaat convectieruimte 11 Afwerkkader 12 Afwerklaag, onderhoud 17 Geschikte brandstof 12 As verwijderen 15 Gewicht 18 Glas aanslag schoonmaken 23 16 Demontabele onderdelen B Beluchting van het vuur 15 Bijvullen van brandstof rookterugslag 15 23 Binnenp
M Magneet 12 Mist, niet stoken 15 Muren brandveiligheid 7 N Schoorsteen aansluitdiameter aansluiting op hoogte onderhoud voorwaarden 18 10 7 16 7 Schoorsteenbrand voorkomen 15 Schoorsteenkap Naaldhout 13 Nat hout 13 Nevel, niet stoken 15 Nominaal vermogen 15, 18 O Onderdelen, demontabele 9 Onderhoud afdichting glas schoonmaken schoorsteen smeren toestel schoonmaken vuurvaste binnenplaten 17 16 16 16 16 16 Ongeschikte brandstof 13 Ontassen 15 Opslag van hout 13 16 Stof-emissie 1
doven 15 Vuurvaste binnenplaten onderhoud waarschuwing 16 12 W Waarschuwing brandbare materialen glas gebroken of gebarsten heet oppervlak kachelruitreiniger schoorsteenbrand ventilatie verzekeringsvoorwaarden voorschriften vuurvaste binnenplaten Wanden brandveiligheid Warmte, onvoldoende Weersomstandigheden, niet stoken 26 6 6, 16 6 16 6, 13, 15 6-7 6 6 12 7 15, 23 15 Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Table of contents 2 Introduction 3 Performance declaration 4 Safety 6 Installation requirements General Flue Room ventilation Floor and walls Product description 6 6 6 7 8 8 Installation General preparation Prepareconnection to outside air Building into a new hearth 9 9 10 10 Use First use Fuel Lighting Burning wood Controlling combustion air Extinguishing the fire Removing ash Fog and mist Resolving problems 12 12 13 13 13 14 15 15 15 15 Maintenance Flue Cleaning and other regularly maintenan
Introduction Dear user, By purchasing this heating appliance from DOVRE you have selected a quality product. This product is part of a new generation of energy-efficient and environmentally-friendly heating appliances. These appliances make optimum use of convection heat as well as thermal radiation (radiant heat). Your DOVRE appliance has been manufactured with state-of-the-art production equipment. In the unlikely event of a malfunction, you can always rely on DOVRE for support and service.
Performance declaration In accordance with construction products regulation 305/2011 No.116-CPR-2014 1. Unique identification code of the following product type: ZEN 2. Type, batch or serial number or other form of identification for the construction product, as prescribed in article 11, subsection 4: Unique serial number. 3.
9. Declared performance: The harmonised norm EN 13229:2001/A2 ;2004/AC :2007 Essential characteristics Performance Wood Fire safety Fire resistance A1 Distance from combustible material Minimum distance in mm Rear: 50 with insulation Side: 60 with insulation Risk of glowing particles falling out Conform Emission of combustion products CO: 0.
Safety Please note: All safety regulations must be complied with strictly. Please read carefully the instructions supplied with the appliance for installation, use and maintenance before using the appliance. The appliance must be installed in accordance with the legislation and requirements applicable in your country. All local regulations and the regulations relating to national and European standards must be observed when installing the appliance.
The flue must satisfy the following requirements: The flue or chimney must be made of fire-resistant material, preferably ceramics or stainless steel. The flue or chimney must be airtight and wellcleaned and guarantee sufficient draught. A draught/vacuum of 15 - 20 Pa during normal operation is ideal. Starting from the flue spigot, the flue must run as vertically as possible. Changes in direction and horizontal pieces disrupt the outward flow of combustion gases and may cause soot deposits.
Floor and walls The floor on which the appliance is placed must have sufficient bearing capacity. The weight of the appliance is given in the appendix “Technical Data appendix”. Product description 11 1 12 Protect flammable flooring from heat radiation by means of a fireproof protective plate. See the appendix "Distance from combustible material". 2 13 Remove combustible material such as linoleum, carpets/rugs and similar materials below the fireproof protective plate.
12. Threaded rod M8 (optional) Remove fire-resistant inner plates 13. Finishing cover Vermiculite inner plates are light and tend to be ochrous in colour on delivery. They insulate the combustion chamber to boost combustion. Installation General preparation 7 8 7 6 Please check the appliance immediately after delivery for damage during transport or any other damage or defects. The appliance is attached to the pallet with screws at the bottom.
Chamotte inner plates are ochrous on delivery. They insulate the combustion chamber to boost combustion. 1 2 3 length (12 m) must be reduced by 1 m for each accessory used. Outside air intake duct through the wall or the floor and the connection collar 1 1. Make a hole in the wall or the floor (refer to Appendix 2, "Dimensions" for a suitable position of the hole). 3 2. Close the air connection tube hermetically on the wall.
convection air) must be able to flow freely within the space to be heated; see following figure. hearth to allow for ambient air intake. The minimum air inlet opening is 250 cm2. If the space is not sufficiently ventilated, you must provide for outside air to be allowed in by means of the outside air connection kit or an optional adjustable damper. Air outlet grates must be installed at the top of the hearth just below the cover plate. The minimum air outlet opening is 500 cm2.
7. Make an opening above the cover plate in order to prevent any pressure build-up. K Insulation M Combustible floor The figure below provides an example of the placing of a built-in fireplace in a hearth constructed in accordance with the above instructions. N Opening to prevent pressure build-up O Connection pipe Place finishing cover H A I 1. Place the four supplied magnets (2) on the side of the frame; see following figure. B Min.30 cm N C D E 2 1 J K F O Min.5cm 09-20020-305 2.
Fuel This appliance is only suitable for burning natural wood; sawn and chopped wood that is sufficiently dry. Do not use other fuels, as they can cause serious damage to the appliance. 1. Stack two layers of medium sized logs crosswise. 2. Stack two layers of kindling crosswise on top of the logs. 3. Place a firelighter cube in the lower layer of kindling and light the cube according to the instructions on the packaging.
Open stacking Controlling combustion air The appliance has various features for air control; see next figure. If the logs are stacked openly, the wood will burn quickly as the oxygen can reach each log easily. If you want to use the stove for a short while, make an open stack. 2 3 Compact stacking 1 09-20020-320 The primary air regulates the air under the stove base (1). The secondary air regulates the air for the glass (air wash) (2).
The air inlet not only supplies air to the fire but to the glass as well, so that it does not quickly become dirty. Open the primary air inlet for the time being if the air supply by the secondary air inlet is inadequate or if you want to fan the fire. Topping up with a few logs regularly is better than adding many logs in one go.
Maintenance Follow the maintenance instructions in this chapter to keep the appliance in good condition. Flue In many countries, you are required by law to have your chimney checked and maintained. At the start of the heating season: have the chimney swept by a recognised chimney sweep. The insulating vermiculite or chamotte inner plates may develop hairline cracks, but this does not affect their performance adversely.
Touching-up the paint finish Small areas of damaged paint finish can be touchedup with a spray can of special heat-resistant paint, available from your supplier. Checking the seal Check whether the door sealing rope is still in good condition and works well. The sealing rope is subject to wear and will need to be replaced over time. Check the appliance for air leaks. Close any chinks with stove sealant.
Appendix 1: Technical data Model ZEN Nominal output 4.75 kW Flue connection (diameter) 150 mm Weight 100 -115 kg Recommended fuel Wood Fuel property, max. length 30 cm Mass flow of flue gasses 5.1 g/s Flue gas temperature measured in the measurement section 198 °C Temperature measured at appliance exit 247 ℃ Minimum draught 12 Pa CO emission (13%O2) 0.
Appendix 2: Dimensions ZEN 100 520 35 100 A 460 Max.
ZEN 102 520 305 35 100 A 460 Max.
