INSTALLATIEVOORSCHRIFT EN GEBRUIKERSHANDLEIDING NL/BE INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND OPERATION GB/IE INSTALLATIONSVORSCHRIFT UND GEBRAUCHSANWEISUNG DE/AT/BE/LU/CH INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET MODE D’EMPLOI FR/BE/LU/CH PASSEO SL2 Bewaar dit document zorgvuldig Please retain this document carefully Bewahren Sie dieses Dokument sorgfältig auf Conservez soigneusement cette notice DRU VERWARMING B.V. HOLLAND 957.578.
654 720 min 130 max 180 min 980 max 1030 860 740 150 100 15 390 150 38c-1355
Belangrijk • Het toestel moet worden uitgerust met een bedieningsluik (meegeleverd),lees de instructies hier voor op pagina 4. • De boezem dient ontlucht te worden, evt met de beschikbare DRU ontluchters (2x) of anders door openingen of roosters met een minimale gezamelijke doorlaat van 200 cm2. • Zorg er voor dat de randen bij strakke inbouw mooi afgewerkt worden want deze komen in het zicht, zorg er tevens voor dat men niet op of over de randen stuckt.
Wichtig • Das Gerät muss mit einer Bedienungsluke (mitgeliefert) ausgerüstet werden. Lesen Sie hierzu die Instruktionen auf Seite 28. • Der Kaminüberbau muss entlüftet werden, evtl. mit den verfügbaren DRU-Entlüftern (2x), oder aber mit Öffnungen auf Rosten mit einem minimalen Gesamtdurchlass von 200 cm2. • Sorgen Sie dafür, dass die Ränder bei einem straffen Einbau schön verarbeitet werden, denn diese sind sichtbar. Sorgen Sie ausserdem dafür, dass nicht auf oder über die Ränder verputzt wird.
Passeo
Hierbij verklaren wij dat de DRU modellen Passeo in overeenstemming zijn met het CE typeonderzoekscertificaat E 1490 en dat zij voldoen aan de Europese richtlijn inzake gastoestellen 90/396/EEC. We here by declare that the DRU models Passeo are in conformity with the types as described in EC type-certificate E 1490 and that they are in compliance with the European Council gas appliance directive 90/396/EEC.
INHOUD Instellen communicatiecode . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 MAN stand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Ontsteken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Vlamhoogte / Stand-by . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 Uitschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 Temperatuurweergave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 Tijd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
INSTALLATIEVOORSCHRIFT Belangrijk • Het toestel moet worden uitgerust met een bedieningsluik (meegeleverd),lees de instructies hier voor op pagina 4. • De boezem dient ontlucht te worden, evt met de beschikbare DRU ontluchters (2x) of anders door openingen of roosters met een minimale gezamelijke doorlaat van 200 cm2. • Zorg ervoor dat de randen van de boezem bij strakke inbouw mooi afgewerkt worden want deze komen in het zicht, zorg er tevens voor dat men niet op of over randen stuckt.
INSTALLATIEVOORSCHRIFT N e d e r l a n d s Haard Maximale stuc lijn Maximale stuc lijn fig.
INSTALLATIEVOORSCHRIFT Monteer het gasregelblok aan de beugels (2) van het binnen frame. Sluit de leidingen aan op de achterzijde van het gasregelblok. Let er op dat u de flexibele slang en de aluminium leiding gasdicht aandraait. Het thermokoppel moet men eerst handvast aandraaien en vervolgens 1 kwart slag met de sleutel. Plaats de ontvanger van de afstandsbediening in het bakje (3). Zorg ervoor dat de “LED” naar voren wijst.
INSTALLATIEVOORSCHRIFT N e d e r l a n d s 5m 1 2x90˚ 2 1m 2m 1m 4m 2x45˚ L=1+1+4+(2x2)=10 L=1+2+5+(2x1)=10 1m (H totaal= 5m) 44 5 12 3 1x90˚ 1m 0,5m 1x90˚ 38c-744b L=2+0,5+(2)=4,5 max 2m L=4+1+(2)=7 max 3m fig. 4 • Bepaal de plaats van het toestel en van de plaats van de geveldoorvoer. • Maak op de plaats van de geveldoorvoer een gat van Ø160 mm. Door brandbaar materiaal Ø 230 mm. • Sluit nu één of meerdere concentrische pijpen verticaal aan op de uitmonding van het toestel.
