HOUTKACHEL / POELE A BOIS WOOD STOVE / HOLZOFEN DRU 64CB DRU 78CB DRU 78CB INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIJZING INSTALLATION ET MODE D’EMPLOI INSTALLATION INSTRUCTIONS AND OPERATING MANUAL EINBAUANLEITUNG UND GEBRAUCHSANWEISUNG DRU 64CB - DRU 78CB 1 03.27616.
Inhoudsopgave pag Voorwoord ...........................................................................................................................4 1. Inleiding.........................................................................................................................4 2. Veiligheid.......................................................................................................................4 3. Installatievoorschrift...............................................................
Table of contents pag Foreword ............................................................................................................................20 1. Introduction ................................................................................................................20 2. Safety ...........................................................................................................................20 3. Installation guideline............................................................
Voorwoord Bij deze kachel ontvangt u deze installatievoorschriften en gebruiksaanwijzing. U vindt er naast instructies voor het plaatsen en informatie over het gebruik, ook adviezen omtrent veiligheid en onderhoud. Lees dit boekje zorgvuldig, vooraleer met de plaatsing aan te vatten en het toestel in gebruik te nemen. Bewaar dit boekje, zodat een volgende gebruiker er zijn voordeel mee kan doen. 1.
3. Installatievoorschrift 3.1. Vooraf De kachel moet hermetisch worden aangesloten op een goed werkende schoorsteen, voldoende afgeschermd zijn van brandbare materialen (vloer en wanden), in een ruimte met voldoende verluchting. Informeer naar nationale of plaatselijke normen en voorschriften terzake. Uw verdeler kan u hierin adviseren. Raadpleeg eventueel ook brandweer en/of verzekeringsmaatschappij naar specifieke voorschriften of vereisten.
• • dat hierdoor de uitmondingsectie niet vernauwt, en dat de kap zodanig ontworpen is, dat bij wind, de afvoer van de rookgassen niet belemmerd, maar bevorderd wordt. Vooral als het rookkanaal door onverwarmde ruimten loopt of buitenwanden heeft, is bijkomende isolatie belangrijk. Metalen schoorstenen, of schoorsteengedeelten buiten de woning, moeten steeds worden uitgevoerd in dubbelwandig geïsoleerde buizen. Het buitendaks gedeelte van de schoorsteen moet steeds geïsoleerd zijn.
De vloer moet voldoende draagkrachtig zijn. Een brandbare vloer moet voldoende beschermd worden tegen warmte-uitstraling door middel van een onbrandbare beschermplaat. Een vloerkleed moet minimaal 80 cm van het vuur verwijderd zijn. Voor verdere specifieke richtlijnen, zie technische specificatie in bijlage. 3.2. Voorbereidende werkzaamheden Controleer het toestel onmiddellijk bij ontvangst op transportschade en/of zichtbare schade en breng desgevallend de leverancier op de hoogte.
3.2.2. Montage van de “koude hand” Zie figuur voor montage. 3.3. Afwerking Wanneer het toestel op de juiste plaats staat, en hermetisch op de schoorsteen is aangesloten, worden alle losse delen terug in het toestel geplaatst. Uw toestel is nu gebruiksklaar. Let op: laat het toestel NOOIT branden zonder binne nplaten of vuurvaste st enen. 3.4. Verpakkingsmaterialen De verpakkingsmaterialen moeten op verantwoorde wijze en conform de overheidsbepalingen worden afgevoerd. 4. Gebruiksaanwijzing 4.
4.2. Luchtregeling Voor de aanvoer van verbrandingslucht is het toestel voorzien van drie luchtopeningen achteraan het toestel, waarvan twee regelbaar zijn via twee hendels onderaan de voorzijde van de kachel. Via speciale luchtkanalen wordt de primaire lucht (1) geleid tot onderaan de verbrandingskamer, doorheen het ontassingsluik, en de secundaire lucht (2) tot bovenaan het glasraam.
een derde te vullen en regelmatig bij te vullen. Open de vuldeur steeds langzaam en open ze steeds voor een zo kort mogelijke tijd. Vooraleer wordt bijgevuld, zorg ervoor dat het houtskoolbed gelijkmatig over de stookvloer verdeeld wordt, en ga na dat er net achter het vuurrooster voldoende gloed is zodat de vulling onmiddellijk vuur vat. Open desnoods de primaire lucht voor een tijdje.