Appendix 3: Distance from combustible material ZEN 100 - Minimum distances in millimetres 09-20020-301 Combustible material Incombustible material, thickness 100 mm Subject to change because of technical improvements 21
ZEN 102 - Minimum distances in millimetres 09-20020-302 Combustible material Incombustible material, thickness 100 mm Dimensions of fireproof floor plate in centimetres 09-20020-321 Minimum dimensions of fireproof floor plate V > H + 30 > 60 S > H + 20 > 40 22 Subject to change because of technical improvements
Appendix 4: Diagnosis diagram Problem Wood will not stay lit Gives off insufficient heat Smoke emissions into the room when adding wood Fire in appliance is too intense, is hard to adjust Deposit on the glass possible cause possible solution Insufficient draught A cold flue usually fails to create sufficient draught. Follow the instructions for starting a fire in the ‘Use’ section; open a window. Wood too damp Use wood with no more than 20% moisture. Logs too large Use small pieces of kindling.
Index A Adding wood smoking stove 23 Adverse weather conditions, do not burn wood 15 Aerating the fire 15 Air combustion control 14 Air control 14 10 Connection to outside air 10 Controlling air supply 15 Convection space cover plate instructions 11 11 Cover plate convection space 11 Creosote 15 D air inlet grate requirements Air inlet grate placement Connecting outside air supply 11 Damage 9 Damp wood 13 11 Dimensions 19 Air leak 17 Air outlet grate placement requirements Do
Fireproof inner plates warning 12 Floors bearing capacity fire safety 8 8 Flue connecting to connection diameter height maintenance requirements 10 18 7 16 7 Flue cap 7 Flue gas temperature Lubricant 16 Lubricate 16 M Magnet 12 Maintenance Clean appliance cleaning the glass Fire-resistant inner plates flue lubrication sealing 16 16 16 16 16 17 Mist, do not burn wood 15 5, 18 Flue gasses mass flow 18 Fog, do not burn wood 15 Fuel adding necessary amount suitable topping up unsuitable
Storing wood 13 Stove base remove 9 9 Stove glass cleaner 16 Suitable fuel 13 Sweeping flue 16 T Tar 15 Temperature 18 Topping up with fuel 15 U Unsuitable fuel 13 V Vermiculite fire-resistant 9 W Walls fire safety Warning chimney fire chimney fires fireproof inner plates flammable materials glass broken or cracked hot surface requirements stove glass cleaner terms and conditions for insurance ventilation 8 13, 15 6 12 6 6, 16 6 6 16 6 6-7 Weight 18 Wood damp drying right sort storin
Table des matières Introduction 3 Déclaration des performances 4 Sécurité 6 Conditions d'installation Généralités Cheminée Aération de la pièce Sol et murs Description du produit 6 6 6 7 8 8 Installation Préparation générale Préparation du raccordementd'air extérieur Encastrer dans une nouvelle cheminée 9 9 10 10 Utilisation Première utilisation Combustible Allumage La combustion au bois Air de combustion insuffisant Extinction du feu Décendrage Brume et brouillard Problèmes éventuels 13 13 13 13
Introduction Chère utilisatrice, cher utilisateur, En achetant ce poêle DOVRE, vous avez opté pour un produit de qualité. Ce produit fait partie d'une nouvelle génération d'appareils de chauffage écologiques et économiques en énergie. Ces appareils utilisent de manière optimale la chaleur convective, ainsi que la chaleur rayonnante. Votre poêle DOVRE est fabriqué avec les moyens de fabrication les plus modernes.
Déclaration des performances Selon le règlement produits de construction 305/2011 N°116-CPR-2014 1. Code d'identification unique du produit type : ZEN 2. Numéro de type, lot ou série, ou autre élément d'identification du produit de construction, comme prescrit à l'article 11, paragraphe 4 : Numéro de série unique. 3.
9.
Sécurité Attention ! Toutes les consignes de sécurité doivent être strictement respectées. Avant d'utiliser votre poêle, lisez attentivement les instructions pour l'installation, l'utilisation et l'entretien. L'appareil doit être installé conformément à la législation et aux prescriptions nationales. Veillez à garantir une aération suffisante de la pièce où se trouve le poêle. Une aération insuffisante peut engendrer une combustion incomplète et l'échappement de gaz toxiques dans la pièce.
différence de hauteur entre les raccordements s'élève au moins à 200 mm. Demandez à votre chauffagiste des conseils concernant la cheminée. Consultez la norme européenne EN13384 pour calculer correctement la configuration de la cheminée. La cheminée doit satisfaire aux conditions suivantes : La cheminée doit être fabriquée en matériaux réfractaires, de préférence en acier inoxydable ou en céramique. obstacles avoisinants. La partie de la cheminée hors du toit doit toujours être isolée.
teur de salle de bain) aient une propre arrivée d'air extérieur ou soient éteints lorsque le poêle est allumé. Vous pouvez également raccorder l'appareil à une alimentation en air extérieur. Un kit de raccordement est fourni à cet effet. Une aération supplémentaire n'est pas nécessaire dans ce cas. Sol et murs Le sol sur lequel l'appareil sera posé, doit présenter une force portative suffisante. Pour connaître le poids de l'appareil : voir l'annexe « Caractéristiques techniques ».
12. Tige filetée M8 (en option) Retirer les plaques intérieures réfractaires 13. Cadre de finition Installation Les plaques intérieures en vermiculite sont d'un poids léger et sont généralement d'un coloris ocre à la livraison. Elles isolent la chambre de combustion, afin d'améliorer la combustion. Préparation générale Contrôler le poêle immédiatement à la réception en recherchant les dommages (de transport) et autres manquements éventuels. L'appareil est fixé à la palette avec des vis sur le dessous.
intérieures, puis le fond du poêle de l'appareil. raccordement pour l'alimentation en air extérieur. À la livraison, les plaques intérieures en chamotte sont de coloris ocre. Elles isolent la chambre de combustion, afin d'améliorer la combustion. Raccord extérieur par la paroi ou le sol et le collier de raccord. 1 2 3 1 3 1. Percez un trou pour le raccordement dans la paroi ou le sol (consultez l'Annexe 2, "Dimensions", pour le bon emplacement du passage pour le raccordement). 2.
En cas de maçonnerie fraiche, attendez qu'elle soit suffisamment sèche. 5. En cas de raccordement d'air extérieur : raccordez le conduit d'alimentation en air extérieur sur le set de raccordement que vous aurez monté sur l'appareil. Montage du manteau de cheminée Vous allez construire l'espace de convection dans la cheminée. L'air doit pouvoir circuler librement dans cet espace.
nerie, afin de pouvoir récupérer la chaleur émise par le foyer encastrable. A 3. Isolez si souhaité l'intérieur de l'espace de convection avec du matériel isolant réflectant. B H I Min.30 cm N C Un revêtement d'isolation supplémentaire de l'espace de convection prévient toute déperdition par rayonnement thermique vers des murs extérieurs et/ou les locaux adjacents éventuels. Cela empêche également la détérioration de l'isolation des murs creux. D E J K F 4.
Installation du cadre de finition 1. Placez les quatre aimants (2) fournis sur le côté du châssis ; voir image suivante. 2 1 N'utilisez jamais d'autres combustibles que celui prévu pour le poêle, car ils risquent d'endommager irrémédiablement le poêle.
comme suit pour allumer le poêle afin de prévenir le risque d'enfumage de la pièce. Empilage non serré 1. Empilez deux couches de bûches de taille moyenne l'une sur l'autre en les croisant. 2. Empilez sur les bûches deux couches de bois d'allumage l'une sur l'autre en les croisant. 3. Posez un allume-feu dans la couche inférieure de bois d'allumage et allumez-le en suivant les instructions sur son emballage.
Remplissez au maximum le corps de chauffe jusqu'au tiers. Air de combustion insuffisant Le poêle est doté de différents dispositifs pour régler l'air ; voir illustration suivante.
préférable de faire un bon feu vif pendant quelques heures, plutôt que de faire fonctionner le poêle avec un feu faible pendant une longue période. Réglez l'admission d'air avec le registre d'air. L'arrivée d'air oxygène non seulement le feu, mais « balaye » aussi la vitre, ce qui prévient son encrassement prématuré. Ouvrez temporairement l'arrivée d'air primaire si l'admission d'air par l'arrivée d'air secondaire est insuffisante ou si vous souhaitez raviver le feu.