INSTALLATIEVOORSCHRIFT • Zaag de buitenpijp af op de juiste lengte. • Sluit de dakdoorvoer aan op de concentrische pijpen. Let op: u kunt ook eerst de concentrische pijpen aanbrengen alvorens het toestel te plaatsen. U dient dan de aansluiting op de uitmonding van het toestel te maken met een inkortbare pijp. Restrictieschuif 38C -972 Bestaande schoorsteen Het is ook mogelijk om het toestel op een bestaande schoorsteen aan te sluiten.
INSTALLATIEVOORSCHRIFT N e d e r l a n d s 38c-1084 2 3 1 LuchtinlaatRemplaat geleider fig. 7 Aansluiting van de gastoevoer Gebruik in de toevoerleiding een gekeurde aansluitkraan met koppeling (voor België moet deze B.G.V. gekeurd zijn). Verder geldt: • Ontlucht de toevoerleiding voordat het toestel wordt vastgekoppeld. • De bedieningskraan mag niet verdraaid worden bij het aansluiten aan de gastoevoerleiding. • Vermijd spanningen op de bedieningskraan en leidingen.
INSTALLATIEVOORSCHRIFT fig. 8 fig. 9 fig. 10 fig. 11 fig. 12 fig. 13 fig. 14a fig.
INSTALLATIEVOORSCHRIFT N e d e r l a n d s fig. 15a fig. 15b fig. 16 Glasraam Na het plaatsen van de houtset kan het glasraam geplaatst worden zoals hieronder is beschreven. • Let op: Zorg ervoor dat u de bovenste handgreep stevig vasthoudt.
INSTALLATIEVOORSCHRIFT • Tip: Probeer het glasraam met de bovenste handgreep naar u toe te trekken: als dit niet lukt, is het glasraam goed teruggeplaatst. • Let op: Zet de onderste strip van het glasraam weer vast met de 4 parkers. • Duw de beide onderste wiggen omlaag. • Duw de bovenste wiggen omhoog zodat beide fixeerstrippen met het afdichtingskoord tegen de ruit drukken. • Draai vervolgens de parker bij elke wig vast. • Let op: Druk tijdens het vastdraaien de wig aan met uw hand.
INSTALLATIEVOORSCHRIFT GEBRUIKERSHANDLEIDING N e d e r l a n d s fig. 24 fig. 25 fig. 26 fig. 27 fig.
GEBRUIKERSHANDLEIDING GEBRUIKERSHANDLEIDING !Let op Draadloze afstandsbediening Het toestel wordt bediend met een afstandsbediening. Zowel het ontsteken, het regelen van de vlamhoogte als het uitschakelen gebeurt met behulp van de afstandsbediening, die een ontvanger in het bedieningskastje aanstuurt. De ontvanger en de afstandsbediening worden gevoed met batterijen.Voor de ontvanger zijn 4 penlite (type AA) batterijen nodig; voor de afstandsbediening een 9Vblokbatterij.
GEBRUIKERSHANDLEIDING - Het toestel gaat automatisch naar de stand-by stand als er gedurende 6 uur geen transmissie plaatsvindt. • Zet de afstandsbediening op de MAN stand. Ontsteken Let op - Tijdens het ontstekingsproces is het niet toegestaan de regelknop B op het gasregelblok handmatig te bedienen (zie fig. 32); - Wacht altijd 5 min. na het doven van de waakvlam voordat u het toestel opnieuw ontsteekt; - Bij gebruik van propaan is extra oplettendheid geboden.
GEBRUIKERSHANDLEIDING Thermostaat functie U kunt met behulp van de thermostaat functie twee temperaturen instellen die thermostatisch geregeld worden. Deze temperaturen worden aangeduid als dagtemperatuur en nachttemperatuur. Het ✹ TEMP en TEMP symbool op het display staan resp. voor dag- en nachttemperatuur. De kamertemperatuur wordt vergeleken met de ingestelde dag-/nachttemperatuur en de vlamhoogte wordt daarna automatisch geregeld om de ingestelde temperatuur te bereiken.