4.7. Doven Vul geen brandstof bij en laat de kachel gewoon uitgaan. Als een vuur getemperd wordt door de luchttoevoer te verminderen, komen veel schadelijke stoffen vrij. Het vuur moet daarom vanzelf uitbranden en mag pas verlaten worden als het goed gedoofd is. 4.8. Weersomstandigheden Waarschuwing! Bij nevel en dichte mist wordt de afvoer van de rookgassen door de schoorsteen sterk bemoeilijkt, en kunnen rookgassen neerslaan en stankoverlast geven.
Préface Le foyer vous est fourni avec les notices d'installation et mode d'emploi ci-joints. Outre des instructions pour le placement et des informations sur l'utilisation du foyer, vous y trouverez également des conseils en matière de sécurité et d'entretien. Lisez attentivement cette notice avant de procéder à l'installation et de mettre l'appareil en service. Conservez ce carnet pour qu'un prochain utilisateur puisse également en profiter. 1.
3. Installation 3.1. Au préalable Le poêle doit être raccordé à une cheminée correcte, suffisamment éloigné et/ou protégé de matériaux combustibles (sol, parois), et ce dans un local suffisamment aéré ou ventilé. Informez-vous au sujet des normes nationale s et régionales d’application pour votre installation. Votre revendeur pourra vous conseiller. Consultez éventuellement aussi les pompiers et/ou votre compagnie d’assurance au sujet de règles ou exigences spécifiques.
• • est telle que, en cas de vent, le tirage soit amélioré et non entravé. Pour éviter les problèmes de condensation, les fumées ne doivent pas se refroidir trop fortement dans la cheminée. Surtout quand le conduit passe par des pièces non chauffées ou par les murs extérieurs, une isolation supplémentaire est préconisée. Les cheminées métalliques ou les parties de cheminée situées à l’extérieur de l’habitation doivent toujours être réalisées en tubes isolés à paroi double.
Le sol doit être suffisamment solide pour supporter le poids de l’appareil. Un sol en matériau combustible doit être suffisamment protégé du rayonnement thermique par une plaque de protection résistante à la température. Un tapis doit rester distant d’au moins 80 cm du feu. 3.2. Travaux préparatoires Contrôlez l'appareil immédiatement après réception. Prévenir le revendeur en cas de dégâts. Entre temps, ne le mettez pas en fonctionnement.
3.2.2. Montage de la « poignée froide » La poignée froide s’assemble comme indiqué sur le croquis. 3.3. Finition Placez l’appareil au bon endroit, effectuez le raccordement étanche à la cheminée, et replacez toutes les pièces retirées dans l’appareil. Votre appareil est maintenant prêt à l’usage . Attention : ne faites JAMAIS fonctionner votre appareil sans plaques intérieures ni briques réfractaires. 3.4.
4.2. Réglages d’air Pour l’apport de l’air de combustion, l’appareil est muni de trois admissions d’air à l’arrière, dont deux sont réglables à l’aide de deux leviers en bas au devant du poêle (voir figure). Des canalisations amènent l’air primaire (1) jusqu’en bas de la chambre de combustion à travers la trappe de décendrage et l’air secondaire (2) jusqu’en haut de la vitre.
recharger régulièrement. Ouvrez toujours la porte lentement et le moins longtemps possible. Avant de recharger, assurez-vous d’avoir un lit de charbon de bois étalé de façon homogène dans le fond de l’appareil, et d’avoir suffisamment de braises juste de rrière la grille, de sorte à faire enflammer immédiatement la nouvelle charge. Au besoin ouvrir le registre d’air primaire pendant la recharge.
4.7. Extinction N’ajoutez plus de combustible et laissez le foyer s’éteindre tout seul. Ne fermez pas les arrivées d’air, ceci causera l’émission de produits nocifs. Le feu doit pouvoir s’éteindre sans contrainte et ne peut être quitté que quand il est complètement éteint. 4.8. Conditions atmosphériques Attention Par temps brumeux ou par brouillard, l’évacuation des gaz de fumée par la cheminée est fortement entravée. Les fumées peuvent retomber et gêner par leur odeur.
Foreword The Installation Manual and Operators Instructions must accompany this appliance. As well as instructions for installation and information about use, you will also find advice concerning safety and maintenance. Please read this booklet carefully before installation and before firing the unit. Save this booklet and pass to any subsequent user who can also profit by it. 1.
3. Installation guideline 3.1. Preparatory measures The stove should be hermetically connected to a well-functioning chimney, sufficiently enclosed to keep combustible materials (floor and walls) at a distance, and should be installed in a room with sufficient ventilation. Please inform about national or local norms and regulations concerning this subject. Your distributor will give y ou the necessary advice.