Installation » pour consulter les instructions concernant la dépose et le remontage des plaques intérieures. Nettoyez éventuellement les canaux d'alimentation en air. Déposez le déflecteur qui se trouve au-dessus de l'appareil et nettoyez-le. Contrôle des plaques intérieures réfractaires Les plaques intérieures réfractaires sont des pièces sujettes à l'usure. Les plaques intérieures en vermiculite sont fragiles. Ne heurtez pas les plaques intérieures avec les bûches.
Annexe 1 : Caractéristiques techniques Modèle ZEN Puissance nominale 4,75 kW Raccordement au conduit de cheminée (diamètre) 150 mm Poids 100 -115 kg Combustible recommandé Bois Caractéristique du combustible, longueur max.
Annexe 2 : Dimensions ZEN 100 520 35 100 A 460 Max.
ZEN 102 520 305 35 100 A 460 Max.
Annexe 3 : Distance d'éloignement avec des matériaux combustibles ZEN 100 - Distances minimales en millimètres 09-20020-301 Matériau combustible Matériau incombustible 100 mm Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques 21
ZEN 102 - Distances minimales en millimètres 09-20020-302 Matériau combustible Matériau incombustible 100 mm Dimensions en centimètres du hourdis ignifugé 09-20020-321 Dimensions minimales hourdis ignifuge V > H + 30 > 60 S > H + 20 > 40 22 Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
Annexe 4 : Tableau de diagnostic Problème Le bois ne continue pas de brûler Dégage une chaleur insuffisante Retour de fumée lors du remplissage du poêle Le feu est trop vif, impossible de bien régler le poêle Dépôt sur la vitre cause possible solution éventuelle Tirage insuffisant Une cheminée froide présente souvent un tirage insuffisant. Pour allumer un feu, suivez les instructions données au chapitre « Utilisation » ; ouvrez une fenêtre.
Index Aération raccordement alimentation en air extérieur règle de base 7 10 7 Combustible adapté ajout bois inadapté quantité nécessaire remplissage Aimant 13 Combustible adapté 13 Ajout de combustible 16 Combustible inadapté 13 A Alimentation en air extérieur raccordement allumer 7, 10 10 13 Avertissement aération 6-7 conditions d'assurances 6 consignes 6 départ de feu dans conduit de cheminée 6 départ de feu dans le conduit de cheminée 15 feu dans le conduit de fumée 13 matériaux inflammabl
F N Feu allumage extinction 13 16 Nettoyage poêle vitre 16 17 Feu d'allumage 13 Nettoyant pour vitres de poêle 17 Fond du poêle retirer 9 9 Force portative du sol 8 Fuite d'air 17 Fumée lors de la première utilisation 13 O Ouvrir la porte gant verrou Oxygénation du feu 16 P G Gaz de fumée débit massique température 9 9 18 5, 18 Pièces démontables 9 Pièces, démontables 9 Plaques intérieures chamotte retirer vermiculite 10 9 9 7 Grille d'arrivée d'air exigences installation Plaq
fond du poêle plaques intérieures 9 9 Retirer les cendres 16 Retour de fumée 6, 23 S Séchage du bois 13 Sécurité incendie distance entre le poêle et les matériaux combustibles meubles murs sol 21 8 8 8 Sols force portative sécurité incendie 8 8 Stockage du bois 13 T Tapis 8 Température 18 Tirage 18 V Vermiculite réfractaires 9 Verre dépôt 23 Vitre nettoyage 17 Vitres dépôt nettoyage 23 17 26 Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques
Inhaltsverzeichnis Einleitung 3 Leistungserklärung 4 Sicherheit 6 Installationsbedingungen Allgemeines Schornstein Belüftung des Raums Decken und Wände Produktbeschreibung 6 6 6 7 8 8 Installation Allgemeine Vorbereitung Vorbereitung des Außenluftanschlusses Einbau in einen neuen Kamin 9 9 10 10 Gebrauch Erste Verwendung Brennstoff Anzünden Heizen mit Holz Regelung der Verbrennungsluft Löschen des Feuers Entaschen Nebel Eventuelle Probleme 13 13 13 13 14 15 16 16 16 16 Wartung Schornstein Reinig
Einleitung Sehr geehrte(r) Benutzer(in), mit dem Kauf dieses Heizgeräts von DOVRE haben Sie sich für ein hochwertiges Produkt entschieden. Dieses Produkt gehört zu einer neuen Generation energiesparender und umweltfreundlicher Heizgeräte. Diese Geräte nutzen sowohl Konvektionswärme als auch Strahlungswärme. Ihr DOVRE-Gerät wurde mithilfe der modernsten Produktionsmittel gefertigt. Sollte Ihr Gerät wider Erwarten dennoch einen Mangel aufweisen, können Sie sich jederzeit an den DOVRE-Service wenden.
Leistungserklärung Gemäß der Verordnung über Bauprodukte 305/2011 Nr. 116-CPR-2014 1. Eindeutiger Kenncode des Produkttyps: ZEN 2. Typen-, Partie- oder Seriennummer oder ein anderes Identifikationsmittel des Bauprodukts wie vorgeschrieben in Artikel 11 Abs. 4: Einmalige Seriennummer. 3. Vom Hersteller vorgesehene Verwendungszwecke des Bauprodukts gemäß der anwendbaren harmonisierten technischen Spezifikation: Ofen für Festbrennstoff ohne Produktion von Warmwasser gemäß EN 13229. 4.
9.
Sicherheit Achtung! Alle Sicherheitsvorschriften müssten strikt befolgt werden. Lesen Sie die dem Gerät beiliegenden Anleitungen zu Installation, Inbetriebnahme und Pflege sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Das Gerät muss gemäß den in Ihrem Land geltenden gesetzlichen Bestimmungen installiert werden. Alle lokalen Bestimmungen sowie Bestimmungen aufgrund von EU-Normen müssen bei der Installation des Geräts beachtet werden.
Fragen Sie Ihren Installateur nach einer Beratung zu Ihrem Schornstein. Konsultieren Sie die EU-Norm EN13384 für die korrekte Berechnung Ihres Schornsteins. Der Teil des Schornsteins, der außerhalb der Wohnung liegt, muss isoliert sein. Der Schornstein muss mindestens 4 Meter hoch sein. Der Schornstein muss die folgenden Bedingungen erfüllen: Als Faustregel gilt: 60 cm oberhalb des Dachfirsts. Der Schornstein muss aus feuerfestem Material bestehen, vorzugsweise aus Keramik oder Edelstahl.
Sie können das Gerät auch an einer Außenluftanfuhr anschließen. Hierfür ist ein Anschlusssatz im Lieferumfang enthalten. Dann benötigen Sie keine zusätzliche Ventilation. Decken und Wände Der Boden, auf dem das Gerät aufgestellt wird, muss über eine ausreichende Tragfähigkeit verfügen. Für das Gewicht des Geräts siehe Anlage „Technische Daten“. Schützen Sie brennbare Böden mithilfe einer feuerfesten Bodenplatte gegen Wärmeausbreitung. Vgl. die Anlage „Abstand zu brennbarem Material“.
Installation Allgemeine Vorbereitung Feuerfeste Innenplatten entfernen Die Vermiculit-Innenplatten haben ein geringes Gewicht und sind bei Lieferung zumeist ockerfarben. Sie isolieren die Verbrennungskammer und sorgen so für eine bessere Verbrennung. Überprüfen Sie das Gerät sofort nach Lieferung auf (Transport-) Schäden und eventuelle andere Mängel. Das Gerät ist an der Unterseite mit Schrauben auf der Platte befestigt.