GEBRUIKERSHANDLEIDING !Let op - Let op de “+” en “-” polen van de batterij en de connector; - Gebruik alkaline batterijen; - Batterijen vallen onder “klein chemisch afval” en mogen dus niet bij het huisvuil. • Plaats de batterij in de houder. • Sluit de deksel. Voorbeeld schakeltijden U hebt een dagtemperatuur resp. nachttemperatuur ingesteld van b.v. 20 ºC en 15 ºC. P1 ✹ TIMER = 7 uur; de temperatuur gaat om 7 uur naar 20 ºC. P1 TIMER = 9 uur; de temperatuur gaat om 9 uur naar 15 ºC.
ALGEMENE OPMERKINGEN Eerste maal stoken Tijdens de eerste maal stoken kan er een onaangename geur ontstaan, die wordt veroorzaakt door het uitdampen van de lak. Dit verdwijnt na enkele uren. Daarom raden wij u aan het toestel de eerste maal op de hoogste stand te stoken terwijl u tevens het vertrek waarin de kachel staat goed ventileert.
STORINGEN MOGELIJKE OORZAAK: OPLOSSING: A. motor draait niet: 1. Bij de ontvanger moet er een nieuwe communicatie sleutel (code) worden ingesteld: 2. Lege batterijen. 3. Ontvanger beschadigd. 4. Zender beschadigd. 5. Motorkabel bij de klep gebroken. 6. Kromme pennen van de 8-draadsconnector. 7.Wanneer de ontvanger omgeven is door metaal, kan dit het zendbereik doen afnemen. 1. Het resetknopje van de ontvanger ingedrukt houden totdat u 2 geluidssignalen hoort.
STORINGEN PROBLEEM: MOGELIJKE OORZAAK: OPLOSSING: E. Geen Waakvlam: 1. Lucht in de waakvlamleiding. 2.Thermokoppeldraden verwisseld. 3. Geen vonk bij de waakvlam-brander. 1. Spoel de leiding of start het ontstekingsproces meerdere keren opnieuw. 2. Controleer de polariteit van de thermokoppelbedrading. 3. Probeer de klep handmatig te bedienen: Draai de knop A naar MAN en houd m.b.v. een pen de magneet- beveiliging open en ontsteek de waakvlam met een aansteker. F.
CONTENTS MAN position . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31 Ignition . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31 Flame height / standby . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32 Switching off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32 Temperature display . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32 Time . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32 Thermostat function . . . . . . .
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION Important • The appliance should be fitted with a service flap (provided), please read the instructions on page 16. • The chimney breast should be ventilated, e.g. with the DRU vents available (2x) or alternatively with openings or grilles with a minimum total free vent area of 200 cm2. • If the fire is to be built in flush with the wall, make sure the edges of the chimney breast are neatly finished and not plastered over as they will remain visible.
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION E n g l i s h Heater Max plaster line Max plaster line total free vent area of 200 cm2 fig.
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION We advise you to fit vents on both sides. The DRU range includes suitable design vents. Take the box of logs and the bag of accessories out of the combustion chamber by removing the glass pane. The appliance has brackets for wall assembly.These must be used. Connect the appliance.
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION E n g l i s h 5m 1 2x90˚ 2 1m 2m 1m 4m 2x45˚ L=1+1+4+(2x2)=10 L=1+2+5+(2x1)=10 1m (H totaal= 5m) 44 5 12 3 1m 0,5m 1x90˚ 1x90˚ 38c-744b L=2+0,5+(2)=4,5 max 2m L=4+1+(2)=7 max 3m fig. 4 NB: This appliance may only be installed using the flue material ø150/ø100 supplied by DRU.This has been approved together with the appliance to comply with all requirements.
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION Fitting the fire to an existing chimney The fire can be fitted into an existing chimney providing that the chimney / flue dimensions are 150 mm or more. A special flue kit is required, which can be obtained from Drugasar or a Drugasar agent. Do not use any other type of flue system for this. Baffle 38C -972 BS 5871 – 1 : 2001 Any chimney previously used for an appliance burning a fuel other than gas shall be swept thoroughly before installing any gas appliance.