• • way that wind will not hinder, but promote the smoke flow. Especially if the flue runs through unheated rooms or outside the house, further insulation is necessary. Metal chimneys or parts of the chimney outside heated rooms should always have double -walled, insulated flues. The part of the chimney outside the roof should always be insulated. The chimney should be high enough (at least four metres) and should end in a zone that is clear of nearby buildings, trees or other obstacles.
3.2. Preparing the stove Please inspect the stove for damage caused during transport immediately after delivery and notify your distributor in case there are any defects. Do not put the stove into operation in the meantime. In order to avoid damaging the stove during installation and to make handling of the stove easier, it is recommended to remove previously all loose parts (fire-resistant bricks, ashtray, ...) from the stove.
3.2.2. Assembling the “cold handle” Assemble as indicated on the sketch. 3.3. Finishing When the stove is placed in the final position and hermetically connected to the chimney, you can replace all of the loose parts. Your stove is now ready for use. Attention: never light a fire with the inner plates or refractory stones removed. 3.4. Packaging materials Packaging materials should be disposed of in a responsible way and in accordance with governmental regulations. 4. Instructions for use 4.1.
4.2. Air supply adjustment For the supply of combustion air, the stove is equipped with three vents at the rear, of which two are adjustable by means of two levers at the bottom of the front panel of the stove (see picture). Through special air ducts, primary air (1) is led to the bottom of the combustion chamber and passes through the ash removal port. Secondary air (2) reaches the top of the glass panel.
for one third and to top it up on a regular basis. Always open the filling door slowly and for a short space at a time. Before filling up, the charcoal bed should be carefully spread open. Check whether the coals are glowing enough just behind the log retainer, so that the added fuel will immediately catch fire. If necessary you can open the primary air slide for a while. Open stacking will make the logs burn very intensely, as the oxygen can easily reach every part of the fire.
means of the scraper. With the "cold handle", you can pull the ashtray from the stove (see picture). Relatively speaking, burning wood produces little ash and it will not be necessary to remove it each time daily. The ash in the cavities between the ribs of the fire plate does not need to be removed, since wood burns better on a bed of ash. 4.7. Extinguishing the fire Stop fuelling the fire and let it burn out. Damping a fire by closing the air slides involves the release of noxious gases.
Vorwort Zusammen mit diesem Ofen erhalten Sie die Einbauanleitung und Gebrauchsanweisung. Neben Informationen über Installation und Betrieb finden Sie hierin auch Tipps im Zusammenhang mit Sicherheit und Wartung. Bitte lesen Sie dieses Heft sorgfältig durch, bevor Sie mit dem Einbau und der Inbetriebnahme des Geräts beginnen. Heben Sie es bitte auch für den Fall gut auf, dass ein zukünftiger Benutzer sich zurechtfinden kann. 1. Einleitung Mit dem Kauf eines DRU haben Sie ein Qualitätsprodukt gekauft.
3. Montagevorschrift 3.1. Vorher Der Ofen muss in einem Raum mit ausreichender Entlüftung hermetisch an einen gut funktionierenden Schornstein angeschlossen, und ausreichend von brennbaren Materialien (Fußboden, Wände) abgeschirmt werden. Erkundigen Sie sich über diesbezügliche nationale oder regionale Normen und Vorschriften. Ihr Händler kann Ihnen dabei helfen. Informieren Sie sich eventuell auch bei der Feuerwehr und/oder Versicherungsgesellschaft nach speziellen Vorschriften oder Erfordernissen.
• • so gestaltet ist, dass sie bei Wind die Abfuhr der Rauchgase nicht behindert, sondern fördert. Vor allem, wenn der Rauchkanal durch ungeheizte Räume läuft oder Außenwände hat, ist eine zusätzliche Isolierung wichtig. Metallene Schornsteine, oder Schornste inteile außerhalb der Wohnung müssen stets in doppelwandig isolierten Rohren ausgeführt sein. Jener Teil des Schornsteins, der sich außerhalb am Dach befindet, muss immer isoliert sein.
Geräte muss dieser Abstand mindestens 40 cm betragen. Das aufstellen der Feuerstätte is nur bei ausreichender Tragfähigkeit der Aufstellfläche möglich. Bei unzureichender Tragfähigkeit müssen geeignete Massnahmen (z.B. Platte zur Lastverteilung) getroffe n werden, um diese zu erreichen. Ein brennbarer Fußboden muss mit einer feuerfesten Schutzplatte ausreichend gegen Wärmeabstrahlung geschützt werden. Ein Fußbodenbelag muss mindestens 80 cm vom Feuer entfernt sein. 3.2.