Entfernung des Heizbodens Der Feuerboden wird durch feuerfeste Innenplatten geschützt. Entfernen Sie zunächst die Innenplatten und nehmen Sie dann den Feuerboden aus dem Gerät. Schamott-Innenplatten sind bei Lieferung ockerfarben. Sie isolieren die Verbrennungskammer und sorgen so für eine bessere Verbrennung. 2 1 3 4 5 09-20020-309 Pos.
lierung verfügen müssen, und der Rückseite des Geräts genügend freier Raum bleibt. 3. Schließen Sie das Gerät absolut dicht an den Schornstein an. 4. Prüfen Sie den Zug im Schornstein und die Abdichtung des Anschlusses an dem Abgasabzugkanal, indem Sie ein kleines, intensives Probefeuer mit Zeitungspapier und trockenem, dünnem Holz machen. Warten Sie bei neuem Mauerwerk, bis dieses vollständig getrocknet ist. 5.
Sorgen Sie dafür, dass zwischen dem Einbauofen und dem Mauerwerk immer 2 mm Spiel bleiben, um die Wärmeausdehnung des Einbauofens aufzufangen. H A I B Min.30 cm N 3. Nach Wunsch können Sie die Innenseite des Konvektionsraums mit reflektierendem Isoliermaterial auskleiden. C D E Eine zusätzliche Auskleidung des Konvektionsraums verhindert eine unnötige Wärmabstrahlung an Außenwände und/oder benachbarte Räume. Auch wird dadurch die Beschädigung der Hohlmauerisolierung verhindert. J K F O Min.
Schornstein stark verunreinigen, was zu einem Schornsteinbrand führen kann: 2 1 Behandeltes Holz, wie etwa Holz mit Beschichtungen, gefärbtes Holz, imprägniertes Holz, konserviertes Holz, Multiplex und Spanplatten. Kunststoff, Altpapier und Haushaltsabfälle. Holz 09-20020-305 2. Schieben Sie den mitgelieferten Rahmen (1) in das Gestell. Ausführung 1. Setzen Sie alle demontierten Teile wieder an ihrem korrekten Platz in das Gerät ein. 2.
2. Stapeln Sie auf den Holzstücken zwei Lagen Anzündehölzchen kreuzweise übereinander. Lose Stapelung 3. Legen Sie den Anzünderblock zwischen die unterste Lage von Anzündehölzchen, und zünden Sie den Anzünderblock gemäß der Anleitung auf der Verpackung an. Bei einer losen Stapelung verbrennt das Holz schnell, da der Sauerstoff jedes Holzstück einfach erreichen kann. Stapeln Sie das Holz lose, wenn Sie kurz heizen möchten. Kompakte Stapelung 4.
Regelung der Verbrennungsluft Das Gerät verfügt über verschiedene Einrichtungen für die Luftregelung; vgl. die nachfolgende Abbildung. 09-20020-306 Stand Beschreibung 2 3 1 Sekundärer Lufteinlass geöffnet (Nachverbrennung) Scheibenspülung geöffnet 09-20020-320 Die primäre Luftklappe regelt die Luft im Feuerboden (1). Die sekundäre Luftklappe regelt die Luft vor der Scheibe (Airwash) (2). Die sekundäre Luftklappe ist über dem Feuerboden mit Öffnungen versehen (3), die für die Nachverbrennung sorgen.
besser, das Gerät einige Stunden lang intensiv durchbrennen zu lassen, als es längere Zeit auf niedrigem Stand zu betreiben. Regeln Sie die Luftzufuhr mit der Luftklappe. Der Lufteinlass belüftet nicht nur das Feuer, sondern auch das Glas und schützt es so vor schneller Verschmutzung. Öffnen Sie den primären Lufteinlass rechtzeitig, wenn die Luftzufuhr über den sekundären Lufteinlass nicht ausreicht, oder wenn Sie das Feuer neu entfachen möchten.
Innenplatten. Reinigen Sie eventuell die Luftzufuhrkanäle. Entfernen Sie die Flammplatte oben in dem Gerät und reinigen Sie sie. Kontrolle der feuerfesten Innenplatten Die feuerfesten Innenplatten sind Verbrauchsteile, die dem Verschleiß unterliegen. Innenplatten aus Vermiculit sind empfindlich. Diese Innenplatten nicht mit den Holzscheiten bestoßen. Überprüfen Sie die Innenplatten regelmäßig, und tauschen Sie sie bei Bedarf aus. Vgl.
Anlage 1: Technische Daten Modell ZEN Nennleistung 4,75 kW Schornsteinanschluss (Durchmesser) 150 mm Gewicht 100–115 kg Empfohlener Brennstoff Holz Kennzeichen Brennstoff, max.
Anlage 2: Abmessungen ZEN 100 520 35 100 A 460 Max.
ZEN 102 520 305 35 100 A 460 Max.
Anlage 3: Abstand zu brennbarem Material ZEN 100 – Mindestabstände in Millimetern 09-20020-301 Brennbares Material Nicht brennbares Material, Dicke 100 mm 21 Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
ZEN 102 – Mindestabstände in Millimetern 09-20020-302 Brennbares Material Nicht brennbares Material, Dicke 100 mm Abmessungen der feuerfesten Bodenplatte in Zentimetern 09-20020-321 Mindestabmessungen feuerfeste Bodenplatte V > H + 30 > 60 S > H + 20 > 40 Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten 22
Anlage 4: Diagnoseschema Problem Holz brennt nicht durch Liefert nicht ausreichend Wärme Rauchrückschlag beim Nachfüllen Gerät brennt zu stark, nicht gut regelbar Flammenanschlag an das Glas 23 Mögliche Ursache Mögliche Lösung Nicht ausreichender Zug Ein kalter Schornstein führt zu unzureichendem Zug. Folgen Sie der Anleitung zum Anzünden im Kapitel „Verwendung“; öffnen Sie ein Fenster. Holz zu feucht Verwenden Sie nur Holz mit max. 20 % Feuchtigkeit.
Index E A Abdichtungsschnur der Tür 17 Abgas Massenfluss Temperatur 18 5, 18 Abmessungen 19 Abmontierbare Teile 9 Abschlussplatte Konvektionsraum 11 Anschluss Abmessungen 19 Anschluss an Außenluftzufuhr 10 Anzündeholz 23 Anzünden 13 Asche entfernen Endbelag, Instandhaltung 17 Entaschen 16 Entfernen Asche Feuerboden Innenplatten 16 10 9 F Fegen des Schornsteins 16 Feuer Anzünden löschen 13 16 Feuerboden entfernen 10 10 16 Feuerfeste Innenplatten Instandhaltung Warnung 17 13
Vermiculit O Vermiculit Ofenscheibenreiniger 17 P feuerfest 9 Innenplatten,feuerfest 9 Installation Abmessungen Probleme lösen R 19 Instandhaltung Abdichtung feuerfeste Innenplatten Glas reinigen Reinigung des Geräts schmieren Schornstein 17 17 17 16 17 16 K Konvektionsraum Abschlussplatte Vorschriften 11 11 L Lack 13 Lagerung von Holz 13 Luftauslassrost Anforderungen Installation 11 11 Lufteinlassrost Anforderungen Installation 11 11 Luftloch 17 Luftregelung 15 M Magnet 12 Mauer
Tür öffnen Handschuh Riegel 9 9 U Ungeeigneter Brennstoff 13 V Ventilationsgitter 7 W Warnung brennbare Materialien feuerfeste Innenplatten Glas gebrochen oder gesprungen heiße Oberfläche Ofenscheibenreiniger Schornsteinbrand Ventilation Versicherungsbedingungen Vorschriften Wetterbedingungen, nicht heizen Wirkungsgrad 6 13 6, 17 6 17 6, 13 6-7 6 6 16 5, 18 Wände Brandsicherheit 8 Wärme, unzureichende 16, 23 Z Zug 18 Zündfeuer 13 Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten 26
Índice Introducción 3 Declaración de prestaciones 4 Seguridad 6 Condiciones de instalación Condiciones generales Chimenea Ventilación de la habitación Suelo y paredes Descripción del producto 6 6 6 7 8 8 Instalación Preparación general Preparaciónde la conexión al aire exterior Empotrar en una nueva chimenea 9 9 10 10 Uso Primer uso Combustible Encendido Alimentar con leña Regulación del aire de combustión Extinción del fuego Eliminar la ceniza Nieblas y brumas Posibles problemas 13 13 13 13 14 1
Introducción Estimado cliente, con la compra de este aparato de calefacción DOVRE, ud. ha adquirido un producto de calidad. Este producto forma parte de una nueva generación de aparatos de calefacción respetuosos con el medio ambiente y con un consumo de energía más eficiente. Estos aparatos hacen un uso óptimo tanto del calor por convección como del calor por irradiación Su aparato DOVRE ha sido fabricado con los más modernos procesos de fabricación.