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION E n g l i s h 38c-1084 2 3 1 Airgeleider inlet baffle Luchtinlaat fig. 7 Connecting the Gas Supply An approved connecting tap with coupling should be used in the supply hose (In Belgium this must be B.G.V. approved). Furthermore: • Expel all air from the supply pipes/hoses before coupling to the appliance. • Do not turn the coupling tap when connecting it to the gas supply. • Avoid any pressure on the control tap and pipes. • Check that all connections are gastight.
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION fig. 8 fig. 9 fig. 10 fig. 11 fig. 12 fig. 13 fig. 14a fig.
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION E n g l i s h fig. 15a fig. 15b fig. 16 Glass window After placing the wood/pebble set you can plac e the glass window, as described below. NB: Avoid damages when removing/placing the glass window. • Pull on the bottom handgrip to tilt the glass window in its mounting towards you and, at the same time, pull the top of • the glass window towards you as far as possible. • NB: Firmly hold the upper grip.
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION • Check that the hook at the top of the glass window is in position in the seating / U-shaped strip. • Tip: Pull on the upper handgrip to move the glass frame towards you: if it does not move, then it has been fi tted correctly. • NB: Fix the glass window’s bottom strip in place with the 4 self-tapping screws. • Push both bottom wedges downwards. • Push the top wedges upwards until both fastening strips and sealing cords press against the pane.
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION E n g l i s h fig. 24 fig. 25 fig. 26 fig. 27 fig.
OPERATING INSTRUCTIONS OPERATING INSTRUCTIONS !Caution - Do not place the antenna too close to the ignition cable and/or metal parts: make sure the antenna is pointing upwards (for the correct position, see fig. 29); - Make sure the ignition cable is not running over/alongside metal parts: this will weaken the spark; - Do not lay the ignition cable over the receiver: this could damage the receiver. Wireless remote control The appliance is supplied with a remote control.
OPERATING INSTRUCTIONS • Set the remote control to the MAN position. Ignition Caution - During the ignition process, you are not allowed to operate control button B on the gas control manually (see fig. 32); - Always wait 5 minutes after the pilot burner has gone out, before you re-ignite the appliance; - When using propane you must be extra careful. The pilot burner may extinguish due to air in the pipe, e.g. as a result of replacing a propane cylinder: Always strictly observe a 5 min.
OPERATING INSTRUCTIONS Thermostat function Using the thermostat function you can set two temperatures, which can be controlled thermostatically. These temperatures are referred to as day temperature and night temperature. The ✹ TEMP and TEMP symbols on the display refer to day and night temperature respectively. The room temperature is compared to the set day/night temperature and then the flame height is automatically controlled in order to reach the set temperature.
OPERATING INSTRUCTIONS Replacing the battery If the battery is almost empty, the display will show “BATT”. To replace the battery, proceed as follows: • Remove the cover at the back side of the remote control. • Disconnect the 9V block battery from / connect the 9V block battery to the connector.
GENERAL NOTES Lighting the heater for the first time There can be an unpleasant smell when you light the heater for the first time.This is caused by the varnish evaporating and will disappear after a few hours.We therefore advise you, on initial use, to heat the appliance at the highest setting while ventilating the room it is installed in well.
TROUBLESHOOTING POSSIBLE CAUSE: REMEDY: A. No Transmission: (motor does not turn) 1. Receiver must learn new code. 2. Dead batteries. 3. Receiver damaged. 4.Transmitter damaged. 5. Motor cable at valve broken. 6. Bent pins on 8 wire connector. 7. If the receiver is surrounded by metal, it can reduce the transmission range. 1. Press and hold the receiver’s reset button until you hear 2 acoustic signals.
TROUBLESHOOTING OBSERVED PROBLEM: POSSIBLE CAUSE: REMEDY: G. Electronics continue to spark after positive pilot flame: 1. Receiver damaged. 1. Replace receiver and reprogram code (remedy 1). H. Positive pilot flame, but valve shuts off after approximately 10 seconds or when appliance gets hot. 1.Receiver not programmed. 2. Not enough voltage generated from the thermocouple within 20 seconds.Too much resistance in the circuit. 1. Remove battery from receiver. Reinsert battery into receiver. 2.