3.2.3. Montage des “kalten Handgriffs” Siehe Zeichnung für die Montage. 3.3. Abfertigung Wenn das Gerät am richtigen Platz steht, und hermetisch an den Schornstein angeschlossen ist, werden alle losen Teile wieder zurück im Gerät platziert. Ihr Gerät ist jetzt gebrauchsfertig. Achtung!!: Lassen Sie das Gerät NIEMALS ohne Innenplatten oder feuerfeste Steine brennen. 3.4.
3 2 1 1 2 • = geöffnet Ä = geschlossen 4.3. Anzünden Um genügend Zug im Schornstein zu erzeugen, und um so keinen Rauch im Raum zu bekommen, muss der Schornstein vor dem Anzünden des Ofens erst ausreichend erwärmt werden. Bei einem kalten Schornstein kann man am besten ein "Lockfeuer" machen, durch beispielsweise einen Ball mit (Zeitungs-)Papier oberhalb der Flammenplatte anzuzünden. Das Gerät wird mit (Zeitungs-)Papier und/oder Zündblöcken und kleinen Holzstücken angezündet.
Öffnen Sie nötigenfalls kurz den Primarluftschieber. Wenn das Holz lose gestapelt wird, wird es sehr schnell verbrennen, da der Sauerstoff jedes Holzstück leicht erreichen kann. Diese Staplung verwendet man, wenn man kurz heizen möchte. Wenn das Holz kompakter gestapelt wird, wird es langsamer verbrennen, da die Luft nur bestimmte Holzstücke erreichen kann. Das Holz Kompakter Staplung wird am besten auf diese Weise Lose Staplung gestapelt, wenn man für eine längere Zeit heizen möchte.
4.6. Auslöschen Füllen Sie keinen Brennstoff nach, und lassen Sie den Ofen einfach ausgehen. Wenn ein Feuer gedämpft wird, indem man die Luftzufuhr verringert, werden viele Schadstoffe freikommen. Das Feuer muss darum von selbst ausbrennen, und darf erst v erlassen werden, wenn es gut ausgelöscht ist. 4.7. Wetterlage Warnung! Bei Nebel wird die Abfuhr der Rauchgase durch den Schornstein stark erschwert, und es können sich Rauchgase niederschlagen und Geruchsbelästigung verursachen.
6. Die Bauart-Raumheizvermogen Diesem Ofen darf nur mit geschlossenem und verriegeltem Sichtfenstertür betrieben werden. Er kann am bereits belegte Schornsteine angeschlossen werden und ist aus Sicherheitsgründen mit einem verriegelten Sichfenstertür und ein kleiner Fülltür (bauart 1) ausgestattet. Die Nennwärmeleistung van 9 kW ist bei: • • weniger günstigen Heizbedingungen ausreic hend für 173 m³ Ungünstigen Heizbedingungen ausreichend für 114 m³.
DRU 64CB - DRU 78CB 37 378 °C Rookgastemperatuur / Température des fumées / Flue gas temperature / Abgasstutzentemperatuur Rendement / Rendement/ Efficiency / Wirkungsgrad % CO 75 % 0.09 % 0.11 mbar 9.3 g/s Massadebiet van rookgassen / Débit des fumées / Flue gas mass flow / Abgasstutzentemperatuur Hout / Bois / Wood / Holz Max. 60 cm Minimum trek / Dépression minimal / Minimum draught / Mindesförderdruck 210 kg 74 % 0.28 % 0.10 mbar 342 °C 9.9 g/s Max.
DRU 64CB - DRU 78CB 38 03.27616.000 322 °C 0.12 mbar Rookgastemperatuur / Température des fumées / Flue gas temperature / Abgasstutzentemperatuur Minimum trek / Dépression minimal / Minimum draught / Mindesförderdruck Rendement / Rendement/ Efficiency / Wirkungsgrad 79 % 0.11 % 8.7 g/s Massadebiet van rookgassen / Débit des fumées / Flue gas mass flow / Abgasstutzentemperatuur Hout / Bois / Wood / Holz Max. 50 cm % CO 190 kg 81 % 0.23 % 0.12 mbar 302 °C 7.5 g/s Max.
Bijlage 2 Annexe 2 Annex 2 Anlage 2 : : : : afmetingen dimensions dimensions Abmessungen DRU 78CB DRU 64CB - DRU 78CB 39 03.27616.
DRU 64CB In het kader van een continue productverbetering, kunnen specificaties van het geleverde toestel afwijken van de beschrijving in deze brochure, zonder voorafgaande kennisgeving. Dans le cadre d’une amélioration constante des produits, les spécifications du produit livré peuvent différer du contenu de ce document, sans avis préalable. Due to continuous product improvement, sp ecifications of the delivered product may differ from the content of this booklet, without further notice.