Declaración de prestaciones De conformidad con el reglamento de productos de construcción 305/2011 N.º 116-CPR-2014 1. Código de identificación único del tipo de producto: ZEN 2. Número de tipo, partida o serie, así como otro medio de identificación para el producto de construcción, tal y como se describe en el artículo 11, apartado 4: Número de serie único. 3.
9.
Seguridad ¡Atención! Siga las instrucciones de seguridad del fabricante al pie de la letra. Lea atentamente las instrucciones para la instalación, uso y mantenimiento del aparato antes de ponerlo en funcionamiento. La instalación del aparato debe cumplir con todas las normativas y regulaciones vigentes en su país de residencia. El aparato debe cumplir con todas las disposiciones locales y las disposiciones que tengan relación con normativas nacionales o europeas.
conexiones, asegúrese de que la diferencia de altura entre las conexiones es de al menos 200 mm. adyacentes, árboles cercanos u otros obstáculos. La parte de la chimenea situada fuera de la vivienda debe estar aislada. Su instalador podrá asesorarle sobre las normativas de seguridad de la chimenea. Consulte la Normativa Europea EN13384 para hacer un cálculo adecuado de la capacidad de su chimenea. La chimenea debe tener una altura mínima de 4 metros.
baño) tengan su propio acceso de aire exterior, o que estén apagados mientras el aparato está funcionando. Otra solución es conectar el aparato a una toma de aire exterior. El aparato incluye un set de conexión para este fin. En este caso no necesitará ventilación adicional. Suelo y paredes El suelo sobre el cual se coloca el aparato debe tener una capacidad de carga suficiente.
12. Barra roscada M8 (opcional) Retirar placas refractarias 13. Marco decorativo Instalación Las placas de vermiculita tienen un peso muy ligero y en el momento de la compra tienen un color ocre. Estas placas aíslan la cámara de combustión del aparato, favoreciendo así la combustión. Preparación general Nada más recibir el aparato, compruebe que no esté dañado (por ejemplo, durante el transporte) y que no tenga defectos. La parte inferior del aparato está atornillada sobre un palet.
Retirar la base de fuego La base de fuego está protegida con placas interiores refractarias. Retire primero estas placas y extraiga la base del aparato. Las placas interiores de chamota se suministran en color ocre. Estas placas aíslan la cámara de combustión del aparato, favoreciendo así la combustión. Preparación de la conexión al aire exterior Si el aparato está situado en una habitación que cuenta con una ventilación insuficiente, puede conectar la toma de aire exterior en el aparato.
En caso de albañilería nueva, espere hasta que esta esté seca. 5. En caso de conexión a suministro de aire exterior: conecte el suministro del aire exterior al set de conexión que ud. ha instalado en el aparato. En la construcción de la chimenea, siga las siguientes normas para el espacio de convección: La parte superior del espacio de convección debe estar herméticamente cerrada por medio de una placa de cierre ignífuga y de material refractario.
Un revestimiento extra del espacio de convección evita radiación térmica innecesaria hacia posibles muros exteriores y/o espacios cercanos. También evita daños del aislamiento térmico de doble pared. H A I B Min.30 cm N 4. Siga construyendo la chimenea hasta la abertura de gas residual en el techo. C D El insert no debe soportar la albañilería. Use de soporte un hierro, por ejemplo. Entre el soporte y el aparato, deje al menos 3 mm de margen. E J K F 5.
Colocación del embellecedor 1. Coloque los cuatro imanes suministrados (2) en los laterales del marco; véase la siguiente imagen. No utilice los combustibles que aparecen a continuación, no sólo porque contaminan el medio ambiente, sino porque además ensucian el conducto de humos, pudiendo llegar a ocasionar incendios en el mismo: 2 Maderas tratadas como maderas de desecho, maderas pintadas, maderas impregnadas, maderas preservadas, multiplex y aglomerado. 1 Plástico, papel usado y residuos domésticos.
2. Coloque sobre los leños dos capas de leña más fina de forma entrecruzada. Apilado suelto 3. Coloque una pastilla de encendido bajo la capa inferior de leña y enciéndala siguiendo las instrucciones que vienen en el paquete de la misma. Apilando los leños de manera suelta, la leña se quema mucho más rápido, ya que el oxígeno puede llegar a todas las partes de la madera. Utilice un apilamiento suelto si quiere que el fuego prenda rápidamente. Apilamiento compacto 4.
Cargue el aparato hasta un máximo equivalente a u tercio de su capacidad. abertura de aire para la poscombustión; véase la siguiente imagen. Regulación del aire de combustión Het El aparato dispone de varios elementos para la regulación de aire; véase la siguiente imagen.
acumularse alquitrán en el cristal y en la puerta del aparato. Por ello, en caso de una temperatura exterior suave es preferible dejar que el aparato caliente a fuego fuerte durante unas horas que dejarlo calentar a fuego lento durante mucho tiempo. Regular la entrada de aire con el regulador de tiro. La entrada de aire airea no solo el fuego, sino el cristal del aparato, evitando así la acumulación de suciedad.
Para ello, retire primero las placas refractarias. En el capítulo "Instalación" encontrará instrucciones sobre cómo extraer y colocar las placas refractarias. 4. Seque el cristal con un paño seco o con papel de cocina. No utilice productos abrasivos o corrosivos para limpiar el cristal. También puede limpiar los conductos de aire. Utilice siempre guantes para proteger sus manos. Retire y limpie el deflector de humos de la parte superior del aparato.
Anexo 1: Especificaciones técnicas Modelo ZEN Potencia nominal 4,75 kW Conexión de la chimenea (diámetro) 150 mm Peso 100 -115 kg Combustible recomendado Leña Características combustible, longitud máx.
Anexo 2: Medidas ZEN 100 520 35 100 A 460 Max. 735 395 175- 225 415 765 200 305 580 340 150 500 09-20020-311 A Prolongación opcional Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
ZEN 102 520 305 35 100 A 460 Max. 735 395 175 -225 765 415 200 35 580 375 150 500 A 20 09-20020-312 Prolongación opcional Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Anexo 3: Distancia a materiales inflamables ZEN 100 - Distancias mínimas en milímetros 09-20020-301 Materiales inflamables Material ignífugo, grosor 100 mm Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
ZEN 102 - Distancias mínimas en milímetros 09-20020-302 Materiales inflamables Material ignífugo, grosor 100 mm Medidas placa ignífuga en centímetros 09-20020-321 Dimensiones mínimas de la placa de apoyo ignífuga V > H + 30 > 60 S > H + 20 > 40 22 Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Anexo 4: Diagnóstico de problemas Problema Leña no termina de arder No da suficiente calor Retorno de humo cuando se agrega combustible El fuego arde demasiado fuerte, no se puede regular bien. El vidrio se opaca posible causa posible solución Tiro insuficiente Una chimenea fría produce casi siempre un tiro insuficiente. Siga las instrucciones sobre el encendido en el capítulo "Uso"; abra una ventana. Leña demasiado húmeda Utilice siempre leña con una humedad máxima del 20%.