INHALT Einstellung des Kommunikationscodes . . . . . . . . . . .49 Betriebsmodus MAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49 Zündung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49 Flammenhöhe / Stand-By . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50 Ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50 Temperaturanzeige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50 Zeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
INSTALLATIONSVORSCHRIFT Wichtig • Das Gerät muss mit einer Bedienungsluke (mitgeliefert) ausgerüstet werden. Lesen Sie hierzu die Instruktionen auf Seite 28. • Der Kaminüberbau muss entlüftet werden, evtl. mit den verfügbaren DRU-Entlüftern (2x), oder aber mit Öffnungen auf Rosten mit einem minimalen Gesamtdurchlass von 200 cm2. • Sorgen Sie dafür, dass die Ränder des Kaminüberbaus bei straffem Einbau sauber verarbeitet werden, denn diese sind sichtbar.
INSTALLATIONSVORSCHRIFT D e u t s c h Gerät Max stuck leine Max stuck leine gesamt offnung Dürchlass 2 von 200 cm fig.
INSTALLATIONSVORSCHRIFT Der Gasregelblock ist ab Fabrik unter das Gerät montiert. In der Praxis kann der Gasregelblock nicht unter dem Gerät bleiben. Er muss abmontiert werden. Arbeiten Sie dabei folgendermassen: Lösen Sie die flexible Gasleitung (Schlüssel 17), die Aluminium Zündflammenleitung (Schlüssel 10) und die Thermokupplung (Schlüssel 10) und wickeln Sie die Leitungen ab.Achten Sie darauf, dass keine Knicke entstehen. Entfernen Sie danach den Gasregelblock.
INSTALLATIONSVORSCHRIFT D e u t s c h 5m 1 2 2x90˚ 1m 2m 1m 4m 2x45˚ L=1+1+4+(2x2)=10 L=1+2+5+(2x1)=10 1m (H totaal= 5m) 4 4 5 12 3 1m 0,5m 1x90˚ 1x90˚ 38c-744b L=2+0,5+(2)=4,5 max 2m L=4+1+(2)=7 max 3m fig. 4 Anforderungen entsprechen: • Immer erst 1 Meter Rohr vertikal anbringen, ausser Beispiele 4 in Fig. 4. • Die horizontale Rohrlänge darf niemals länger als 3 Meter sein und eine Mauerdurchfuhr. • Die maximale Rohrlänge ist 12 Meter.
INSTALLATIONSVORSCHRIFT Dachdurchführung mit konzentrischen Rohren Eine Dachdurchführung kann in jeden Punkt des Daches münden, eventuell mit einer Verlängerung zum Dachfirst. Die Dachdurchführung wird je nach einer der vorher genannten Möglichkeiten mit einer Klebeplatte für ein Flachdach geliefert, oder mit einer universell verstellbaren Dachpfanne für ein Schrägdach. • Legen Sie den Platz des Geräts und den Platz der Durchführung fest.
INSTALLATIONSVORSCHRIFT D e u t s c h 38c-1084 2 3 1 Lufteinlass Gleitstück Luchtinlaat geleider fig. 7 Anschluß der Gaszufuhr Gebrauchen Sie bei der Zufuhrleitung einen farbigen Anschlußhahn mit Koppelung (für Belgien muß dieser B.G.V.-geprüft sein.) Weiterhin gilt: • Entlüften Sie die Zufuhrleitung, bevor das Gerät daran festgekoppelt wird. • Der Bedienungshahn darf beim Anschließen an die Gaszufuhrleitung nicht verdreht werden. • Vermeiden Sie Spannungen auf Bedienungshahn und Leitungen.
INSTALLATIONSVORSCHRIFT Abb. 8 Abb. 9 Abb. 10 Abb. 11 Abb. 12 Abb. 13 Abb. 14a Abb.
INSTALLATIONSVORSCHRIFT D e u t s c h Abb. 15a Abb. 15b Abb. 16 Glasscheibe Nach dem Einsetzen des Holzrahmens beziehungsweise des Kieselrahmens kann die vordere Glasscheibe gemäß der nachstehenden Beschreibung eingesetzt werden. Achtung Beim Aus- und Einbauen ist Vorsicht geboten, um die Glasscheibe nicht zu beschädigen.
INSTALLATIONSVORSCHRIFT • Horizontale Zierleiste anbringen. • Vertikale Zierleisten anbringen. Glasscheibe in der Fassung/in der U-förmigen Leiste sitzt. • Tipp: Versuchen Sie, die Glasscheibe mit dem oberen Handgriff zu sich hin zu ziehen:Wenn dies nicht gelingt, sitzt die Glasscheibe gut fest. • Achtung: Die untere Leiste der Glasscheibe wieder mit den 4 Selbstbohrschrauben befestigen. • Die beide unteren Keile nach unten drücken.
INSTALLATIONSVORSCHRIFT D e u t s c h Abb. 24 Abb. 25 Abb. 26 Abb. 27 Abb.
GEBRAUCHSANWEISUNG GEBRAUCHSANWEISUNG • Den Deckel zurückschieben. • Den Empfänger wie in Abb. 29 dargestellt einbauen. Die drahtlose Fernbedienung Zur Bedienung des Geräts wird eine kabellose Fernbedienung verwendet. Die Zündung, das Einregeln der Flammenhöhe sowie das Ausschalten werden über die Fernbedienung gelenkt, die wiederum einen Empfänger im Schaltkasten ansteuert. Der Empfänger und die Fernbedienung sind batteriebetrieben.
GEBRAUCHSANWEISUNG !Achtung - Bei der Tastenbetätigung (ausgenommen der SET-Taste) erscheint das Sendesymbol ( ). Dieses Symbol bestätigt die Signalübertragung von der Fernbedienung an den Empfänger; - Der Empfänger bestätigt die Übertragung mit einem Signalton; - Das Gerät schaltet automatisch auf Stand-By um, wenn 6 Stunden lang keine Übertragung stattfindet. • Die Fernbedienung auf MAN einstellen.
GEBRAUCHSANWEISUNG - Das Gerät schaltet automatisch auf den Hauptbrenner um, der innerhalb weniger Sekunden brennt. Flamme) blinkt die Zeitanzeige auf dem Display und die Zeit kann eingestellt werden. • Betätigen Sie gleichzeitig die Tasten und , bis die Zeitanzeige auf dem Display blinkt. • Mit der Taste (große Flamme) lassen sich die Stunden einstellen. • Mit der Taste (kleine Flamme) lassen sich die Minuten einstellen.
GEBRAUCHSANWEISUNG TIMER und P2 TIMER ein. • Mit der SET-Taste aktivieren Sie die (P*) TIMER-Funktion. Auswechseln der Batterie Wenn die Batterie fast leer ist, erscheint die Anzeige “BATT” im Display. Die Batterie wird wie folgt ausgewechselt: • Entfernen Sie den Deckel auf der Rückseite der Fernbedienung. • Trennen Sie die alte 9 V - Blockbatterie vom Connector beziehungsweise und schließen Sie eine neue 9 V - Batterie an den Connector an.
ALLGEMEIME BEMERKUNGEN Zum ersten Mal heizen Wenn zum ersten Mal mit dem Gerät geheizt wird, kann ein unangenehmer Geruch entstehen. Dieser wird durch Lackdämpfe verursacht und verschwindet nach einigen Stunden von selbst.Wir empfehlen Ihnen deshalb, das Gerät bei der ersten Inbetriebnahme in den höchsten Stand zu stellen, wobei Sie gleichzeitig den Raum, in dem der Ofen steht, gut lüften.
STÖRUNGEN MÖGLICHE URSACHE: AUFLÖSUNG: A. Motor läuft nicht: 1. Bei dem Empfänger muss ein neuer Kanalcode eingestellt werden: 2.Verbrauchte Batterien. 3. Empfänger beschädigt. 4. Sender beschädigt. 5. Motorkabel bei der Klappe gebrochen. 6. Krumme Stifte des 8mm- Gewinde Konnektors. 7.Wenn der Empfänger mit Metall umgeben ist, kann der Sendebereich abnehmen. 1. Den Resetknopf vom Empfänger eingedrückt halten, bis Sie 2 Signaltöne hören.