Índice A Abrir puerta guante pestillo 9 9 Combustible adecuado alimentación cantidad necesaria leña rellenar 13 13 15 16 13 16 Combustible adecuado 13 Combustible inadecuado 13 Advertencia condiciones de seguro limpiador de cristales de estufa 6 17 Componentes desmontables 9 Agregar combustible retorno de humo Componentes, desmontables 9 23 Condiciones climatológicas, no encender 16 Conexión al suministro de aire exterior 10 Conexiones medidas 19 Creosota 15 Cristal limpiar opacamien
extinción 16 Mantenimiento del acabado 17 Fuga de aire 17 Materiales inflamables distancia a 21 Medidas 19 G Gas residual temperatura N 5, 18 Gases caudal másico Niebla, no encender 18 Grasa para engrasado 17 P Paredes seguridad contra incendios H Humo en el primer uso 16 8 13 Parrilla de entrada de aire colocación requisitos 11 11 Imán 13 inadecuado 13 Parrilla de salida de aire colocación requisitos 11 11 Peso 18 Placa de cierre espacio de convección 11 I J Junta de sell
S Secar madera 13 Seguridad contra incendios distancia a materiales inflamables muebles paredes suelo 21 8 8 8 Solución de problemas 16, 23 Suelos capacidad de carga seguridad contra incendios Suministro aire exterior 8 8 10 Suministro de aire exterior 7 T Temperatura 18 Tiro 18 Toma de aire exterior conexión a 10 10 V Ventilación conexión suministro aire exterior regla de tres 7 10 7 Ventilación del fuego 16 Vermiculita refractarias Vidrios opacamiento 26 9 23 Dovre se reserva el der
Contenuto Introduzione 3 Dichiarazione di prestazione 4 Sicurezza 6 Requisiti per l'installazione Generalità Canna fumaria Aerazione dell’ambiente Pavimento e pareti Descrizione del prodotto 6 6 6 7 8 8 Installazione 9 Preparazione generale 9 Preparazione del collegamento allapresa d'aria esterna 10 Incorporare in un camino nuovo 10 2 Uso Prima accensione Combustibile Accensione Funzionamento a legna Regolazione dell'aria di combustione Estinguere il fuoco Rimozione della cenere Foschia e nebbia E
Introduzione Gentile cliente, acquistando questo apparecchio da riscaldamento di DOVRE, Lei ha scelto un prodotto di alta qualità. Questo prodotto fa parte di una nuova generazione di apparecchi da riscaldamento ecologici a basso consumo energetico, in grado di sfruttare in modo ottimale sia il calore di convezione, sia quello di irraggiamento. Il Suo apparecchio DOVRE è stato realizzato con processi di produzione all'avanguardia.
Dichiarazione di prestazione In conformità al Regolamento sui prodotti da costruzione 305/2011 N.116-CPR-2014 1. Codice di identificazione unico del tipo di prodotto: ZEN 2. Numero di modello, lotto o serie, o altro mezzo identificativo per il prodotto da costruzione, come previsto dall’articolo 11, paragrafo 4: Numero di serie unico. 3.
9.
Sicurezza Attenzione! È obbligatoria l'osservanza di tutte le norme di sicurezza. Leggere attentamente le istruzioni per l'installazione, l'uso e la manutenzione in dotazione, prima di mettere in funzione l'apparecchio. L'apparecchio deve essere installato in conformità alle disposizioni tecniche e di legge vigenti nel Suo paese. Durante l'installazione dell'apparecchio è obbligatorio osservare tutte le disposizioni locali e quelle riferibili alla normativa europea.
Si consiglia di consultare l'installatore riguardo alla canna fumaria. La norma europea EN13384 contiene i parametri per il calcolo della capacità di camini e canne fumarie. La canna fumaria deve soddisfare i seguenti requisiti: La canna fumaria deve essere realizzata in materiale resistente al fuoco, preferibilmente ceramica refrattaria o acciaio inox. La canna fumaria deve avere un'altezza minima di 4 metri. Di norma, il comignolo deve superare di 60 cm il colmo del tetto.
È possibile collegare l'apparecchio a una presa d'aria esterna tramite un apposito set in dotazione. In tal caso gli accorgimenti per l'aerazione supplementare possono essere omessi. Pavimento e pareti La portata di carico della superficie di appoggio dell'apparecchio deve essere sufficiente. Per il peso dell’apparecchio: si veda l’allegato “Dati tecnici”. Pavimenti in materiale infiammabile devono essere protetti contro l'irraggiamento di calore per mezzo di una piastra ignifuga.
12. Perno filettato M8 (opzionale) Rimozione delle piastre refrattarie interne 13. Mascherina di finitura Installazione Le piastre interne in vermiculite sono molto leggere. Quando sono nuove sono di colore ocra. Isolano la camera di combustione, migliorando quindi il processo di combustione. Preparazione generale Controllare, alla consegna, che l'apparecchio non presenti danni (di trasporto) o eventuali altri difetti. L'apparecchio è fissato sul bancale per mezzo di bulloni.
Nello smontare la piastra di combustione, assicurarsi che i due fori di sfiato (5) siano rivolti in avanti. Rimuovere la piastra di combustione La piastra di combustione è protetta da piastre interne ignifughe. Rimuovere prima queste piastre interne ed estrarre quindi la piastra di combustione dall'apparecchio. Le piastre interne in chamotte presentano alla consegna un eccesso di colore. Isolano la camera di combustione, migliorando quindi il processo di combustione. 2 1 3 4 5 09-20020-309 Pos.
2. Assicurarsi di lasciare uno spazio libero tra le pareti esistenti, dotate dell'isolamento necessario, e il lato posteriore dell'apparecchio. 3. Collegare l'apparecchio alla canna fumaria per mezzo di un manicotto a tenuta stagna. 4. Controllare il tiraggio della canna fumaria e la chiusura ermetica del collegamento al condotto di scarico dei fumi accendendo un fuoco di prova piccolo e intenso con carta di giornali e legnetti sottili e asciutti.
Per l'apporto di aria ambiente è necessario installare griglie di entrata dell'aria sulla parte inferiore del camino. L'apertura di entrata dell'aria deve avere un'area minima pari a 250 cm2. Se l'ambiente non è sufficientemente ventilato, è necessario provvedere ad un'apporto di aria esterna mediante l'apposito set di collegamento ad una presa d'aria esterna in dotazione oppure mediante il set di valvole d'aria dotato del pulsante di regolazione. 4.
H A Collocare la mascherina di finitura I 1. Collocare i quattro magneti (2) in dotazione sula parte laterale del telaio; si veda la figura seguente. B Min.30 cm N C D E 2 1 J K F O Min.5cm 09-20020-305 2. Far scivolare la mascherina (1) nel telaio. G Completamento 1. Rimettere nella posizione originale tutti i componenti precedentemente tolti. M 09-20020-303 2. Assicurarsi che il camino di nuova costruzione sia sufficientemente asciutto prima di metterlo in funzione.
Non usare altri combustibili: possono provocare gravi danni all'apparecchio. 1. Accatastare due strati di ceppi medi, riponendoli perpendicolarmente (incrociati). Non è consentito alimentare la stufa con i seguenti tipi di combustibile poiché inquinano l'ambiente e depositano nell'apparecchio e nella canna fumaria residui di combustione che potrebbero provocare incendi di camino: 2. Riporre sopra i ceppi due strati incrociati di legnetti accendifuoco. 3.
Accatastamento disunito Ricaricare la stufa per al massimo un terzo della capacità. Regolazione dell'aria di combustione L'apparecchio è dotato di diversi dispositivi per la regolazione dell'aria; si veda la figura seguente. In caso di accatastamento disunito, la legna si consuma più rapidamente a causa della buona ossigenazione. Adottare questo sistema quando la stufa deve rimanere accesa per poco tempo.
Regolare l’apporto d’aria mediante la presa d’aria. La presa dell'aria non alimenta soltanto il fuoco ma crea anche ventilazione sul vetro prevenendo così il deposito di sporco. Aprire temporaneamente la presa dell'aria primaria quando l'apporto d'aria secondaria è insufficiente o la fiamma è troppo bassa. È meglio aggiungere regolarmente piccole quantità di legna e non caricare troppo la stufa.