STÖRUNGEN PROBLEM: MÖGLICHE URSACHE: AUFLÖSUNG: D. Ein durchlaufender Signal- ton von 5 Sekunden (Möglicherweise gibt es 7 kurze Pieptöne für den 5 Sek. Signalton): 1. AN/AUS-Schalter steht auf AUS. 2. Lose Bedrahtung. 3. Empfänger beschädigt. 4. Krumme Stifte des de 8-mm Gewindekonnektors. 5. Klappe beschädigt. 1. Setzen Sie den Schalter auf AN. 2. Schließen Sie die Bedrahtung gut an. 3. Ersetzen Sie den Empfänger und Programmieren Sie den Code aufs Neue (Auflösung 1) 4.
TABLE DES MATIÈRES Remplacement des piles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66 Commande à distance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66 Créer un code de communication . . . . . . . . . . . . . .67 Position MAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67 Allumage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67 Hauteur des flammes / Veille . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68 Affichage de la température . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION Important • L’appareil doit être équipé d’un panneau de commande (fourni) ; lire à ce propos les instructions page 40. • Le manteau doit être ventilé, éventuellement à l’aide de ventilateurs DRU (2x) ou par le biais d’ouvertures ou de grilles laissant un passage minimum de 200 cm2. • Veillez à ce que, pour un encastrement ajusté, les bords soient finis proprement car ils se voient bien ; veillez également à ne pas plâtrer sur les bords.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION F r a n ç a i s L’appareil Max fibre Max fibre 2 Passage min de 200 cm fig.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION l’appareil (400 mm). L'appareil doit être monté à quelque distance du mur arrière. La hauteur de la cavité dépend du réglage des pattes. Placez ensuite l’appareil à l’endroit souhaité. Conservez suffisamment d’espace autour de l’appareil pour permettre l’évacuation de chaleur. Pour avoir une bonne circulation de la chaleur, il faut que le haut de la cheminée soit bien aéré. L’espace d’évacuation commune doit être d’au moins 200 cm2.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION F r a n ç a i s 5m 1 2 2x90˚ 1m 2m 1m 4m 2x45˚ L=1+1+4+(2x2)=10 L=1+2+5+(2x1)=10 1m (H totaal= 5m) 4 4 5 12 3 1m 0,5m 1x90˚ 1x90˚ 38c-744b L=2+0,5+(2)=4,5 max 2m L=4+1+(2)=7 max 3m fig. 4 Le conduit de traversée de la façade avec des conduits concentriques. Veillez pour le conduit de traversée de façade à monter d’abord à la verticale 1 à 0,5 mètres de tuyau.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION Registre de restriction Afin de s’assurer du bon fonctionnement de l’appareil, il est nécessaire de procéder à certaines opérations servant à adapter au mieux l’appareil au système de raccordement propre à chaque installation • Faites un trou d’un diamètre de Ø 160 mm pour le conduit de traversée du toit. Par matériel inflammable Ø 230 mm. • Raccordez maintenant un ou plusieurs conduits v erticalement à la bouche de l’appareil. Pressez-le et posez la/les bande(s) de serrage.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION F r a n ç a i s 38c-1084 2 3 1 Conduitgeleider d’arrivè e d’air Luchtinlaat fig. 7 Connexion de l'alimentation en gaz Dans le conduit d'alimentation, utilisez un robinet d'arrêt agréé avec raccord. (En Belgique, ce robinet doit être agréé par B.G.V.). Par ailleurs, respectez les consignes suivantes : • Faites le vide d'air du conduit d'alimentation avant de brancher définitivement l'appareil. • Il est interdit de tourner le robinet de commande lors du l'alimentation en gaz.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION fig. 8 fig. 9 fig. 10 fig. 11 fig. 12 fig. 13 fig. 14a fig.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION F r a n ç a i s fig. 15a fig. 15b fig. 16 montage et tirez en même temps le vitrage sur le haut au maximum vers vous. • ! Attention: Tenez fermement la poignée supérieure.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION • Attention: Fixez à nouveau la bande inférieure du vitrage à l’aide des 4 vis Parker. • Poussez les deux coins inférieurs vers le bas. • Poussez les coins supérieurs vers le haut de manière à ce que les deux bandes de fi xation appuient contre la vitre avec le cordon d’étanchéité. • Vissez ensuite les vis Parker sur chaque coin. • Attention: Appuyez sur le coin avec votre main pendant que vous vissez. • Vissez ensuite la vis Parker centrale des deux bandes de fi xation.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION F r a n ç a i s fig. 24 fig. 25 fig. 26 fig. 27 fig.
MODE D’EMPLOI MODE D’EMPLOI • Faites coulisser le couvercle pour le remettre en place. • Placez le récepteur tel qu’indiqué sur la Fig. 29. Commande à distance sans fil L'appareil est commandé à l’aide d’une commande à distance. L’allumage, le réglage de la hauteur des flammes ainsi que l’extinction de l’appareil sont effectués à l’aide de la commande à distance, qui commande un récepteur dans le coffret de commandes. Le récepteur et la commande à distance sont alimentés par des piles.
MODE D’EMPLOI !Attention - Lorsque vous appuyez sur les boutons (excepté le bouton SET), le symbole de transmission ( ) apparaît pour vous indiquer qu’une transmission a lieu entre la commande à distance et le récepteur. - Le récepteur confirme la transmission par un signal sonore ; - L’appareil passe automatiquement en position de veille lorsqu'aucune transmission n'a lieu pendant 6 heures. • Placez la commande à distance en position MAN.
MODE D’EMPLOI Heure L’heure peut s’afficher sur l’écran. Après avoir inséré la pile ou appuyé simultanément sur les boutons (grande flamme) et (petite flamme) l’indication de l’heure clignote sur l’écran et le temps peut être réglé. • Appuyez simultanément sur les boutons et jusqu’à ce que l’indication de l’heure à l’écran clignote. • Appuyez sur le bouton (grande flamme) pour régler les heures. • Appuyez sur le bouton (petite flamme) pour régler les minutes.
MODE D’EMPLOI • Appuyez sur le bouton OFF ou attendez jusqu’à ce que l’affichage indique la position ✹ TEMP ou TEMP. Activation de la fonction thermostat Pour activer la fonction thermostat, procédez comme suit : • Placez l’appareil en position de veille (veilleuse) à l'aide du bouton (petite flamme). • Réglez la température jour/nuit. • Choisissez ✹ TEMP puis la fonction TEMP à l’aide du bouton SET. Remplacement de la pile Lorsque la pile est presque vide, “BATT” apparaît à l’écran.
REMARQUES GÉNÉRALES La première mise en service Lors de la première mise en service, l’évaporation de la laque peut provoquer une odeur désagréable. Cette odeur disparaîtra après quelques heures. Nous vous conseillons de chauffer la première fois l’appareil au maximum en prenant soin de bien aérer la pièce où la cheminée est installée. REMARQUES GÉNÉRALES Entretien et nettoyage Votre appareil doit être contrôlé chaque année par une entreprise qualifiée.
PANNES ORIGINE POSSIBLE: SOLUTION: A. Le moteur ne marche pas : 1. Programmer un nouveau code canal pour le récepteur. 2. Les piles sont usées. 3. Le récepteur est abîmé. 4. L’émetteur est abîmé. 5. Le câble du moteur est cassé à hauteur de la valve. 6. Des broches du connecteur 8 fils sont tordues. 7. Si le récepteur est entouré d’objets métalliques, cela peut en perturber la portée. 1. Maintenir enfoncé le bouton Reset du récepteur jusqu’à l’émission de 2 bips sonores.
PANNES PROBLEME : ORIGINE POSSIBLE : SOLUTION : E. Pas de veilleuse : 1. De l’air s’est introduit dans la conduite d’alimentation de la veilleuse. 2. Le thermocouple est mal raccordé. 3. Pas d’étincelle dans le brûleur à flamme pilote. 1. Purger la conduite ou redémarrer l’allumage plusieurs fois. 2. Contrôler la polarité des fils du thermocouple. 3.
TECHNISCHE GEGEVENS,TECHNICAL DATA,TECHNISCHEN DATEN, DONNÉES TECHNIQUES PASSEO Type Gassoort,Type of gas, Gassorte, Sorte de gaz Branderdruk, Burner pressure, Brennerdruck, Pression de brûleur Nom. Belasting (Hs), Nom. Load (Hs), Nom. Belastung (Hs), Puissance calorifique (Hs) Nom. Belasting (Hi), nom. Load (Hi), Nom. Belastung (Hi), Puissance calorifique (Hi) Nom.Vermogen, Nom.