Eventuali problemi Consultare l'allegato "Schema diagnostico" per risolvere eventuali problemi relativi al funzionamento dell'apparecchio. Manutenzione Seguire le istruzioni per la manutenzione per mantenere a livelli ottimali l'efficienza dell'apparecchio. Canna fumaria In molti Paesi vige l'obbligo di manutenzione e controllo della canna fumaria. All'inizio della stagione invernale: far pulire la canna fumaria da un tecnico specializzato.
Ingrassaggio Nonostante la ghisa abbia proprietà autolubrificanti, le parti mobili devono essere ingrassate di tanto in tanto. Ingrassare le parti mobili (i sistemi di guida, le cerniere, la chiusura dello sportello e le prese dell'aria) con grasso per alte temperature disponibile in ferramenta. Riparazione del rivestimento È possibile rimediare a piccole imperfezioni della vernice per mezzo di una bombola spray di vernice resistente ad alte temperature, disponibile presso il fornitore di fiducia.
Allegato 1: Dati tecnici Modello ZEN Potenza nominale 4,75 kW Collegamento canna fumaria (diametro) 150 mm Peso 100 - 115 kg Combustibile consigliato Legna Caratteristica combustibile, lunghezza max.
Allegato 2: Dimensioni ZEN 100 520 35 100 A 460 Max.
ZEN 102 520 305 35 100 A 460 Max.
Allegato 3: Distanza da materiali infiammabili ZEN 100 - Distanze minime in millimetri 09-20020-301 Materiale infiammabile Materiale non infiammabile, spessore 100 mm 22 Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici
ZEN 102 - Distanze minime in millimetri 09-20020-302 Materiale infiammabile Materiale non infiammabile, spessore 100 mm Dimensioni della piastra salvapavimenti in centimetri 09-20020-321 Dimensioni minime della piastra salvapavimenti V > H + 30 > 60 S > H + 20 > 40 Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici 23
Allegato 4: Schema diagnostico Problema La legna non brucia bene Scalda poco Ritorno del fumo durante il caricamento L'apparecchio funziona a regime troppo elevato, non regolabile Il vetro si sporca 24 possibile causa possibile rimedio Tiraggio insufficiente Quando la canna fumaria è fredda, talvolta il tiraggio non è sufficiente. Seguire le istruzioni per l'accensione nel capitolo "Uso"; aprire una finestra. La legna è troppo bagnata Usare legna con un tasso di umidità inferiore al 20%.
Indice A Accatastamento dei ceppi di legna 15 Accendere 14 Aerazione regola 7 Collegamenti a presa d'aria esterna 10 collegamento alla presa d'aria esterna 10 Collegare dimensioni 20 13 15-16 14 14 17 Aerazione del fuoco 16 Alle intemperie, non accendere l'apparecchio 16 Combustibile adatto aggiungere inadatto legna quantità Altezza di caricamento della stufa 15 Combustibile adatto 13 Combustibile inadatto 14 Componenti amovibili 9 Componenti, amovibili 9 Apertura sportello chiavi
G Grasso per ingrassaggio P 18 Griglia di entrata dell'aria collocazione requisiti 12 12 Griglia di ventilazione 7 Guarnizione dello sportello 18 I Immagazzinamento della legna 14 Ingrassaggio 18 Installare dimensioni 20 L Pareti sicurezza antincendio 8 Pavimenti portata di carico sicurezza antincendio 8 8 Peso 19 Piastra di combustione rimuovere 10 10 Piastra di copertura camera di convezione 11 Piastre interne chamotte vermiculite 10 9 Piastre interne ignifughe manutenzione 17
Ritorno del fumo 24 Ritorno di fumo 6 Rivestimento, manutenzione 18 S Sicurezza antincendio mobili pareti pavimento 8 8 8 Spifferi d'aria 18 Sportello guarnizione 18 T Tappeto 8 Temperatura 19 Tiraggio 19 V Ventilazione collegare la presa d'aria esterna Vermiculite ignifuga 7 10 9 Vernice 13 Vetri pulizia sporco 17 24 Vetro pulizia sporco 17 24 Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici 27
Innhold Innledning 3 Ytelseserklæring 4 Sikkerhet 6 Monteringsvilkår 6 Generelt Skorstein Ventilasjon av rommet Gulv og vegger Produktbeskrivelse Montering 6 6 7 7 8 8 Generelle forberedelser 8 Forberede direkte tilførsel av forbrenningsluft 9 Bygge inn i en ny omramming 10 Bruk Første gangs bruk Brensel Opptenning Fyring med ved Regulering av forbrenningsluft Slukke bålet Tømming av aske Tåke Eventuelle problemer Vedlikehold 12 12 12 13 13 14 15 15 15 15 15 Skorstein 15 Rengjøring og annet rege
Innledning Kjære bruker, Ved å kjøpe dette ildstedet fra DOVRE har du valgt et kvalitetsprodukt. Dette produktet inngår i en ny generasjon med energieffektive og miljøvennlige ildsteder. Disse ildstedene gjør optimal bruk av både konveksjonsvarmen og strålingsvarmen. Ditt DOVRE ildsted er produsert ved hjelp av de mest moderne produksjonsmetoder. Hvis det skulle være noe i veien med ditt ildsted, kan du alltid få hjelp av DOVRE service. Ildstedet må ikke modifiseres; bruk kun originale deler.
Ytelseserklæring I samsvar med byggevareforordning 305/2011 nr.116-CPR-2014 1. Unik identifikasjonskode for produkttypen: ZEN 2. 2. Type-, parti- eller serienummer, eller annen identifiseringsmåte for byggeproduktet, som foreskrevet i paragraf 11, fjerde ledd: Unikt serienummeret. 3.
9.
Sikkerhet NB! Alle sikkerhetsregler må følges nøye. Les nøye anvisningene om montering, bruk og vedlikehold, som leveres med ildstedet, før du tar ildstedet i bruk. Ildstedet må monteres i samsvar med reglene som gjelder i ditt land. Alle lokale forskrifter og bestemmelser i nasjonale og europeiske standarder må overholdes ved montering av ildstedet. Vi anbefaler at ildstedet monteres av en autorisert installatør. Denne kjenner til de gjeldende bestemmelsene og forskriftene.
15 - 20 Pa trekk/undertrykk ved normal belastning er ideelt. Skorsteinen må være mest mulig vertikal, fra ildstedets røykuttak. Bend og horisontale deler forstyrrer utslippet av røykgasser og kan føre til opphoping av sot. Den innvendige diameteren må ikke være for stor, for å unngå at røykgassene blir for mye avkjølt slik at trekken avtar. Skorsteinen bør helst ha samme diameter som røykrørstussen. For nominelle diameter : se vedlegget "Tekniske data".
Beskytt et brennbart gulv foran ildstedet med en brannsikker gulvplate mot aske som kan falle ut av ildstedet. Gulvplaten må oppfylle den nasjonale standarden. 6. Trekkventil For målene til den ikke-brennbare gulvplaten: se vedlegget: se vedlegget "Avstand til brennbare materialer". 9. Justeringsbein For andre krav i forbindelse med brannsikkerhet: se vedlegget "Avstand til brennbare materialer". Produktbeskrivelse 7. Direkte tilførsel av forbrenningsluft 8. Støtte 10.
Dørhendelen kan bli meget varm under bruk, det følger derfor med en hanske som kan brukes til beskyttelse av hånden. Fjerne brennplater Fjern fyringskrybben Fyringskrybben er beskyttet med ildfaste brennplater. Fjern først disse brennplatene og ta deretter fyringskrybben ut av ildstedet. Brennplater av skamolx er okerfargede ved levering De isolerer brennkammeret slik at forbrenningen blir bedre. Ildfaste indre brennplater av vermikulitt/skamolx har lav vekt og er som regel okerfarget ved levering.
frisklufttilførsel på ildstedet. Lufttilførselsrøret har en diameter på 100 mm. Hvis det brukes et glatt rør kan dette ha en lengde på maks. 12 meter. Hvis det brukes deler som bend o.l. skal det trekkes fra 1 meter fra den maksimale lengden (12 meter) for hvert bend o.l. kunne strømme fritt inn i rommet som skal varmes opp, se følgende figur. Direkte tilførsel av forbrenningsluft via veggen eller gulvet og tilkoblingskragen A 1.
For tilførsel av luft fra omgivelsene må det plasseres rister/ventiler på undersiden av peiskåpen. Minimum åpning på disse er 250 cm2. Hvis rommet ikke er tilstrekkelig ventilert, må du sørge for tilførsel av luft utenfra ved bruk av medsendte sett for tilførsel av forbrenningsluft, eller ved bruk av tilvalgsmuligheten luftventilsett med reguleringsknapp. På oversiden av peisomrammingen og like under avdekningsplaten må det plasseres rister/ventiler. Minimum luftutslippsåpning er 500 cm2. 5.
Bruk H Brennbart tak I Brennbart tak J Utslipp konveksjonsluft K Isolasjon (isolasjonen som er kan om ønskelig fjernes) M Brennbart gulv (gulvplate min. fremspring 30 cm og min. 60 cm bredde) N Åpning for å forebygge trykkoppbygging (min. 5 cm²) O Halvisolert stålskorstein eller røykrør med min. 2 mm godstykkelse Første gangs bruk Fyr godt i noen timer første gang du bruker ildstedet. Det sørger for at den varmebestandige lakken herder. Det kan oppstå litt røyk og lukt under denne prosessen.
Opptenning Løst ilegg Du kan kontrollere om det er tilstrekkelig trekk i skorsteinen ved å tenne på litt sammenkrøllet avispapir over hvelvplaten. Når skorsteinen er kald er det ofte for dårlig trekk i skorsteinen slik at det kommer røyk inn i rommet. Ved opptenning som beskrevet nedenfor unngår du dette problemet. 1. Legg to lag med middels stor ved i kryss over hverandre. 2. På toppen av veden legges to lag med opptenningsved i kryss over hverandre. 3.
Regulering av forbrenningsluft Ildstedet har flere muligheter for luftregulering; se neste figur. 09-20020-306 StillinBetegnelse g Primærluft åpen (ved opptenning) Sekundærluft åpen (etterforbrenning) Glasspyling åpen 2 3 Sekundærluft åpen (etterforbrenning) Glasspyling åpen 1 Minimum sekundærluft åpen (etterforbrenning) 09-20020-320 Den primære luftregulatoren regulerer luften under brenselet (1). Den sekundære luften regulerer luften for glasset (airwash) (2).
Sekundærluften tilfører forbrenningsluft og sørger samtidig for spyling av glasset for å redusere sotbelegget. Åpne primær lufttilførselen midlertidig hvis det er utilstrekkelig lufttilførsel gjennom den sekundære lufttilførselen eller hvis du ønsker å stimulere bålet. Det er bedre å legge inn litt ved med jevne mellomrom enn mange vedkubber på en gang. Slukke bålet Hvis man demper flammene ved å strupe lufttilførselen, frigjøres skadelige stoffer. La derfor ilden brenne ut av seg selv.
Brennplater av støpejern holder lenge hvis du regelmessig fjerne asken som kan akkumuleres bak dem. Hvis man ikke fjerner asken som akkumuleres bak en plate av støpejern, kan ikke platen lenger avgi varme til omgivelsene og platen kan bli deformert eller sprekke. Ildstedet må aldri brukes uten de indre brennplatene. Glass rengjøring forhandler. Kontroller tetning Kontroller at dørpakningen fremdeles tetter godt. Pakningen slites og må skiftes i tide. Kontroller om ildstedet lekker luft.
Vedlegg 1: Tekniske data Modell ZEN Nominell ytelse 4,75 kW Skorsteinstilkobling (diameter) 150 mm Vekt 100 -115 kg Anbefalt brensel Ved Kjennetegn brensel, maks.
Vedlegg 2: Mål ZEN 100 520 35 100 A 460 Max. 735 395 175- 225 415 765 200 305 580 340 150 500 09-20020-311 A 18 Tilvalgsmulighet forlengelse Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer.
ZEN 102 520 305 35 100 A 460 Max. 735 395 175 -225 765 415 200 35 580 375 150 500 A 09-20020-312 Tilvalgsmulighet forlengelse Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer.
Vedlegg 3: Avstand til brennbart materiale ZEN 100 - Minimumsavstander i millimeter 09-20020-301 Brennbart materiale Ubrennbart materiale 100 mm 20 Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer.
ZEN 102 - Minimumsavstander i millimeter 09-20020-302 Brennbart materiale Ubrennbart materiale 100 mm Mål ikke-brennbar gulvplate i centimeter 09-20020-321 Minimumsmål ikke-brennbar gulvplate V > H + 30 > 60 S > H + 20 > 40 Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer.
Vedlegg 4: Diagnoseskjema Problem Veden fortsetter ikke å brenne For dårlig varme Ildstedet ryker inn under påfylling Ildstedet brenner for kraftig, vanskelig å regulere Sotdannelse på glass 22 mulig årsak mulig løsning For dårlig trekk En kald skorstein gir ofte for dårlig trekk. Følg instruksjonene for opptenning i kapitlet "Bruk"; åpne et vindu. For fuktig ved Bruk ved med maks. 20 % fuktighet. For stor ved Bruk finkløyvd opptenningsved. Bruk kløyvd ved med en omkrets på maks. 30 cm.
GARANTI Informasjon vedr. garantibestemmelser ligger i ildstedskatalog og på vår nettsside: www.dovrepeisen.no KONTROLLSKJEMA DET ER MONTERT ET ILDSTED: Installert: av type DOVRE ZEN100 / ZEN102 ....................................................................................................... på eiendommen til:......................................................... Sted Dato Eiers og evt. installatørs signatur Adresse:.........................................................................
Notater 24 Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer.
Indeks A Advarsel brennbart materiale feiervesen forskrifter glass knust eller sprukket ildfaste indre brennplater pipebrann rengjøringsmiddel for ovnsglass varm overflate ventilasjon 14 6 6 6 6, 16 12 6, 12 16 6 6-7 Å Åpne døren dørhendel hanske 8 8 B Bål slukke 15 Bålet slukking 15 Bartre 12 Brannsikkerhet avstand til brennbart materiale gulv møbler vegger 20 7 7 7 Brennbart materiale avstand til 20 Brennplater skamolx 9 Brennstoff fylle 13, 15 Brensel nødvendig mengde påfylling passende
vermikulitt Indre brennplater, ildfaste 9 Passende brensel 12 9 Pipebrann 14 Problemløsning 22 K R Konveksjonskammer lukkeplate 10 Konveksjonsrom regler 10 Kreosot 14 L Rå ved 12 Regulere lufttilførsel 14 Regulering av forbrenningsluft 14 Rengjøre ildsted 15 Rengjøring glass 16 Rengjøringsmiddel for glass 16 Røyk ved første gangs bruk 12 Lagring av ved 12 Lakk 12 Legg vedskier 13 Løse problemer 15 Lufte ilden 14 Luftinntaksgitter krav plassering 11 11 Røykgasser gj
Trekk 17 U Uegnet brensel 12 Unngå pipebrann 14 Utelufttilførsel koble til 10 Utnyttelse 5 V Værforhold, ikke fyr i ildstedet 15 Varme, for dårlig 22 Varme, utilstrekkelig 15 Ved egnet type fortsetter ikke å brenne oppbevaring rå tørking 12 12 22 12 12 12 Vedlikehold ildfaste indre brennplater rengjøre ildsted rengjøring av glass skorstein smøring tetning 15 15 16 15 16 16 Vegger brannsikkerhet Vekt 7 17 Ventilasjon tilkobling frisklufttilførsel tommelfingerregel 7 9 7 Ventilasjonsri